↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Тощий невысокий парень» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

71 комментарий
Простите, не мое.
KNSпереводчик
Митроха
Неужели нельзя было воздержаться от такого первого комментария? Вот что мне вам ответить? "Очень жаль, что мне не удалось вас впечатлить?"
Аноним,
*вытаскивает горшок с кактусом из-за пазухи и взвешивает его в руке*
Могу развернуто сказать, но кактусом - это больно, предупреждаю сразу.
KNSпереводчик
Митроха
Зачем я буду выпрашивать себе кактус, если "это на ваше"? Я не мазохист, просто недоумеваю.
Аноним, а я недоумеваю над сюжетом абсолютного большинства фиков в "Студии"
KNSпереводчик
Митроха
Это полностью ваше право, я не против.
Kira Sky
ааай какая прелесть!
признаюсь, насторожилась, прочитав шапку, ибо неподражаемую атмосферу "магазина" выдержать непросто. но! какой же тут шикарный Бернард. вот это вот "Потрясающе. У нас так много общего. Картофель, виски, все англичане — кучка ублюдков" - это прям в такую точку, что захотелось срочно бежать пересматривать сериал)
Мориарти мимокрокодил, конечно, пару фраз хотелось поправить, но это ничто по сравнению с удовольствием, которое я получила от фанфика. спасибо
KNSпереводчик
Kira Sky
Ааа! Комментатор, знакомый с каноном, – счастье для автора. Комментатор, знакомый с двумя канонами, – двойное счастье :) Рада, что удалось доставить удовольствие и напомнить о сериале аж до желания пересмотреть!

А всё-таки – какие фразы хотелось бы поправить?
Kira Sky
ну, например:
"Парень широко улыбнулся двумя рядами безупречных белых блестящих зубов". улыбнулся зубами - царапает.
"Естественно, ты был бы злодеем!" - тут и дальше хочется будущее время поставить.
"бесполезно задумался" - калька чувствуется. у нас так обычно не говорят.
и по мелочи еще убрать несколько деепричастных оборотов.

я не профи - так что все интуитивно и имхо) в любом случае вы развеяли мой страх соваться в фанфики по "магазину"))
Нет, Бернард, "счастливый ублюдок" - это ты сам, и ты даже не представляешь, насколько... Хорошо все-таки иметь друзей, пусть и долбанутых, пусть они достают, лезут в самый неподходящий момент - но они есть и всегда готовы помочь. И помогают же, даже если иногда сами не понимают этого.
KNSпереводчик
Kira Sky
По-моему, "улыбнулся зубами" и "бесполезно задумался" – как раз в духе канона, в котором текст в принципе довольно странный. Я их специально оставила. Особенно второе мне нравится – вроде и задумался, а в то же время "бесполезно" – то есть, не ожидая никакого результата от таких сверхусилий.

Про будущее время не поняла вашу мысль, извините.

А фанфиков по Магазину у нас совсем мало – можно за вечер ознакомиться.
Kira Sky
я вот не соглашусь, что построение нетипичных для русского фраз может быть духом канона. игра смыслов - да, но это немного другое.
про будущее время - когда кому-то что-то предлагают (в данном случае - поучаствовать в съемках), то логичнее сказать "ты будешь (злодеем)", "ты сыграешь/будешь играть".

так ффми не единственный ресурс)
KNSпереводчик
Kira Sky
Ну, возможно. Сложный вопрос. Если Бернард Блэк странно звучит по-английски, по-моему, он должен (иногда) странно звучать и по-русски. Винни Пух же бывает странным, вот и здесь так же. Мне так кажется. Может быть, я не права, конечно.

Теперь про будущее время поняла. Да, наверное, так лучше.

А на других ресурсах не сказать, чтобы прям завались фанфиков по Блэку. А хороших – так вообще единицы.

Шаттенлид
Спасибо за комментарий!
Kira Sky
да, конечно, может и должен - если бы это было в диалогах. в описаниях (пусть и фокальных) - не думаю

не смотрела, но обычно на фикбуке завались фанфиков по тем фандомам, по которым тут с гулькин нос (про качество не будем). а в англофандоме тоже немного?
KNSпереводчик
Kira Sky
Может быть. Может нет. Автор так странно написал, я его вот так странно перевела, потому что мне показалось это соответствующим канону.

На фикбуке по Блэку фанфиков штук 30, в англофандоме больше, конечно, но тоже не завались, и в основном кроссоверы – с Шерлоком, с Пратчеттом, с ГП, с Доктором Кто... Сложный канон – ситком, да ещё и с таким своеобразным юмором.
интересная идея
довольно занимательно вышло)
спасибо за перевод
KNSпереводчик
Lonely Rose
Спасибо вам за комментарий, а автору – за идею :)
Kira Sky
Аноним
странно, думала больше будет.

да уж. вы, кстати, если не смотрели стендапы Дилана Морана (Бернарда) - посмотрите обязательно)
KNSпереводчик
Kira Sky
Я – огромный поклонник творчества Дилана Морана уже лет десять как. Смотрела с ним всё, что есть на просторах сети.
Kira Sky
Аноним
дайте пожму вашу руку тогда, коллега) у меня правда не такой стаж, но из всех смотренных комиков еще никто не полюбился больше этого немного чокнутого ирландца)
KNSпереводчик
Kira Sky
Аналогично, коллега :)
Я вообще давно интересуюсь стендапом как видом творчества. Смотрела на ютубе выступления Карлина, в рекомендациях попался Моран – и моментально понравился. Кого я потом только не смотрела – никто больше так не впечатлил.
Интересная идея. Хотя, наверное, чтобы понять всю соль миника, нужно все-таки хорошо знать персонажей "Книжного магазина", а с этим каноном я знакома по верхам.
Местами были шероховатости перевода: "опрятные брови", "бесполезно задумался", "человек без очевидных прекрасных душевных качеств" - видела, что уже об этом писали, но все же. Канон каноном, но диссонанс чувствуется.
Спасибо!
KNSпереводчик
Умный Кролик
Спасибо за комментарий!
Я очень хотела передать странную атмосферу как канона, так и оригинала, но, видимо, я должна была всё переписать своими словами. Правда, мне казалось, что смысл перевода заключается немного в другом, но меня уже переубедили.
"Книжный магазин Блэка" опять принёс прекрасное =)
Не знаю, как кому, а мне это описание Мориарти (вернее, даже скорее Эндрю Скотта) невероятно зашло.
"Подозрительно опрятные брови" - это вин, это просто вин и точнее не скажешь.
Про обмен репликами про Ирландию я молчу.

И кстати - личное мнение человека, который совсем не переводчик, но любит всё ирландское, особенно то, что они сами ненавидят: без странных метафор колорит потеряется. Не надо убирать странные метафоры и длинные предложения. Они хороши сами по себе.
Kira Sky
Аноним
а к нам Моран в столицу приезжал, и я до сих пор расстраиваюсь, что не поехала. хотя понимаю, что моего уровня английского все равно не хватило бы, чтобы насладиться стендапом в полной мере х_х
KNSпереводчик
Линия плоскости
Как я рада встретить читателя, знакомого с каноном и, особенно, "любящего всё ирландское"! Спасибо за ваш комментарий и поддержку, рада, что вам понравилось!

Kira Sky
Насколько я понимаю, он значительно упрощает и замедляет своё выступление для неанглоязычной аудитории. Смотрела на ютубе его стендап в Праге (специально не стала смотреть эту программу с переводом) - почти всё поняла. Так что - как только он засобирается в Россию - я засобираюсь к нему :)
Итак, еще не читая:
Спасибо, ребят, кто берет переводить кроссы и не только по магазину Блэка!
*ушла получать удовольствие*
KNSпереводчик
Зоя Воробьева
Надеюсь, удовольствие после окончания чтения не развеется :)
Бернарда откровенно ужаснули слова бармена. Он не считал мир за пределами магазина чем-то надежным — у него были свои причины, чтобы вести такую затворническую жизнь. Этими причинами были другие люди

Собственно, этой фразой можно охарактеризовать весь сериал)))
Зы: Мориарти тут вообще не при делах. Коссовер не нужен. Алюминь.
KNSпереводчик
Зоя Воробьева
Мориарти нужен для диалога об ирландцах и пиара "Книжного магазина Блэка" на фанфиксе :)
Аноним
Достойное объяснение! *смотрит с уважением*
KNSпереводчик
Зоя Воробьева
Ну дык! Я ж готовилась к конкурсу-то )))
Бернард Блэк вне кроссовера - это как чистый абсент. Не каждый осилит.
Аноним
Он охрененский. Ябзачел, если бы на месте Шерла оказался Бернард. Вечнобухающий и всем хамящий. Можно попаданец Бернард. Можно не на месте Шерла, но вместе с ним и Ватсоном. Чтобы его временно поселиили на Бейкер-стрит и чтобы он боялся Марту Хадсон.
KNSпереводчик
Зоя Воробьева
Да-да, и чтобы Бернард напоил Майкрофта до потери им зонтика, а то чё он ходит, вечно застёгнутый на все пуговицы?

А можно наоборот: спрятать миссис Хадсон в магазине Бернарда от чего-нибудь из её буйного прошлого и посмотреть, чьи порядки победят.

Осталось только найти того, кто сможет такое написать.
Аноним
Вот читаешь комменты и хочется прям почитать про этого Бернарда и его похождения :)
KNSпереводчик
Borsari
Да я бы тоже почитала, но в этом фандоме везде мало написано, а уж более-менее больших историй – вообще единицы.
Borsari
Вы лучше сериал про него гляньте!
Зоя Воробьева
А, так это вообще сериал? Тогда я с удовольствием!
Borsari
мини-сериал. до черта атмосферный и с неплохим юмором.
KNSпереводчик
Borsari
Ага. Ситком. Всего 18 эпизодов. Алкоголизм, хамство, странные сюжетные ходы.
Зоя Воробьева
Аноним
Так, все, уговорили!
KNSпереводчик
Borsari
Будет интересно, если поделитесь потом впечатлениями.
Аноним
Обожаю британцев! *Ох, как тяжко, что вы под маской анонимности, я б в личку написала*
Не смотрели "Лигу джентльменов"? Упорото-странный сериальчег, но я с него ржу, как слон.
Зоя Воробьева
Вместе того чтобы спать, я тут рыскаю по сети. "В этом сериале переплетаются истории о выходках странных персонажей: транссексуала-водителя такси, семьи, одержимой гигиеной, вспыльчивого священника, владельца цирка, который похитил женщину для женитьбы и парочки ксенофобов, заправляющих местным магазином". Уже хочу!
Borsari
Это такое орево! Либо оригинал, либо с субтитрами. Бубляж губит все!
А какие там колоритные персы! В Википедии совсем не все.
Как человек, также в своё время приславший на конкурс перевод кроссовера Шерлока и Книжного магазина Блэка, я рада приветствовать рас, коллега! Выбор работы замечательный, мне очень понравилось!
KNSпереводчик
Зоя Воробьева
Конечно, смотрела и люблю. Правда, Бернарда люблю чуть больше.

Arianne Martell
Спасибо! Как приятно встретить единомышленников! Прекрасно помню вашу работу, кстати.
Ксения Шелкова
Это... и все? Интересно, но слишком уж мало! А я-то настроилась уже читать дальше про Бернарда, магазин, Мориарти... Ясно, что это не к вам, но продолжение просто напрашивается.
Текст очень яркий, атмосферный. Загадочный даже (второй канон вообще не знаю)
KNSпереводчик
megaenjoy
Спасибо за ваш комментарий!
К сожалению, про Бернарда Блэка и его магазин и у нас, и за рубежом пишут в основном небольшие зарисовки (потому что сериал – ситком, каждый эпизод примерно 25 минут), так что всё – Мориарти стал ещё ближе к той крыше, а Бернард продолжил пить, курить и тусоваться с друзьями
Ксения Шелкова
Аноним
Эх, жаль. Просто сама атмосфера книжного магазина, особенно с таким продавцом, прямо зачаровывает.
Но вообще мне очень понравился текст)
KNSпереводчик
megaenjoy
А вы перейдите в фандом - там всего 10 фанфиков, но во всех них замечательная атмосфера. И все фанфики, как на подбор, хорошие :)
Какой классный текст! Ради таких и нужно устраивать все эти конкурсы)) абсолютно классный!
И перевод словно и не перевод вовсе, всё очень как надо.
KNSпереводчик
Миравно
Ух, как приятно получить отклик от читателя, знакомого с фандомом! Большое спасибо!
Фух, я капли пила! Звание самого напряженного триллера этому фику )))
В этом фандоме на фанфиксе работ мало, но они идеальны и прекрасно передают атмосферу сериала. Эта такая же - фразы, интонации, циркулярный голос Фрэн, куча жалоб на квитанциях - буква и дух переданы очень точно. И Мориарти в полный рост, так и видится его гадкая улыбочка.
KNSпереводчик
Violа
Благодарю за ваш такой эмоциональный комментарий! Да, фандом у нас маленький, зато удаленький :)
Слишком мало! Как-то хочется чуток побольше, а то ну... слегка бессюжетно как-то, но с зацепочками.
А вообще, хоть знание канона магазина и не требуется, но всё же действительно лучше посмотреть хотя бы серию. Потому что читается совсем по-другому.

