Hermione Delacourпереводчик
|
|
Конкурс только начался, а фидбека уже хочется) Добровольцы, я вам буду рада)
Chiarra SeverinVioletta DistantSong мисс Элинор Мряу Пушистая EnniNova Яросса Wicked Pumpkin 3 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Melis Ash
Спасибо! Я старалась, спасибо за высокую оценку моего перевода) |
Анонимный переводчик
Melis Ash Ой, нифига ж себе, я даже не заметила, что это перевод! Вы молодец!Спасибо! Я старалась, спасибо за высокую оценку моего перевода) 2 |
Вот только сейчас, увидев предыдущий комментарий, поняла, что читала перевод. Что ж, значит, он хорош, если ни секунды не сомневалась, что работа ваша!)
1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
EnniNova
Я сама читала давно. Фролло личность очень своеобразная, но интересная. Работа привлекла вулканом страстей, бушующих в человеке, рада, что удалось это передать. Спасибо за отзыв) Блошку поправлю) Melis Ash Еще раз спасибо, это лучший комплимент для переводчика))) Еще и рекомендация - огромное спасибо) 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
SeverinVioletta
Очень приятно получать такие отзывы, значит, не одну меня впечатлил этот текст) От сравнения со стилем Гюго я ведь и загордиться могу) Спасибо вам! 1 |
мисс Элинор Онлайн
|
|
Шикарная пропущенная сцена, шикарный перевод - не заметила бы по тексту, если бы случайно, в кой-то веки, не обратила внимание на шапку))
Очень живописно, кинематографично, живо. Очень всё ярко, объёмно, прямо видишь тюрьму, скользкий пол, чувствуешь холод и мерзость. А уж отсылки! Верю в эти терзания Фролло, в его метания, в его чувства. Он отвратителен, но как хорошо описан! И это постепенное скатывание в "она сама виновата..." А концовка - вопрос Эсмеральды - это прямо идеальный последний аккорд. "Кто ты, мой ангел ли хранитель или коварный искуситель, мои сомненья разреши..." - вспомнилось вдруг. 3 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
мисс Элинор
Спасибо огромное за такие тёплые слова и рекомендацию! Я очень рада, что эта история пришлась вам по душе) |
мисс Элинор Онлайн
|
|
Анонимный переводчик, пришлась))
|
flamarina Онлайн
|
|
Перевод нормальный, если не считать вот этого: "касаясь жизненно важных органов".
Это что-то из полицейских протоколов, а не из описания неудовлетворённой страсти. Текст вроде как развивается до кульминации, но несколько раз заходит на второй круг и топчется на том же месте. Понятно - чтобы показать навязчивость мыслей. Но читать из-за этого тяжелее и скучнее, чем могло бы. Как уцелел (если даже платье изодрано) плащ со звёздами "из тончайшей ткани" – тоже на совести автора, да... Короче, неплохо, но есть вопросы. 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
flamarina
Спасибо, что заглянули) |
Chiarra Онлайн
|
|
В начале читается очень интересно: навязчивые и тяжёлые мысли главного персонажа затягивает, но в какой-то момент они начинают повторяться и идти по кругу, и читать становится сложнее. Очень хорошо передана атмосфера, ровный язык - не ощущается, как перевод. Спасибо, было интересно погрузиться в мысли Фроло.
1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Chiarra
Спасибо, рада, что было интересно) |
Отличный перевод, сочувствую Фролло, несмотря ни на что. Отказываясь от телесного, теряем разум) Метания показаны хорошо!
2 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Home Orchid
Да, человеку действительно можно посочувствовать, хотя все же где-то он свернул не туда) Спасибо! |
Красиво, пафосно (причём пафос уместен), завораживающе. Будто действительно ощущается рокочущее где-то в глубинах пламя. И переведено здорово. Разве что затянуто чуток.
1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
DistantSong
Спасибо, рада, что понравились) |
Мряу Пушистая Онлайн
|
|
От первой до последней строчки не отступает чувство неприятной, вязкой тягомотины. Эффектная, атмосферная работа и превосходный перевод, сохранивший все оттенки грехопадения. Но, чёрт возьми, какое же оно затянутое…
Честно, со мной редко такое бывает, но тут вырубилась на середине текста. При этом, скорее, понравилось, чем нет — перевод действительно шикарен. 2 |
Wicked Pumpkin Онлайн
|
|
Наконец я до вас дошла) Извините за задержку.
Показать полностью
Тот самый случай, когда переводчик постарался не только в плане самого перевода, но и с подбором истории не прогадал. Фанфик очень верибельный (роман, правда, я читала давно, зато мюзикл стабильно раз в год-полтора пересматриваю). Как-то так я всегда себе Фролло и представляла: мятущийся не столько от любви к Эсмеральде, сколько от голоса плоти. Была ли там вообще хоть какая-то любовь? Вожделение – пожалуйста, этого хоть отбавляй, а вот любовь – разве что по отношению к красоте и молодости девушки, к её телу, но никак ни к ней самой. Причина всех проблем Фролло вовсе не в Эсмеральде, а в нём самом, и не дьявол его искушает, а он сам возводит вокруг себя глупые запреты, которые сдались только ему одному. Поддайся он искушению, согреши с девицей, что была бы не против, стал бы он первым таким священником? Не первым и далеко не последним. Отдалился бы он от Бога? Не больше, чем когда начал заниматься алхимией. Но он выбрал путь самоистязания и укрощения плоти, и теперь мятущаяся душа Клода Фролло не может найти покоя: часть его отчаянно желает чувственного наслаждения, другая – бьёт по рукам. Он хочет прикоснуться к Эсмеральде, но буквально уговаривает себя сделать это, придумывает десятки оправданий, почему можно позволить себе сделать нечто подобное. И при этом не думает о самом главном – о девушке, о её чувствах, о её желаниях. Он слышит, как во сне она называет имя другого, и всё равно продолжает трогать её, потому что всё, что ему нужно, – это её тело, но он слишком горд, чтобы это признать, и потому обманывает самого себя словами любви и мыслями о рабстве: она будет его рабыней, он будет её рабом, хотя на деле он раб самого себя и уже сейчас. История очень вязкая, тягучая и будто бы утаскивает медленно всё глубже и глубже в помутнённый рассудок героя. Не знаешь, чего хочется больше – читать дальше или поскорее вынырнуть из этого кошмара и помыть руки. Большое спасибо за чудесный перевод интересной мрачной истории! 2 |
Wicked Pumpkin
Круто как это вот все вы разложили( на всякий случай выкаю, потому что не помню, тыкались ли мы)) Вот прямо очень все точно и четко. 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Мряу Пушистая
Насчёт атмосферы соглашусь - действительно есть нечто болотистое, затягивающее) Рада, что понравилось, спасибо) Wicked Pumpkin Ничего страшного, как получилось, так и дошли) Зато какой шикарный разбор текста получился! Настоящая рецензия, это здорово) Да, в потаенные глубины некоторых душ погружаться бывает довольно тяжело... Но интересно) Спасибо! EnniNova Кстати-кстати, раз уж тут упомянули мюзикл, а я про него вам так и не ответила - я сама до недавнего времени с ним так и не ознакомилась, но теперь хочу поделиться ссылкой на очень понравившийся) https://www.youtube.com/watch?v=3AnTqOIgPr0&si=UpkD-YHAMIwVxuEK 3 |
Анонимный переводчик
Спасибо. Обязательно гляну) видимо, время пришло)) |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
EnniNova
Пожалуйста) |
Stasya R Онлайн
|
|
Классный текст. Прочитала в первый день, но и сейчас помню все ощущения. Здорово передана борьба несчастного Фролло с разыгравшейся плотью. Грустно. Спасибо, что принесли.
1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Stasya R
Да, эмоции здесь очень сильные, рада, что получилось это передать. Спасибо, что заглянули) 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Quiet Slough
Меня тоже нельзя назвать знатоком канона) Мне вообще нравятся тексты про переживания персонажей, но в некоторые головы, такие как у Фролло, заглядывать не очень приятно, хотя интересно узнать, что в них творится. Пожалуйста! И конечно спасибо за оценку перевода))) 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Ellinor Jinn
Да, падение человека происходит прямо на наших глазах... Про сон - думаю, иногда организм просто берет своё - хочется просто отдохнуть, забыться во сне, не у всех он чуткий. И да, очень жаль ее.. 1 |
Hermione Delacourпереводчик
|
|
Wicked Pumpkin
Большое спасибо за рекомендацию! Мурkа Спасибо, что заглянули) Лицо духовное тоже человеческих страстей не чуждо, выходит, может, и более сильных. Эсмеральде в этой истории можно только посочувствовать... 2 |