↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Ужасные, кошмарные, дрянные, отвратительные отношения Гогена и Ван Гога» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

23 комментария
Это было очень необычно! А основанность на реальных письмах добавляет дополнительных красок:) И взаимоотношения у них и впрямь непростые... Очень понравилась теплота и заботливость Поля, ярко контрастирующая с порывистостью и надломанной, болезненной нервозностью Винсента. Вот только концовка какая-то оборванная получилась...
классный текст. отличный перевод. обязательно зачту еще оригинал, чтобы сравнить, но несколько фраз определенно удались, а главное - персонажи вышли живыми, а диалог - естественным.
Это было странно, безумно, но завораживающе. Сидишь и пытаешься понять то, что понять не можешь - логику безумного гения. Но эта логика точно есть.
Gavry
Не очень в теме, но судя по тому, что когда-то читала — герои очень настоящие. Так все и было, да. Спасибо за перевод!
Оффтопом:
А рпс сюда разве можно? Я не против, просто интересуюсь.
ElenaBuбета Онлайн
Gavry
Оно не РПС, оно Историческая личность. :) Всё согласовано.
Gavry
ElenaBu
То есть можно? Ок, будем знать )))
ElenaBuбета Онлайн
Gavry
Если есть задумки/наброски, лучше вопросить у редакторов, чтобы не попасть впросак.
hirasavaпереводчик
Ксафантия Фельц

Есть такой фильм, называется "Желтый дом" 2007 года. Автор однозначно вдохновлялся им, потому что на самом деле, Гоген не был так уж мил и хорош, как в этой истории. Вот несколько смонтированных роликов из фильма - один под музыку Баха, которая стала главной темой фильма, второй - под песню "Винсент", посвященную Ван Гогу.
https://youtu.be/p9wy03frCwI
https://youtu.be/5iTTnZsHbeo

Это самый точный вариант трактовки событий, вобравший в себя и письма Ван Гога, и письма Гогена (хотя, не исключено, что Гоген несколько смягчил в письмах свою роль в трагедии, дабы обелить себя). Что же касается "оборванности" концовки - она канонична, потому что намекает на то, что Гоген действительно ушел, оставив Винсента наедине с его демонами.

nahnahov

Оригинал довольно ломанный, полагаю, это была своеобразная попытка попасть в "образ" фокала Винсента, однако я все же смягчила его в пользу благозвучности. Оригинал, действительно лучше :-) Спасибо за отзыв!

Mangemorte

Винсент не был логиком, он был сплошными чувствами. Это буйство эмоций и завораживает в его картинах. Как говорил Маяковский: "Не мужчина, а облако в штанах".

Gavry

Чаще всего Ван Гога связывают с книгой Стоуна "Жажда жизни", вероятно, именно ее Вы и читали :-) Ирвинг был замечательным и добросовестным биографом, однако на момент написания его книги, не все письма Ван Гога были переведены и опубликованы, а писем Гогена и вовсе не было. Так что самому распространенному мифу о том, что Ван Гог напал с бритвой на Гоена, мы обязаны именно ему. Спасибо за отзыв, дорогой читатель!
Показать полностью
Аноним
здесь желание ознакомиться с оригиналом совсем не в укор вам, дорогой переводчик, скорее даже напротив. выбрав этот текст и переведя его именно так, вы смогли зацепить настолько, что хочется узнать больше... оттенков, трактовок, всех вот этих мелочей. не подумайте плохого)
hirasavaпереводчик
nahnahov

Боже, конечно нет! Я вовсе не имела в виду какие-то обиды, дорогой мой читатель :-) Я отлично реагирую на критику (которой вообще нет в Вашем отзыве, к слову) и точно так же, как и Вы тяготею к первоисточникам, когда имею возможность с ними ознакомиться.

Еще раз благодарю Вас за отзыв!
Поль всё равно уедет, и ухо будет отрезано. а потом будет острова и проказа
Ксения Шелкова
Вот даже не знаю, как и отнестись к такой интерпретации, но... впечатляет, конечно. Спасибо!
hirasavaпереводчик
kitty ket

мочка уха, а не все ухо)

megaenjoy

Под интерпретацией Вы подразумеваете слеш?)
Аноним
ну да, мочка, конечно же мочка. но всё равно больно и кроваво
Черт! Это болезненно и прекрасно! В это нужно нырять с головой даже если нет сил и хочется остановиться в самом начале -- вряд ли силы появятся, а ведь история заслуживает рассказа, перевода, прочтения.

Спасибо! За то, что поделились этой историей, и за то, как вы это сделали. Перевод -- на мой, правда, неискушенный взгляд -- удался. Он изящный и яркий.

p.s. эх, было бы время, я бы полезла курить матчасть!
Не очень-то я знакома с биографией Гогена и Ван Гога (разве что про мочку уха, да подсолнухи знаю, ну ещё некоторые картины). Но текст цепляет, пойду хоть на Википедии посмотрю их биографии.
А Ван Гога хочется обнять.
hirasavaпереводчик
nia7

Спасибо Вам за отзыв! Достаточно посмотреть фильм "Желты Дом", это будет самое глубокое погружение в матчасть :-)

Kcapriz

ТОЛЬКО НЕ ВИКИПЕДИЯ! Это же ужас, что там написано. Загляните в ссылки, которые в шапке или посмотрите "Желтый Дом" - это будет гораздо лучше)

Винсент - это сплошное сердце и любовь. Да, его очень хочется обнять.
Аноним
Я уже успела прочесть Википедию, там буквально два предложения про отношения Гогена и Ван Гога, и Ван Гога описан каким то совсем сумасшедшим, который хотел зарезать Гогена бритвой. Посмотрю по вашим ссылкам, ну и фильм как-нибудь.
Наконец добралась до ориджей и решила начать с вашего. Это было круто, спасибо.
Любопытная интерпретация их отношений. На самом деле, работа автора выглядит вполне неплохой. Эмоционально выдержано от начала и до конца, сносно описаны внутренние противоречия Ван Гога, да и слэш без перегибов в ту степь, где он будет явно неверибельным.

К сожалению, перевод немного портит впечатление. Не скажу, что совсем ужасный и нетерпимый - на этом конкурсе мне таких не попадалось. Но все же на фоне большинства (далеко не всех) показался слабоватым. Возможно, не хватило беты или гаммы, а может все работавшие над текстом слишком осторожничали и боялись сделать шаг в сторону от оригинала в ущерб читаемости. Чуть доработать и будет вполне неплохо)
ElenaBuбета Онлайн
О-о-о, здесь веет сухим солнечным ветром, мерещится запах лаврового дерева и итальянского вина, и я, словно случайный свидетель, онемевший от восторга, брожу по выставке импрессионистов и любуюсь их бессмертными творениями, которые люблю крепко и нежно, но слегка абстрактно, потому что ровным счётом ничерта в них не понимаю. Перевод, возможно, кажется сухим избалованнму сочным русским языком читателю, но его хочется оставить именно таким: в этом суховатом стиле — половина ауры и обаяния этого чудесного рассказа.
Печальная это история... Безумная и печальная.
hirasavaпереводчик
Arianne Martell

Спасибо! Здорово, что Вам понравилось)

Hitoris

У оригинала довольно ломанный и рваный стиль, ака POV Винсента, и мне не хотелось слишком его вылизывать. Там много повторов и смесь имен и фамилий, и скачущий фокал. Так что Вы правы - я действительно с большой осторожностью подходила к этому тексту. Большое спасибо Вам за отзыв, дорогой читатель :-)


Добавлено 30.06.2018 - 12:49:
ElenaBu

Довольно красочная картинка вышла в отзыве, было интересно и приятно его читать, спасибо)

Lasse Maja

и правдивая до боли. спасибо!
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть