↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Our Time Together (фемслэш)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, PWP
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, От первого лица (POV)
 
Проверено на грамотность
На конкурс «Мсье знает толк!»
Номинация «Котлы, полные крепкой, горячей любви».

Гермиона не вышла замуж за Рона - было кое-что... кое-кто - как свежая струя в ее жизни, и она просто не смогла продолжить жить так, как будто ничего не случилось.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
От переводчика:
ОРИГИНАЛ написан -Emily- под ником ZeeZebra, и он ей лично нравится больше. Поэтому, если вы читаете по-английски, загляните туда тоже :)
Будет интересно сравнить ваши впечатления))

В теории планируется серия мини :)
Благодарность:
Оргам конкурса, вдохновившего -Emily- на вот это всё :)
Конкурс:
Мсье знает толк
Номинация Котлы, полные крепкой, горячей любви
Конкурс проводился в 2019 году







Показано 3 из 5 | Показать все

Необычный, новый взгляд на знакомых нам героинь... Новый взгляд на новые чувства, новые мысли, иную судьбу... Мне понравилось!
Здравствуйте, дорогой автор. :) Пишу Вам, потому что хочу сказать спасибо за вашу историю, наполненную светом, добротой и нежностью; читая её, ты будто окунаешься в давно позабытый мир трепетной, чистой романтики, когда двое гуляют под дождём, не боясь промокнуть, встречают алое зарево восхода и провожают розовый закат; сидят у костра и поют тихие песни о любви под гитару, − и больше не надо никого и ничего. Только заварить вкусный сладковатый чай в больших кружках (таких, знаете, очень домашних, со сколами кое-где), сесть рядом, укутаться одним пледом на двоих и обнять любимого человека. Любоваться звёздами и говорить. Обо всём на свете, о серьёзном и о ничего не значащих − но таких важных − мелочах...
А может и просто уютно молчать, прикрыв глаза; иногда молчание может сказать, сделать и показать человеку намного больше множества самых разных, пусть даже и искренних слов.
Греть руки об чашки, возможно, даже и об одну: тогда пальцы будут соприкасаться. Целоваться в этой уютной тишине, пусть и не в губы даже, но искренне, беспорядочно, куда придётся: веки, щёки, нос, скулы, подбородок... легко так, едва касаясь. И ресницы тогда будут трогательно подрагивать, когда глаза закрыты, а на душе будет очень спокойно и тепло; уютно, если это слово применимо к состоянию души. Потеряться на пару-тройку часов в этом таком маленьком, но таком огромном мирке на двоих. Сидеть и понимать, что счастье, в принципе, существует: оно вот в таких вот повседневных, ничего, казалось бы, не значащих мелочах…
Спасибо за тот чувственный воздушный мир, сотканный посредством вашей работы, в котором можно укрыться от серой действительности. К прочтению рекомендую! :)
Показать полностью
Очень нежный и романтичный фем! И совсем не пошлый, не смотря на рейтинг :)
Мне кажется, Гермиона вышла вполне канонной. Ну а благодаря Луны текст получился немного волшебным.
Очень классно!
Показано 3 из 5 | Показать все


44 комментариев из 53
-Emily-переводчик
Ламповый Котя
Ура-ура! Спасибо вам большое, вот просто очень приятно!)
Вам понравилось содержание, ура!) И пейринг... как я вас понимаю, тоже один из самых любимых у меня))
Нас двое, да)
RinaM
Ну вот, а самое вкусное осталось за кадром)
Но красивый перевод. Очень объемный.
-Emily-переводчик
RinaM
Спасибо вам, нам очень приятно!)
Вкусное... думаю, автор не хотел слишком опошлять романтику :D
RinaM
Анонимный переводчик, хочется съязвить, что автор не шмог (с).
Не, на самом деле, текст хорош, ему самому не нужна эта нца, просто на волне... Захотелось.
Приятная глазу романтика. Грустно, эмоционально... Одно жаль: маловато:)
-Emily-переводчик
RinaM
Это да)) Так-то, если дать волю воображению... там же зеркало!) И Гермиона даже немного доминантка :D

Добавлено 14.02.2019 - 16:27:
Silentuimsilence
Спасибо вам за отзыв!
А что именно грустно?)
Аноним

Ну я редко встречал до этого НЦу с Лунионой. В основном поцелуи и обнимашки...
Мило, уютно, романтично) А огня я в этой паре и не ждала, так что все удалось)
-Emily-переводчик
Hermione Delacour
Спасибо за фидбек ;)
Рады, что понравилось!
Люблю этот пейринг, хотя здесь Гермиона получилась какая то слишком мечтательная. Скорее я бы поверила в такое повествование от Луны. А так - текст красивый, перевод мягкий, все хорошо)
-Emily-переводчик
nooit meer
Спасибо вам за отзыв!)
Гермиона... она, имхо, скорее задумчивая - причем, как это часто бывает у таких людей, не вовремя :D Ей бы расслабиться, а она вот, в голове прокручивает всё на свете))
Гармонично и объемно, не смотря на 4кб. Красиво, приятно, эмоционально, спасибо за перевод.
-Emily-переводчик
KatyaSnapemanka
Thank you so much!)
Ого! Я ещё не читала фема с этой парой в таком рейтинге. Получилось весьма горячо и чувственно.
-Emily-переводчик
Not-alone
Спасибо вам огромное за такой приятный отзыв!)
Перевод отличный, я уж было решила, что это оригинал (ага, читать основную информацию перед знакомством не для меня :D)
Сам же сюжет.. ну такое. Мало и невнятно, что ли. Тут бы не помешали флэшбэки, продолжение и вот это всё, что сможет пролить свет на их прошлые и будущие отношения.
И да, я тоже уловила грустные нотки. Одни вопросы.
-Emily-переводчик
B_A_D_
Спасибо вам! Это всё общими стараниями))
Ужасно интересно, в чем грусть, расскажете?
Lasse Maja Онлайн
Я чувствую твою влажность там, внизу.
При виде подобной "еротики" всегда вспоминаются слова персонажа Вупи Голдберг, лесбиянки средних лет из "Парни по боку": "Чеза чухня? Как будто это гребаный подвал!" х_х))))
Здесь очень не хватает или предупреждения ООС, или послесловия с указанием того нейротоксичного яда или проклятия, которым так фатально нахлобучило несчастную Гермиону.
-Emily-переводчик
Lasse Maja
Ээээ да, наверное, вы правы, но у меня глаз не цепляется за эту фразу как-то
Вы думаете, это не Гермиона? У меня было ощущение во время прочтения, что это как раз могла бы быть она. У автора нет ооц)

Спасибо за отзыв! Подискутируем?)
Психологизм, безусловно, интересный. Как по мне - заметно, что это перевод, что-то такое сквозит в тексте, хотя я не могу навскидку назвать явные шероховатости. Не сказала бы, что это работа для конкурса пвп, я все-таки искала здесь графических описаний, но все же история хороша
-Emily-переводчик
Эльза Маркова
Спасибо вам большое за отзыв :)
Как хорошо, что понравилось!
Lasse Maja Онлайн
Аноним, дак об чем было бы дискутировать - не вашим же авторским произволом персонаж говорит))
Получилось очень чувственно, хотя, по сути, это лишь мысленный монолог, за которым самой Гермионы почти и нет, точнее, она вся есть, но только её внутренний мир, а её - внешней, увы, нет... А ведь и внешней картинки тоже хочется :)
Но это не недостаток, сама зарисовка отображает всё, что надо, это просто моё недовольное бурчание - "шо так мало?!" )))))))))

Спасибо за ваш труд переводчика, мне понравилось :) Хорошо получилось.

Эх, осталось только дождаться того прекрасного момента, когда уже наши авторы сами начнут писать фем, а не только переводить... больно уж мало таких историй (((

пы.сы. Этот миник мне отчего-то сразу же напомнил фанфик "Мисс Грейнджер?" уважаемого автора camber. Вроде бы совсем разная история, объединённая только финальной парой, но вот что-то такое есть...
-Emily-переводчик
Секира
Доброе утро и спасибо огромное за такой развернутый (офигительно приятный!) отзыв :)
Рады, что понравилось) Кое-что не могу прокомментировать сейчас, но деанон принесет немного неожиданностей ;)

Насчет внешней картинки не соглашусь) Да, описаний подробных нет, но есть такие... как сказать, маленькие штрихи, по которым можно представить внешнюю картинку (Норвегия, звездная ночь, в спальне зеркало на потолке (:D), а Гермиона в позе наездницы, так сказать))

Пы.сы. пойду читать :D
Как красиво! И герои почему-то не кажутся сильно ООСными) спасибо за это большое)
-Emily-переводчик
Александра Брик
Ура, спасибо!)
-Emily-
Ой, пропустила ваш вопрос.
Гермиона грустная. Весь первый абзац насыщен ее мыслями об проблемах, бессилии, одиночестве...
-Emily-переводчик
Silentuimsilence
Спасибо, что все же заметили и ответили!)
Да, теперь я понимаю, в чем дело! Но ведь это всё было там, в Англии, в ее прошлом)) Она рада, что взяла паузу, решила уехать, и сейчас у неё всё хорошо) А этот абзац частично про Хог, частично про постХог)

Вообще мне теперь хочется написать продолжение, сделать такую серию, но получится ли выразить мысль... Посмотрим)
Я честно признаюсь, что фемслэш не моё, и это первый прочитанный фанфик, который относится к данной категории.
Текст романтичный, чувственный, чуть-чуть красуется Гермионка, как и положено девочкам :) (это НЕ является недостатком текста, имхо). Она как будто нашла себя, вырвалась из жизни, в которой чувствовала себя одинокой, напряженной, так как постоянно "сдавала экзамен" перед окружающими, была неуверена в себе и никак не могла разобраться, где ее место в этом мире.
А сейчас ее жизнь... солнечная :) Как Луна :) Гермиона живет полной грудью. Она нашла понимание, принятие, уютный уголок, где царит умиротворение, а по вечерам - страсть. Они обе принимают друг друга со всеми мозгошмыгами.
Гермиона чувствует себя желанной и красивой. В зеркало на себя любуется :) С Луной она раскрепостилась и полюбила саое тело, как я понимаю :)

Если что гамма тексту все-таки нужна. Чтобы поработать с такими местами, как например:

Только когда я с тобой, я могу по-настоящему отрешиться от всех проблем, отягощающих меня.

Лучше не злоупотреблять причастиями :) Кстати, я думала, что weighing me down -- гнетущих (или если уходить от причастия -- которые меня угнетают). Тягостных. В общем, у меня ассоциация, что эти проблемы тянут вниз, пригибают к земле :)

Да , вот он — этот длинный, нежный поцелуй, который Рон не мог бы дать мне.

Лучше поменять порядок слов :) не мог бы мне дать.

Но в целом и идея, и сам текст симпатичные :)



Показать полностью
-Emily-переводчик
Zemi
Ааааааааа спасибо вам большое за отзыв!! Да еще и такой развернутый, подробный... Автор счастлив! (c)

Очень приятно быть вашим первым фемом :D Рада, что фик понравился) Вы читали и оригиал тоже, так? Что больше понравилось?) Как-то они отличаются, может быть?

Про Гермиону вы очень хорошо написали, так и задумывалось)

Да, насчет weighing me down вы совершенно правильно сказали, они тянут к земле, поэтому мы с Хэлен и остановились на "отягощающих"

Насчет порядка слов: спасибо! Так действительно лучше, пойду поменяю))
Да, я оригинал тоже смотрела. Но если честно не сравнивала, не анализировала. Просто прочитала и все ))
#доброблоги
Интересный опыт: первый раз сталкиваюсь с переводом, выполненным самим автором. Всё же русская версия намного мелодичнее.
Я вполне могу поверить в такую Гермиону: потерянную, достигшую предела и убегающую в то место, где она может быть свободной - груз ответственности оказался неподъёмным. И чем дальше, тем больше раскрывается её похожесть с Луной, похожесть и инаковость. Они, я бы сказала, кармические сёстры. Неожиданный вывод по отношению к рацио-девочке, привыкшей все ответы находить в книгах? Возможно, но душа не терпит рамок и рано или поздно проявляется и прорывается сквозь трещины реальности.
Красивая мелодия.

Посмотреть бы на эту ситуацию с точки зрения Луны...
-Emily-переводчик
хочется жить
Спасибо вам огромное за такой прекрасный, подробный отзыв!
Мне очень-очень приятно)) с русской версией очень помогла Хэлен, поэтому мелодичность скорее тоже ее заслуга) Мне больше нравится оригинал, но это всё субъективное...)
Версия с Луной... Я думала об этом, как и о некоторых других эпизодах их отношений, но в текст пока ничего не выливается. Может быть, когда-нибудь...))
Daylis Dervent Онлайн
Красиво, трогательно и романтично. Гермиона, несмотря на пейринг, не кажется ООСной - потому что все это в каноне есть: в приключениях Золотого Трио ей доставалось едва ли меньше, чем Гарри - не считая его последнего поединка с Лордом, а так - она ведь действительно была для мальчишек заботливой мамочкой (и с уроками им помогала, и о всяких мелочах быта ей приходилось заботиться, и думать на три шага вперед - где бы они были, если бы она не догадалась взять с собой свою безразмерную сумку со всем необходимым?) И, знаете, может быть такое, что женщина может в какой-то момент почувствовать усталость. А Рон, как мне кажется, недодаст ей нежности и покоя - того, чего ей хочется.