Мориарти - прям бибисишный канон :)
KNSпереводчик
Ithil
Спасибо за ваш комментарий!
К сожалению, по "Книжному магазину Блэка" крайне редко пишут большие истории. Видимо, авторы ориентируются на размер эпизода ситкома.

А тут сюжет есть, хотя он и небольшой: Блэк – алкоголик и раздолбай встречается со смертельно опасным Мориарти. В принципе, всегдашнее хамство Бернарда могло его и спасти, но Мориарти удалось до него «достучаться». И тут на помощь Бернарду приходят его друзья, хотя никто их об этом не просил. Мораль: хорошо, когда есть друзья, плохо, что есть такие люди как Мориарти. Вполне себе ситкомовский сюжет )))
Аноним
Ну да, это история о том, как герой чудом не вляпался в историю и остался жив :) ну и плюсом дальнейшее предполагаемое нытье по этому поводу :)
То есть для своих прикольно - такая зарисовочка и миссинг. А для остальных: особо и зацепиться-то не за что, герой то не знаком, ну не попал он в сети Мориарти, да и пофиг, мы его знаем 3 минуты, еще не успели сочувствием проникнуться.

Хотя да, для ситкома вряд ли кто-то будет писать много работ с залихватским сюжем, всё больше сценки, да сценки.
KNSпереводчик
Ithil
Да наш герой в каноне тоже не особо симпатичный персонаж, хотя и не лишённый определённого обаяния. Про него вообще мало известно – ирландец, алкоголик, курильщик, трус, хам неопределённого возраста. Поэтому, наверное, про него любят писать кроссоверы – он куда угодно впишется.

В этой истории, конечно, мы про Бернарда узнаём мало, но для сочувствия ему, как мне кажется, достаточно знать, кто такой Мориарти – никому не пожелаешь попасть к этому психу в сети.

Но автор мог написать и позаковыристее :)
Очень, прямо очень английский фанфик. Прекрасный перевод. Маленькая миссинг-сцена, соединяющая два канона, и отлично соединяющая. Собственно, всё. Особой морально-этической нагрузки фанфик не несёт.
Lasse Maja Онлайн
Шикарный миссинг, шикарный кроссовер, и перевод не уступает %))) Все как так оно и было! Спасибо))
KNSпереводчик
ElenaBu
Благодарю за ваш комментарий! Почему же нет морально-этической нагрузки? Вполне есть: 1) не верьте незнакомцам; 2) если у тебя есть друзья, ты уже защищён.

Lasse Maja
Большое спасибо за ваш отклик! Мне тоже кажется, что "всё так и было".
Аноним
Ох, наверное, я слишком социопат, чтобы найти такие тонкие отсылки. :)
Спасибо! Очень интересно! Хочется продолжения:))
KNSпереводчик
Pitaici
Спасибо за комментарий! К сожалению, автор больше ничего не написал, соответственно, и переводить больше нечего :)
Виктория Аои
Цитата сообщения KNS от 28.06.2018 в 07:28
Ithil
Да наш герой в каноне тоже не особо симпатичный персонаж, хотя и не лишённый определённого обаяния. Про него вообще мало известно – ирландец, алкоголик, курильщик, трус, хам неопределённого возраста. Поэтому, наверное, про него любят писать кроссоверы – он куда угодно впишется.


Согласна полностью, в кроссовере с ГП он тоже хорошо получился) Надо больше кроссоверов с Блэком!
Ахах, Мориарти просто повезло, что ничего не вышло :)))
KNSпереводчик
Altra Realta
Ага. И жаль, что в сериале нет объяснения, что случилось с парнем, который изображал Шерлока.
KNS
Погодите, это какой эпизод? (Я все ещё могу упускать детали в оригинале)
KNSпереводчик
Altra Realta
В "Шерлоке" это финал второго сезона. Дети при виде Шерлока впали в истерику, из чего Шерлок сделал вывод, что детям что-то сделал очень похожий на него мужчина. А потом, в начале третьего сезона, есть мысль, что где-то в морге лежит похожий на Шерлока труп, и он был как-то использован в плане его "воскрешения".
KNS
А, блин, я уже подумал, что какой-то кусок в КМБ не понял.
Теперь надо идти в Шаги, потому что незнание канона уже не мешает :))
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть