| Название: | Faceless |
| Автор: | fiesa |
| Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/8789333/1/Faceless |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
|
|
Dillaria рекомендует!
|
|
Странная, сбивающая с толку, страшная история Кассандры. Фанфик заставляет думать и сопереживать. Рекомендую.
19 января в 08:47
1 |
|

|
Кинематика Онлайн
|
|
|
Я в фандоме ни в зуб ногой. Не смотрела, да что там, даже не слышала.
Интересная у автора выбрана форма: разные временные отрывки, события и т.д. Чтобы сложить картинку -- перечитала раза три сам фик. Получилось очень здорово! Выбранная форма очень хорошо работает на текст, заставляет подумать, сопоставить, раскрывает героев и события по чуть-чуть, но при этом (при последнем прочтении) складывается по-настоящему плотное качественное полотно рассказываемой истории. Особенно мне здесь по душе Кассандра. Она очень живая, яркая, образная. Мы видим и её саму, и её мысли, и немного со стороны, и её саму в действии. Даже не вспоминая про предыдущий комментарий Lothraxi: меня тоже царапнуло, что они очень долго по рации разговаривают. Ну очень долго: нет в бою (или в условиях, приближенных к боевым) столько времени, там же стараются время беречь, команды отдаются молниеносно. Мне понравилось, спасибо большое, что позвали! |
|
|
Сказочница Натазя Онлайн
|
|
|
Помню фильм 1995 года, так что, можно сказать, с каноном знакома. про Кассандру прочитала в энциклопедии. Надо, наверное, посмотреть. Мне кажется, что эта история в таком лаконичном и обрывистом повествовании очень хороша для передачи чувств Кассандры. Точно - вспышками, мыслями.
Сюжета мне здесь не хватило, если честно, психологическая зарисовка. Но это вопросы не к переводчику) А сам перевод для меня выглядит качественно - спокойно все читается, язык и стиль хорошие. Спасибо за приглашение и удачи на конкурсе! |
|
|
Hermione Delacourпереводчик
|
|
|
Кинематика
Смотрела с друзьями - и меня тоже увлекло) Кассандра просто замечательный персонаж) Спасибо, рада что понравилось) А с диалогами да - немного не туда меня унесло) Сказочница Натазя А я как раз фильм 95 года не видела. Посмотрите при возможности, он классный и очень недооценённый. Жаль, что продолжение не сняли, могла бы получиться интересная серия. Да, вот такой стиль ей очень как мне кажется подходит. А психологические вещи я люблю, и автор, похоже, тоже) Спасибо вам, что заглянули! 1 |
|
|
Dart Lea Онлайн
|
|
|
Знаете форма повествования очень необычная, но цепляющая. Я смотрела фильм довольно давно, почти не помню ничего. Но тут мне понравилось, может канон пересмотрю.
|
|
|
Hermione Delacourпереводчик
|
|
|
Dart Lea
Спасибо) Рада, что понравилась, и фильм хороший) 1 |
|
|
EnniNova Онлайн
|
|
|
Без знания канона ничего не понятно. Увы. Такое отрывочное повествование, вспышки, фрагменты, к тому же, судя по всему, перемешанные во времени, хороши, если ты знаешь героев и сюжет, понимаешь, что происходит. Не мой случай. И даже достаточно подробная энциклопедия в этот раз не помогла. Извините, автор. Не мое. Не зацепило.
1 |
|
|
Hermione Delacourпереводчик
|
|
|
EnniNova
Бывает) Спасибо за отзыв) |
|
|
EnniNova Онлайн
|
|
|
Анонимный переводчик
EnniNova Опа на! Опять! Я снова не дочитала 7апку и не знала, что это перевод. Так вот, перевод великолепен на мой непрофессиональный взгляд. Сам по себе. Ни разу нигде даже не заподозрила, что это переводной текст. Настолько все четко, связно, по-русски.Бывает) Спасибо за отзыв) |
|
|
Hermione Delacourпереводчик
|
|
|
EnniNova
Спасибо, стараюсь) 1 |
|
|
Stasya R Онлайн
|
|
|
Я, конечно, мимокрокодил, но к переводу у меня претензий нет, читается гладенько. А вот сам фик из разряда "ничего не понятно, но очень интересно". Обрывочно, сумбурно. В процессе казалось, что текст никогда не закончится, так муторно было его читать. Однозначно не хватает знания фандома. А я в фандоме ни в зуб ногой, сорри.
1 |
|
|
Hermione Delacourпереводчик
|
|
|
Stasya R
Эта обрывочность и сумбурность здесь как раз фишка) Ничего, все фандомы никто не знает, спасибо за отзыв) 1 |
|