![]() |
Мольфар Онлайн
|
Здравствуйте.
Показать полностью
Сразу хочу отметить, что с фандомом не знаком, потому заранее прошу прощения, если искажу канонные реалии - это токмо по незнанию) На самом деле, для понимания данной зарисовки вполне достаточно комментария, который автор указал перед текстом. Зарисовка не про мир "Цельнометаллического Алхимика", а про людей. А точнее, про одного человека, который в результате ошибки в эксперименте лишился своего тела и оказался заключён в железном истукане. Собственно, вся история тому и посвящена, как Альфонс Элрик, превратившийся в ходячие и говорящие доспехи, остаётся человеком. Это, на самом деле, очень непростой вопрос - кого мы с вами можем считать человеком? Неужели вот такая ходячая железная бандура с памятью мальчишки - это всё ещё человек. Ведь он больше не дышит, не ест и не пьёт. Исчезли те якоря, что привязывают героя к человечности. Не вдохнуть полной грудью свежего воздуха, не скушать конфету бандура не может. Может, она и не человек уже? Однако тут мы узнаём, что герой, хоть и обратился железной бандурой, до сих пор как-то сохранил способность спать и видеть сны. И через них автор раскрывает нам внутренний мир героя - он по-прежнему любит мать и брата, по-прежнему хранит детские счастливые воспоминания. Вместе с тем герой позволяет себе чисто по-человечески помечтать о несбыточном - как он бы женился и завёл детей, если бы остался человеком. Он по-прежнему способен переживать, сохранил свои эмоции. Пусть и в виде эскапизма, бегства в придуманный мир, раз уж иначе мечта недостижима. Тоже вполне человеческая черта. Тем не менее, герой не "закукливается" в воспоминания о прошедших добрых деньках. Он прекрасно осознаёт произошедшее, помнит про ритуал с уколотым пальцем, в общем, не пытается эти события отрицать или, как говорят психологи, "вытеснить", а наоборот, принимает реальность. Финальной сценой же нам показывают не просто переживания героя. Он подтверждает свою человечность действием. Он не рассказывает брату о своих снах, чтобы не ранить того ещё больше. И вот именно это действие, а не какие-то там сны, переживания и воспоминания и позволяет нам с уверенностью сделать вывод: Альфонс Элрик - всё ещё человек. Тема мне близка, сам когда-то писал на конкурс историю про Дарта Вейдера, запертого в стальной скорлупе и медленно возвращающего себе человечность. Хм, надеюсь, такая аналогия не покажется притянутой за уши. В общем и целом, автор - у вас получилась отличная зарисовка. Понятия не имею, насколько она согласуется с каноном, в котором я ни в зуб ногой. Но сама история - очень добрая и человечная. |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Мольфар
Ух, большое вам спасибо за такой подробный отзыв! Хорошо, что небольшой заметки о каноне хватило. Вы правы. Сны есть сны, но вот именно отношение к другим делает нас тем, кто мы есть на самом дете. Ещё раз спасибо! |
![]() |
Мольфар Онлайн
|
Анонимный переводчик, ну, как по мне, главное - это всё же поступки. И в этом плане в фанфике тоже всё отлично.
З.Ы. Вот я балда, не посмотрел, что это перевод. Дополню, что перевод качественный. |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Мольфар
Хех, раз не заметили, что перевод, то наверно он и правда неплохой. Спасибо ) |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Feature in the Dust
Может быть, но вряд ли. Он же к ней относился как к сестре, нет? Добавлено 20.04.2020 - 23:36: Хотя шансы на это большие. Оригинал был написан очень давно, когда ещё даже показ аниме не закончился. 1 |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Feature in the Dust
Верно. Самое начало истории ведь. Тогда это 90% была именно Уинри. И рассказать о таком сне Эду было бы ну очень жестоко. 1 |
![]() |
|
Очень трогательная история ::)
|
![]() |
Borsariпереводчик
|
Lasse Maja
Рада, что понравилось. |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Alylessa
Спасибо за ваши обзоры и за приятный комментарий! 1 |
![]() |
Borsariпереводчик
|
add violence
Когда твоя работа нравится любителю канона, это особенно приятно. Спасибо! 1 |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Муркa
Спасибо за комментарий. Нет, забывать нельзя, иначе есть шанс потерять себя. 1 |
![]() |
|
С русскоязычным названием, кмк, смотрелось куда лучше.
1 |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Lasse Maja
Мы уже обсуждали перевод названий. Я этого просто не делаю, потому что не хочу. На конкурс перевожу, чтобы особо не выделяться. |
![]() |
|
Кстати, второй конкурс хочу у вас спросить - а почему после деанона вы меняете название на английский? К русскому варианту уже успеваешь привыкнуть.
|
![]() |
Borsariпереводчик
|
Feature in the Dust
Только что написала :) Я принципиально не перевожу названия. Исключения для конкурсных работ, чтобы не выделяться. После деанона возвращаю оригинал. |
![]() |
|
Borsari
:) да, я уже заметила, когда отправила коммент, что этот вопрос пришел в голову не только мне. :) Понятно. |
![]() |
Borsariпереводчик
|
WMR
Спасибо вам большое за голос. Победа была неожиданная, на самом деле :) 1 |