Название: | Zankō |
Автор: | gardnerhill |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/15191876 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Whirlwind Owl рекомендует!
|
|
Милая история о том, что любовь может проявляться по-разному.
13 августа 2018
1 |
ElenaBu рекомендует!
|
|
Спокойный, милый, размеренный фанфик - насколько милой и размеренной вообще может быть история про Шерлока, пусть и в фем!версии. И особенно приятно, что она открывает новый и такой интересный фандом. Всем девочкам стоит прочитать.
|
Понравилось, спасибо, голосую за вас)
А сериал собираюсь посмотреть, узнала о нем благодаря конкурсу) |
Synantпереводчик
|
|
Hermione Delacour — это прекрасно, что вы нашли что посмотреть благодаря конкурсу. Спасибо!
|
Synantпереводчик
|
|
ТолькоОдинРаз, вам спасибо за комментарий! Возможно, когда-нибудь вы и правда дойдёте до этой версии :)
|
KNS Онлайн
|
|
Аноним
Для меня это было слишком экзотично и, возможно, ознакомившись с каноном, я бы больше прониклась. И ещё - фемслэш какой-то уж очень пунктирный. Эх. |
Synantпереводчик
|
|
KNS, спасибо за комментарий! В пометке переводчика так и написано, что почти джен, не рискнув переводить горячее по малоизвестному (пока) фандому, хотя, возможно, стоило.
|
Канон не знаю, пришла на запах фемслэша :) Миленько так. Хороший перевод
1 |
Synantпереводчик
|
|
Эльза Маркова — отлично! Значит фем переводился не зря... :) Спасибо за комментарий.
|
Synantпереводчик
|
|
Круги на воде, обязательно посмотрите сериал, хотя бы для. Чтобы точно знать зайдёт или нет :)) Спасибо за комментарий!
1 |
Chaucerбета
|
|
Цитата сообщения Аноним от 08.08.2018 в 03:03 Chaucer, переводчик тоже над ним думал. Сириусли. Было в этом слове что-то странное, хотя, если верить англо-японскому переводчику, оно то самое, свечение. Надо съездить в Японию, для проверки этой теории :))) . ..и, можно сказать, с подчином, да? ;) Я уже закончил) Ога, чин-чин с почином. А в Японию съездить надо да. Я давно хочу там купить шоколадки и обожраться, в прошлый раз не успела купить) |
Synantпереводчик
|
|
Kcapriz, переводчик рад, что читается легко. Спасибо за комментарий!
Chaucer, немножко не понял... с чем закончил-то? |
Chaucerбета
|
|
Где-то в первые дни конкурса, я к вам пришел и вы написали "с почином", я так понял вы праздновали первые коммы, пока я думал как ответить и ответить ли, я уже закончил с комами и и конкурсом. Или я вас не понял
|
Synantпереводчик
|
|
Chaucer, значит-таки, недопоняли. С первой фф фемного джонлока вас.
|
Chaucerбета
|
|
О, Бгггг. Я думаю больше случая не представится - фемный джонлок штука редкая. А может и представится - кто знает. Спс
|
Synantпереводчик
|
|
Chaucer *шепотом* внеконкурс есть :)
|
Chaucer
Ой, а я когда-то уже видела фемный Джонлок) он бывает) |
Ооо вы пролили бальзам на мою израненную финалом душу
|
Synantпереводчик
|
|
Lonely Rose, но там же... такой жирный спойлер в конце :)
|
Ну все равно... Они еще могут так все вывернуть шо писец
|
Synantпереводчик
|
|
Венцеслава Каранешева, вам спасибо за комментарий!))
|
РЕшила, что буду голосовать за вас
|
Synantпереводчик
|
|
Lonely Rose, спасибо за голос и комментарий! Переводчику очень приятно :))
|
А я ничего с первых строк не поняла)
|
Art Deco Онлайн
|
|
Прекрасный текст, мелодичный перевод, которые погружают в самое сердце счастья, такого простого и радостного.
Очень приятные, каноничные Шерлок и Вато, госпожа Хатано, словно заглянул в эпилог сериала. Спасибо за историю. 1 |
Synantпереводчик
|
|
Art Deco, вам спасибо за такой тёплый отзыв!
|