↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Морриган (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Однажды во время битвы три женщины встретились на холме над равнинами.

На конкурс «Шёпот Богов»
Номинация «Северные равнины»
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Конкурс:
Шёпот богов
Номинация Северные равнины
Конкурс проводился в 2019 году



Произведение добавлено в 2 приватных коллекции



Показано 1 из 1

Три женщины - мать, жена и любовница - решили извести известного ирландского героя Кухулина. Даже у героев есть тёмная сторона - и иногда она настолько огромна, что смерть от рук мстительниц лишь вопрос времени.
Я не очень хорошо знаком с данным мифом, да и вообще с кельтской мифологией, но в детстве наткнулся в энциклопедии на статью про смелого бойца Кухулина, который, будучи смертельно раненым, привязал себя к камню, чтобы умереть стоя, как истинный воин. Здесь автор и переводчик предлагают увидеть, кто ранил Кухулина и почему решился на такой шаг. А самое страшное в правде - это то, что убить его решили самые, по идее, близкие люди. И это печально, хотя женщин понять можно.
Мимокрокодилам, не имеющим о каноне никакого понятия, будет сложновато, но история неплохая.


10 комментариев
Ну не вычитан же перевод :(
То Медб мужского рода, то Дехтире, то стилистически недопустимые слова ("наркотически", "монстр", "чемпион")... И почему "Ольстер", а не "Улад"?

У-у-у... Обидно же. Судя по всему, оригинал-то хорошо стилизован под ирландские легенды.
А, так это перевод! А я-то не могла понять, что не так с текстом... Вроде бы интересная стилизация, чувствуется знание дела, и в то же время такие странные проколы и речевые ошибки.

Но если доработать, то будет неплохо, мне кажется. Это ведь мелкие огрехи, дело поправимое. :)
Интересно было читать
Хороший текст, но возникает ощущение, что переводчик делал его в страшной спешке и не вычитал вот вообще ни разу. Если его причесать, как положено, будет вполне приличная работа.
Montpensier
Перевод кхм... не очень удался. Я даже не поняла вот этот момент:
"Я был украдена у отца, когда была девственницей, и хотя мы делили брачное ложе, он не дал мне детей, которые могли бы подарить мне утешение и радость в этой жизни".
С этой девственницей спал отец? Или кто?
Главные героини злоумышляют против некоего Кухулина, но его нет в списке персонажей... Для тех, кто кельтскую мифологию не знает, это дополнительное препятствие для понимания.
aliyenna
Перевод просто убил прекрасную стилизацию. Некоторые слова переведены таким образом, что выбивают начисто из настроения. Но голосую за историю - именно за саму историю. Она сильная и передает дух ирландского эпоса.
Но вот претензии последнего комментатора меня умилили :) Если не знаешь, кто такой Кухулин, то какой смысл читать рассказ по кельтской мифологии? :))
Montpensier
А я с ваших претензий фигею, я пришла читать конкурс, если автор его выставил на всеобщее обозрение, можно было хотя бы вычитать и быть готовым к тому, что не все знают его канон.
Чудовищно коряво (
Бледная пшеница, обрушившиеся мухи и вот это все.
Здравствуйте, автор. Работа в целом мне понравилась, хотя его надо тщательно вычитать. Да и без знания в ирландской мифологии въехать в сюжет оч тяжело. Но я худо-бедно продралась через эти дебри. Мне понравилась идея, что фольклорного героя, которых обычно выставляют исключительно в положительном ключе, здесь показали с другой стороны. Три женщины, три судьбы, что объединились из-за одного человека - Кухулина, который разрушил их судьбы. Мне нравится эдакая изнаночная сторона мифологии.
Интересный рассказ, хоть для незнакомых с фандомом местами сложновато.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть