... ясно и отчетливо, как в Техниколоре. Он имеет в виду: отчётливо, как крупный план в фильме. |
Lothraxiпереводчик
|
|
Цитата сообщения Крысёныш от 09.07.2018 в 22:39 Он имеет в виду: отчётливо, как крупный план в фильме. Ноуп. |
Только начала читать и это просто невероятно. Низкий поклон вам за перевод этого чуда! Я обожаю, когда персонажам меняют гендер, а тут еще и все так хорошо прописано, что такая редкость.
|
Lothraxi, то-о-о-очно! Плюс не каждый способен перевести такой объем текста.
Автор работы - бог. Ты - его пророк (доносишь нам послание). Мы (читатели) - простые смертные. |
Это прекрасно во всех отношениях, и я очень благодарна за перевод. Жду продолжения.
|
У меня в личном списке всего ничего фф, которые я могу назвать Произведениями с Большой буквы П (это за 6 лет), а переводной - первый. Я еще не дочитала (то, что на ФБ, я его обычно стороной обхожу, но тут не могла удержаться и пошла по ссылке), но это шедевр в своем жанре (АУ по временам канона). И ГГ (в смысле главная героиня) абсолютно живая, несмотря на то, что она, по большому счету, НЖП, но это в данном случае в плюс, ибо это не Гарри, в отношении которого по непонятным причинам употребляется женское местоимение (как в прочих фанфах с гендерсвичем), а самостоятельная личность со своим характером, логикой, менталитетом и реакциями. И Снейп тут канонный (ну ладно, не совсем, может, но точно мой хэдканонный - цинично-ироничный, немного грубоватый), а не трагичная готическая няша (да еще, чур меня, с сексуальными девиациями), которая белая и пушистая, просто болела долго). Немного смущает предупреждение про слеш и фемслеш, про фем я пока не сообразила, а слеш, похоже, у Сириуса с Ремом. Не основная сюжетная линия, и ладно)) Настолько аутентичная "прямая речь" персонажей - вообще редкость, даже в изначально русскоязычных фф, особенно хочется отметить Дамба, он прям такой, как будто Ро сама писала (не знаю, комплимент ли это объективно, но для субъективно меня- еще какой). И чуть ли не впервые переводной фф я читаю, забывая, что он переводной - настолько богатый и образный язык и ни одного калечно-гуглопереводческого англицизма. Короче, респект автору и переводчику! Переводчику особенно, ибо без Lothraxi я бы про "Дорогу" и не узнала
Показать полностью
2 |
Я только начала читать. Охрененно. Это просто охрененно. Огромное удовольствие при чтении. Надеюсь, что уважаемые переводчики найдут в себе силы радовать нас регулярными обновлениями.)
|
Ринн Сольвейг
|
|
Какая прелесть - этот фанфик.
Спасибо вам, за то, что нашли его и за то, что переводите его для нас! |
Классно! Персонажи очень живые! И перевод хороший! Спасибо!
|
Дропнул,терпеть не могу это имя и пейринг Гарри/Снейп в любом виде.Жаль,текст очень хороший,удачи в переводе!
|
Восхитительный перевод! Спасибо за Ваш труд!
|
Занятный факт в том, что при длительном сожительстве, месячные у девушек действительно синхронизируется, ориентируясь на ... хм ну грубо говоря альфа-самку.
|
Лимoнная кислота
|
|
Я просто не могу дышать от восторга.
Боже мой. Боже... Это ЛУЧШЕЕ, что я читала по этому фэндому. ЛУЧШЕЕ, что я читала в своей жизни, черт возьми! Я честно старалась не пропускать и строчки, растягивая удовольствие. Иногда даже пренебрегала едой, не в силах оторваться от этого произведения. Шикарная книга. Шикарный перевод. Боже... В голове такая каша, простите. Мне бы хотелось поблагодарить Вас от всего сердца. Вы - мой герой, правда. Боюсь представить себе этот титанический труд, благодаря которому и появился этот перевод. СПАСИБО, Lothraxi! Удачи во всех начинаниях)) 2 |
Ох, насколько же сильнее становится рассказ, когда появляются отношения матери и дочери. Просто неимоверно.
Спасибо большое за главу! |
Ради бога, простите, но в первом абзаце Флитвик пишет не расписание, а учебный план
Добавлено 28.09.2018 - 23:56: Ещё раз простите. Наверное вам уже сказали, но у меня не достаются первые комментарии |
Отличный фанфик. Прекрасно показано возникновение чувств. Персонажи по настоящему живые. Жду продолжения с нетерпением!
|
Отличный перевод! Спасибо вам. Как жаль, что автор покинула работу.
1 |
А разве сиквел заморожен? Я посмотрела оригинал, там даже третья книга есть, а вы, как я поняла, перевели только первую. Правда я совсем не уверена, английский знаю не очень и сайт там запутанный...
|
Потрясающая работа! Переводчик совершил воистину монументальный труд! Как жаль, что продолжение этой истории заброшено автором, но в любом случае, пойду почитаю хотя бы то, что есть...
|
У меня нет слов. Как же быстро оборвался фанфик(( Надеюсь, что автор все же напишет сиквел.
А переводчику огромное-преогромное спасибо за перевод! Если выйдет сиквел, я буду ждать перевода) 1 |
Ох, отличнейший перевод! Вот просто на редкость! Спасибо за гигантский труд, Вы бриллиант чистой воды!
|
Хэленбета
|
|
Увидела вас в блогах, вспомнила, что не донесла фидбек.
Lothraxi! Перевод совершенно шикарен! Про фик пока мало что могу сказать, чтение в процессе, но в плане качества!.. Вах-вах! Очепятки, правда, проскальзывают, но как же переведено замурчательно! Образы и сравнения подобраны изумительно. Вот просто мур вам! *многовато восклицательных знаков вышло, но да ладно* 1 |
О нет! Это не могло вот так взять и закончиться. *В отчаянии*
Переводчику огромное спасибо, это круто. |
Спасибо за вашу работу. Читала с огромным удовольствием. Скажите, а продолжение ожидать?
|
Три дня потратила на эту историю и могу с уверенностью сказать, что это лучшее, что я когда либо читала из фан-творчества. И не только в ГП. Просто потрясающе!!! Какой Снейп - умереть и не встать. Боже, где бы взять такого мужчину, готового перетравить кучу драконов в защиту любимой женщины. Про такую безграничную преданность и любовь, мне не доводилось читать до этого момента. Снейп, конечно, главное украшение этой истории. Но и остальные персонажи замечательные. Гарриет - умница. Обычно, в фиках, если Снейп прекрасен, как рассвет, то Гарри там такой, что хочется огреть его дубинкой. В данном фанфике Гарриет заслуживает такого верного Снейпа на все 100. Дамблдор душка. Наверное каноничней, чем у Ро. Гермиона, Ремус, Блэк - все по своему замечательные и главное, живые, настоящие.
Показать полностью
Очень жаль, что автор бросила писать. Так хотелось дочитать до того, как Гарриет и Снейп станут парой, хотя бы до их поцелуя... И пусть у них большая разница в возрасте и он её учитель и типотакнеприлично, история из взаимоотношений выписана так чертовски реалистично, что иного окончания для них не возможно. Эта пара, которой суждено быть вместе и точка. И нет в этом ничего ужасного. В Поющие в терновниках, в классике зарубежной литературы похожая тема не считается чем-то за гранью. И хочу выразить огромную благодарность переводчику. Осилить такой гигантский текст, не бросить его в середине - это героизм. Вы моя героиня, дорогой переводчик. Как я рада, что за эту историю взялись именно вы, а не какой-нибудь пользователь гул-переводчика, коих на фикбуке полно. Ваш перевод на высшем уровне. Вообще не чувствуется, что это перевод. Даже ругательства, которых здесь много и которые, как я догадываюсь в оригинале не слишком разноообразны, в вашем переводе только улучшили стиль самого автора. Не представляю, как вам это удалось, но вы умница. Я в восхищении. Спасибо. 4 |
>После смерти Лили Снейп решил, что избавился от своего сердца.
запятую поставь. не сразу понял, что решил Лили Снейп после смерти, пока не додумался до отсутствующей запятой. |
Я начала читать и не могу оторваться...
На моменте с собакой Малфоем я б орала, но все спали))) Божечки это ж такая прелесть 1 |
Великолепно!!! Слов нет
1 |
Начало многообещающее!
И мне понравился финт с куриной ножкой) 1 |
Татьяна111 Онлайн
|
|
Что сказать!? Гарриет не Гарри, а от имени просто дурно. Фф не плох, но текст местами мало напоминает литературный русский язык. Текст многословный, но более информативный. Люпин и Блек так многословны, егоистичны, хотя и не портит общий фон. Гарриет намного умнее канонного Гарри, но умом и старанием не блещет. Окружающая девочку среда не отличается от канона. Появление на балу Маленькой Принцессы и Снейп с туфлей оеё арпросто украшение бала. Дамблдор хорошо и информативно описан устами Снейпа, добавить нечего, просто волк в оачине. |
Похожа на Джейн Леви только та рижая...
https://my-hit.org/star/930658/ А тут какбутто они с Невилом сошлись... https://my-hit.org/film/429096/ |
Большое спасибо за такой великолепный перевод! Фанфик шикарен, но благодаря вашему переводу просто бесподобен. Очень хочется прочесть продолжение
1 |
Разгуляя
Должна с вами согласиться, в "Команде" акцент сделан больше на прописание сюжета, а не персонажей. Но, на самом деле, это два разных фанфика. Сейчас я уже на восемьдесят шестой главе, и моё впечатление от этой истории не передать словами. В некоторые моменты чтения хочется пролистать вперёд. Отдельно хочу похвалить иллюстрации. Они, когда я нашла этот фанфик(даже стыдно так говорить об этом шедевре), рассказали мне о сюжете больше, чем саммари. 1 |
ineedyou2000
Я бы порекомендовала "Омерзительную четверку" найти, "The fallout" в переводе Raccoon 2014 |
Лотракси, моя огромная благодарность за Ваш труд! Я читала этот перевод, наверное, год, делая это с перерывами, потому что... настолько сильно задевало. Вся эта неидеальность Северуса, его израненность, израненность его чувств - это все настолько реально, так живо, что меня выносило от эмоций. Если бы не Ваш перевод, я никогда не прочитала бы это ЧУДО в оригинале. Произведение (фанфиком не поворачивается язык назвать) настолько многогранное, психологичное, поучительное... Надеюсь, автор все же допишет "Не конец пути". Тут один комментатор написал, что готов ждать проду годы, если потребуется. Никогда бы не подумала, что окажусь готова ждать что-либо так долго, но сейчас - Я ГОТОВА ЖДАТЬ ПРОДУ ГОДЫ - настолько это шедевр. Я даже не думаю, читала ли я что-нибудь сравнимое с этим не только в фанфикшене, а вообще в литературе. Меня настолько поразило это произведение, что хочется распечатать его, как книгу и поставить на полку, ибо шедевр.
Показать полностью
В общем, море благодарностей и признательности переводчику за такую возможность насладиться слогом, сюжетом, психологическим реализмом этого великолепия. Совсем-совсем интимно добавлю, что "Бесконечная дорога" стала частью психотерапии для меня и помогла принять некоторые вещи. Обнимаю от всего сердца! 6 |
Lothraxi
Ой, а можете, пожалуйста, уточнить, что за Berenica, я найти не смогла? И, конечно же, я в полном восторге от фанфика, огромнейшая благодарность Вам за этот огромный труд! Лишь жаль, что Автор не смогла продолжить, но надежда умирает последней, верно? :) |
Phoma Онлайн
|
|
Перевод отличный!
А вот сама работа ближе к концу начала несколько надоедать и кончилась вяленько. Но! В ней отличные персонажи, отличные бытовые (и не очень) перипетии и отличная fem-Гарри, к которой легко привыкаешь и в которую веришь. Определённо, стоит хотя бы попробовать. Жаль только, вторая часть мёрзнет. 1 |
Просто спасибо.
3 |
Очуметь, до чего же талантливы автор и переводчик.
Перечитываю уже в 3-й раз, наперёд знаю, что произойдёт, и всё равно возвращаюсь к этой бесконечно настоящей истории. 1 |
Так хорошо написанный и переведённый фик. Так обидно, что где-то в сороковых главах начинаются, судя по всему (ещё не дочитала), намёки на педофилию, причём поданную, как норма.
|
Какие все трогательно молоденькие-молоденькие, и мародеры остатние, и Дамбичка, который тут вылитый Дон Хуан напополам с Оби Ваном)). Бальзаковские мужики - такие.. Ммужики, прямо рука сама за скалкой тянется, и каждый первый норовит назвать себя "старый", прямо удивительно. И все в морщинах - это, подозреваю, экранизация навлияла кастингом своим неочевидным. Усе сморщились, как прям печёное яблочко, из фанфика в фанфик)).
Показать полностью
Работа переводчицы - чудесная, респект и уважение, чудесный лёгкий текст. Мы тут с сёстрами незадолго общались как раз по поводу недооцененных подвигов перевода, и открыли для себя шокирующую правду: ведь кроме сюжета все золотые произведения мировой литературы были практически написаны заново для неблагодарных нас этими непостижимыми людьми. Литература - феномен языка, а не идей, поэтому - спасибо большое. Очень интересный и нетипичный тут Северус, зажигалочка и человек-медоед)). По характеру, в смысле, а не по пищевым привычкам. Вот как есть медоед, тот тоже энергично ненавидит, такой лапочка)) Непривычно тем, что по большей части пишут про окклюменцию, такой весь Кай у Снежной королевы, пытающейся сложить слово "идитивхуй" из букв слова "ВЕЧНОСТЬ". А тут прям горец, гасконец, чеченец. Ухх, горячий и кипучий, как сердце Дзержинского. Красота. 1 |