Название: | Another Dance |
Автор: | TheVulcanBobDylan |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/38871456 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
FieryQueen рекомендует!
|
|
Вы тоже были разочарованы тем, как беспардонно была оборвана невероятно напряженная линия Кармелы и Фурио в эпохальном сериале? Тогда вам точно сюда. Автор даёт то, что так нужно страждущему сердцу фаната; но не забывает и о пище для мозга, оставляя незакрытым главный экзистенциальный вопрос: пан или пропал. Спасибо переводчику, что позволил нам насладиться чудесной историей!
19 ноября 2023
3 |
Jenaferпереводчик
|
|
DistantSong, переводчик только разводит руками. Как говорится, на вкус и цвет съедобные карандаши разные.
Переводчик рад читать, что "история хорошая" и "сюжет хорош", хотя канон и вообще эта тематика не близка. Это значит, что даже если английский текст в русский в целостности не удалось перенести, хорошую историю в фандом принести удалось) |
Jenaferпереводчик
|
|
Lothraxi, у переводчика шляпа встала дыбом, пока он пытался понять: перевод понравился? или это тонкий сарказм? Потому что монохромные маски смертного ужаса и финальная строка возглавляют список кусков, за которые переводчик боялся больше всего.
("И, нет", - ворчит переводчик, подбирая упашую шляпу, - "этот фик не только и не столько о любви, хотя о метаниях и криминальной среде - безусловно!") |
Jenaferпереводчик
|
|
Lothraxi, grazie большое) И за обзор, и за пояснение, и за то, что дочитали не свою траву и написали отзыв 🖤
1 |
Анонимный переводчик
Взаимно, было не в тягость, читается на ура. Обязательно продолжайте в том же духе ) |
Jenaferпереводчик
|
|
Cergart, спасибо!
Переводчику очень приятно это слышать, и во многом переводчик переадресует эти слова бете: консильери, который пришел и навел порядок, расстреляв неуместные слова и построив в нормальном порядке словесные конструкции. Но-о-о, часть приятных слов переводчик оставляет себе :) Сериал переводчик очень рекомендует всем, кто не успел сбежать, и кого не пугают 6 сезонов и "жаба гадюку". 1 |
Ааа! Как так-то? Передайте автору, что он подлец. Всего я ожидала от этой работы, но открытый финал - это было слишком жестоко.
Показать полностью
Вот поди теперь пойми, Кармела-таки приехала или бывшие люди Тони. А вообще, спасибо вам за то, что перевели эту работу. Мне теперь будет легче от мысли, что не я одна была в разочаровании от концовки этой линии в сериале. Тут Фурио взял естество XD в кулак и сделал, что должен был. И… ну если что, хоть напоследок познал наслаждения)) честно говоря, постельные сцены не очень цепляющие. Хотя они и нежные, красивые и очень канонные, потому что веришь, наверное, именно такие и могли бы быть между героями. Но, безусловно, «додали» всем несчастным фанатам)). Мне очень понравились описания чувств Кармелы. Особенно в самом конце. Она тут такая невероятно живая. Да и сам сюжет в целом получился очень захватывающим. Перевод мне тоже понравился. Практически везде читается как будто на русском изначально писали. Переводчик (и бета:) ) проделали хорошую работу. Отдельное спасибо переводчику за подробную справку в шапке работы. Было любопытно почитать. Но все-таки пару раз было за что зацепиться: Тони, благослови его Господь, сделал всё, чтобы о нас позаботились. Всё-таки по-русски про мертвых говорят что-то типа «земля пухом», «царствие ему небесное», а благословляют только живых. Она знала, что сломаться здесь — плохая идея, но от натянутой улыбки уже болело лицо. Как-то вот смотрю я на это «сломаться» и оно мне не нравится. Не знаю, как бы стоило написать. Может, что-то типа: «она не могла позволить себе расклеиться на их глазах»? Плавными движениями он стащил и свои штаны, а затем снова вторгся в ее пространство. «вторгся в ее пространство» как-то ну очень неестественно звучит. Может быть простое «снова приблизился» или «снова заключил ее в объятия»?Румянец плеснул на щеки, как пламя. Мне тут упорно хочется поставить глагол с возвратной частицей. Но в целом, не очень удачный выбор, на мой взгляд. Хочется чего-нибудь банального: «румянец обжег щеки», к примеру.Румянец жарко плеснул на щеки, и она закрыла глаза. На пике она откидывала голову на матрас, стонала, смеялась, и вскрикивала его имя сквозь всхлипы. Перед «и» лишняя запятая. …один палец дразняще скользнул внутрь, нащупывая ту кнопку, прикосновение к которой… Вот тут бы «кнопку» заменить на привычную «точку». Не очень-то охото в такой момент в тексте отвлекаться на литературные изыски))))1 |
Jenaferпереводчик
|
|
FieryQueen, переводчик зловеще хохочет и кивает: всё так, всё так. Самому переводчику, как он и писал выше, проживание горя, моральные колебания Кармелы и "вилка" в конце показались интереснее любовной линии со всеми рейтинговыми сценами.
Показать полностью
Мне теперь будет легче от мысли, что не я одна была в разочаровании от концовки этой линии в сериале. Да уж - ощущение, будто провели перед носом... допустим, блюдом с каноли - и тут же вынесли за дверь. При этом совершенно никчемный роман с Робертом Веглером оставили(Но, безусловно, «додали» всем несчастным фанатам)). Кармела/Фурио странный предмет - пейринг канонный, а фанфиков нет... MI SCUSI, но в англоязычном фандоме тоже. Так что грешно было бы не :))Комментарии переводчик вносит в список "обсудить с бетой и поправить". Единственное, насчет Тони: "благослови его Господь", кажется мне, не тождественно пожеланию спокойной загробной жизни - это скорее о... благодарности? посмертном воздании должного? В русском языке и аналогов-то такому кажется нет. Grazie за чудесный подробный комментарий! Переводчик рад, что работа выпала человеку, который любит фандом и пейринг. Встретимся на деаноне) 1 |
Jenaferпереводчик
|
|
FieryQueen, переводчик очень заинтересован, что это за пейринг!
Странный пейринг. Какой-то он мне напоминает по отношению в фандоме XD А по какому пейрингу в основном пишут? По Сопрано слишком маленькая выборка, чтобы было "в основном"... Но популярны Фурио Джунта/НЖП (о ужас) и Крис Молтисанти/НЖП (О УЖАС), из нормальных - Дженнифер Мелфи/Тони Сопрано.Я далека от всего этого. Сказал человек, который обозревает переводы и даже организовал забег волонтеров. Да ну :) |
Анонимный переводчик
Боже, ну что за извращенцы. Что они шипперят *закатывает глаза* 1 |
Jenaferпереводчик
|
|
2 |
Tinumbraбета
|
|
Что здесь, что у автора в комментариях радуются, что Кармеле, наконец "додали" женского счастья. Там болеют, что за дверью в концовке окажется Кармела, здесь боятся, что люди Сопрано.
Наверное, я единственная кому кажется, что счастья ей как раз так и не досталось, одни иллюзии. И единственная, кто болеет за то, чтобы за дверью Кармелы не оказалось. Мне кажется, в этом автор со мной) Но кто его знает. |
Jenaferпереводчик
|
|
Tinumbra
Думаю, если бы автор хотел просто додать Кармеле женского счастья, он сделал бы это как-то... проще :) Мне кажется, в конце Кармеле достался большой вопрос. Что ты выберешь? Исполнить "вечный долг жен" и успокоить совесть? Рискнуть всем и сбежать в новую жизнь, которая может оказаться совсем не такой счастливой, как показалось? Или остаться, промолчать и навсегда подвесить ситуацию в неопределенности? Пока писала, сама поняла: почему никто не отмечает, что Фурио поступил... не очень умно? Кармела уже сдала его Тони один раз. Я не говорю, что Фурио должен был, поняв это, тут же разочароваться в любимой женщине и уехать, но хранить пистолет в спальне, в тумбочке без замка, серьезно?.. Зная, что если Кармела хоть на миг заподозрит, кто убил ее мужа, то вряд ли об этом промолчит? |
Jenaferпереводчик
|
|
FieryQueen, пс-с-ст, переводчик все подправил)
1 |
Jenafer
Вы молодец!) Считаю, эта работа уже может быть использована как подарок ) *не ну а что, сам не намекнешь, фиг кто догадается * XD 1 |
Jenaferпереводчик
|
|
FieryQueen, у-у-у, не так быстро! * пытается погрозить черчварденом и тут же чертыхается, сметая горячий пепел с колен *
В мафиозном католическом мире люди, которые не пишут в профиле день рождения, находят подарки когда и где? Правильно, под ёлкой на Рождество! * кто вредный? я? нет, что вы) * 1 |
Jenafer
Ахахахаха)) Достойно)) Хорошо, Рождество тоже ничего, подождем))) (Все равно оно быстрее, чем др). 1 |