И мне тоже было бы интересно, как это видит Луна. Кстати, мне кажется, Вы Луну чувствуете и понимаете. К сожалению, в каноне ее слили - она выглядит просто "девочкой со странностями", хотя в то же время возникает ассоциация со святыми, вернее даже - с блаженными. А это не просто странность и тем более не сумасшествие. Это чистота и кротость, и незлобивость - и в то же время сила, только не жесткая, брутальная, громко заявляющая о себе, а тоже неотмирная.
-Emily-переводчик
Daylis Dervent
Какая я сегодня счастливая, аж два замечательных комментария! От людей, которых я по-своему ценю и уважаю. Большое мурспасибо вам!

Рада, что Гермиона не показалась ООСной, все-таки я его не ставила, потому что она здесь и мне такой не показалась. Луна... да. Прекрасный персонаж. Я ее вижу примерно так же, и вот прям хочется написать что-то такое... посмотрим)

Добавлено 14.06.2019 - 02:30:
Вообще знаете, много чего хотелось бы написать, но (наверное, это не совсем моё :D) часто мысли и идеи не получается расписать, не идет, не оформляется. А в голове очень даже) Это же первый мой fictional текст, и он вылез скорее (из-за моей потребности в подобных отношениях :D) неожиданно для меня, чем нет)) Но это прекрасный опыт, и думаю я еще что-нибудь напишу :)
Daylis Dervent Онлайн
-Emily-
Я уверена, что у Вас все получится )
FluktLight
Хм...
Неплохой фик...
Но маленький...
И написанная Гермиона пожалуй слишком похожа образом мышления на Луну...
Хотя кто знает какие тараканы водятся в ее голове...
-Emily-переводчик
FluktLight
Спасибо за отзыв!)
Текст крутой, но почему-то на английском он воспринимается плавнее, что ли. А, может, все дело в том, что первым я прочитала именно вариант на английском языке. Мне кажется, что именно инверсия слов в английском варианте придает какой-то своеобразный ритм повествованию. Вот, например, здесь: Your breasts are just gorgeous, and so are you. Или здесь so different were you. Обычно это режет глаз, но здесь становится необходимым и неотъемлемым свойством вашего стиля.
А вот здесь мне не хватило каких-то слов: "Твоя кожа мягкая и очень бледная". Совершенно не нравится определение бледная, в английском варианте pale, но там это так близко к ощущению лунного света, хотя, в какой-то мере, это лишь мои заморочки.
Огромное спасибо вам за эту работу.
-Emily-переводчик
domino_deshicko
Omg, да это же мечта, а не комментарий! Thanks a lot!
I was so hoping someone would read the original and compare the two versions! ^-^

У меня похожие впечатления и оригинал нравится больше - может, потому что он полностью мой, а перевод не совсем, может, ещё почему) Но оригинал действительно как-то seems more natural to me :)

Ещё и на АО3 коммент, уииииии!
Таки я прочла =) Оба варианта - английский тоже. Они чутка по-разному воспринимаются.
К сожалению, мне сложно представить канонную Гермиону с Луной. Хз почему. Скорее уж Джинни с Луной. Но это мои заморочки, а текст хорош.
Шикарный стиль. Перевод хороший, но немного теряет очарование по сравнению с оригиналом. Тут я с вами солидарна, когда вы пишете, что англ.вариант вам нравится больше.
Нежная, красивая, чувственная зарисовка. Очень тёплая. И все эмоции героини прям ощущаются. И название мне очень понравилось - и то, как вы его через текст ненавязчиво протащили.
Вот как-то так =)
-Emily-переводчик
Johanna
Таки это аж второй комментарий мечты! За один день! *HAPPY*
Спасибо большое, так приятно, что понравилось и даже получилось ощутить эмоции ^-^ И даже название похвалили, уииииии (мне тоже оно очень нравится ^^)
Замимимишилась я тут, в общем :D
Очень поэтичный текст. Вообще интересное сочетание Гермионы, которая вроде как во всём любит порядок, верит фактам и всё такое. И Луны, которая... ну, вы сами знаете :) И в этой зарисовке они так гармонично смотрятся. Предложения так гладенько переплетаются, как тела девушек. Да, гармонично.
Даже немного жалко, что это лишь мини-зарисовка, и всё вокруг эмоций и постели вертится. А интересно было бы почитать поподробнее про их бытовое-повседневное хотя бы.
-Emily-переводчик
Foxita
О боже, какой потрясающий отзыв, спасибо огромное ^-^
Обращение переводчика к читателям
-Emily-: Всем привет! Я буду очень-очень рада любому фидбеку, даже несколько слов от вас сделают мой день/вечер! ^-^
А уж если прям зашло-зашло - буду счастлива получить рекомендацию, чтобы больше потенциальных читателей узнали о фике :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть