Название: | Harry Is A Dragon, And That's Okay |
Автор: | Saphroneth |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/13230340/1/Harry-Is-A-Dragon-And-That-s-Okay |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Оччень интересно
1 |
DistantSongпереводчик
|
|
Linea
Мне особо понравился тот факт, что первым из волшебников, который его так увидит, будет Хагрид.) Его реакцию можно представить, учитывая любовь к животным. 3 |
Всё интереснее и интереснее.
Мне прям любопытна реакция остальных в Хогвартсе на Гарри. Особенно Снейпа. 3 |
DistantSongпереводчик
|
|
Linea
До Хогвартса ещё месяц, так что новости успеют распространиться, и удивление будет не таким сильным. Хотя реакция Снейпа да, будет забавной.) 2 |
Снейп: "Отработка, Поттер! Будете драить котлы вместо того, чтобы совать в рот ингридиенты."
Показать полностью
Гарри пришёл на отработку, зная, что там будет куча котлов, но что значит это загадочное слово "драить", он не знал. Придя на отработку, Гарри увидел сидящего за преподавательским столом Снейпа, который, не поднимая головы, молча указал на высоченную гору котлов. Решив, что драить и жарить это одно и то же, Гарри подумал, что жареные котлы могут оказаться невкусными, и приступил к их поеданию. Делал он это абсолютно бесшумно, но очень быстро. Наверное поэтому, не услышавший привычного звука щетки, чистящей котёл, Снейп, подняв глаза увидел лишь крохотный кусочек котла, быстро исчезнувший в пасти Поттера. - ПОТТЕР!!! Что ты наделал, негодный мальчиш... - до Снейпа внезапно дошло, что кричит он на, пусть маленького, но всё-таки дракона. - Драить котлы, означает чистить их с помощью щётки, Поттер - мысленно поблагодарив Моргану, Мерлина и всех святых до кучи, сказал Сней уже спокойным голосом. - Изви... ик! Извините, профессор - смущенно пробормотал парнишка - не смог удержаться, они такие вкусные! - Идите, Поттер - махнул рукой Снейп, добавляя про себя:" и больше не возвращайтесь", впрочем это были пустые надежды, и от осознания этого в зачерствевшей душе зельевара возникло какое-то новое, пока ещё неизведанное чувство. 13 |
DistantSongпереводчик
|
|
Linea
Не факт, что в дальнейшем получится так же быстро, просто времени много свободного выдалось. Но я постараюсь. Рад, что вам нравится!) 1 |
Всё интересней и интересней.
С нетерпением жду урока зельеварения)) 3 |
DistantSongпереводчик
|
|
Linea
Да, кое-кто будет в изрядной растерянности.) Впрочем, в последней главе, на мой взгляд, не это так интересно, как упоминание уроков алхимии. В дальнейшем фик их покажет, но это будет очень-очень нескоро. И автор, на мой взгляд, действительно классно их придумал. Учебник, написанный самим Фламелем, оригинальная манера преподавания, трансмутации, невероятные открывающиеся возможности... 2 |
DistantSong
Оооо... Уже предвкушаю. Заинтриговали. 2 |
С каждой главой становится всё более интересно.
На удивление, зельеварение прошло мирно. Жду, что же будет дальше. 1 |
DistantSongпереводчик
|
|
Linea
Ну так накопившиеся изменения сыграли. Гарри совсем не походит на своего отца, из-за чего ненависть Снегга превращается просто в некоторую неприязнь, самому Гарри нет особого дела до характера зельевара, да ещё и Невилл оказался в паре с Гермионой, что здорово помогает в не-расплавлении котлов. 1 |
О, вы взялись за эту прелесть! Очень хороший перевод, с большим удовольствием подписываюсь!
3 |
DistantSongпереводчик
|
|
ДобрыйФей
На фоне неразберихи с Фикбуком решил: а чего бы и не взяться?) (Там я не могу выкладывать, потому что автор не дал чёткого разрешения). И фик мне со временем ничуть не разонравился. Скорее, даже понравился чуть больше. 3 |
А почему меня никто не разбудил? — Девиз школы Лежу под столом!1 |
Великолепное начало, отличный юмор. Спасибо переводчику за классный перевод.
3 |
не читала оригинал, да и теперь точно не буду начинать, так как перевод великолепен. жду не дождусь окончания истории.
1 |
DistantSongпереводчик
|
|
Kondrat
Великолепное начало, отличный юмор. Спасибо переводчику за классный перевод. Стараюсь стараться.) malutka-skleppi не читала оригинал, да и теперь точно не буду начинать, так как перевод великолепен. жду не дождусь окончания истории. Спасибо! Даргин Хорошо читается, но вот от сноски немного выпал С одной стороны: буквальный перевод Being - Существо, но по неведомой причине в подавляющем числе случаев Существом обзывают Creature, которое и будет Созданием А знаете, вы правы. И я ведь даже об этом думал заранее, но вот как до самого перевода дошло, мысли спутались. Поправлю на "существ". Спасибо большое! |
DistantSongпереводчик
|
|
Иллиарнекъ
Хороший вопрос! Во-первых, думаю, в этом часть юмора. Во-вторых, волшебники знают немало нечеловеческих разумных существ (кентавры, гоблины, сфинксы, акромантулы...), так что появление ещё одного... ну, необычно, но бывает. В-третьих, хоть это опять же часть юмора, волшебники весьма эксцентричны, это и в каноне видно. А в-четвёртых, Министерство в итоге всё же обеспокоится, и его действия будут показаны в следующих главах. Что до Дамблдора... он ещё более чудаковат, чем иные волшебники.) И вообще может рассудить: "А вдруг это и есть та сила, что неведома Тёмному Лорду?" 1 |
Desmоnd Онлайн
|
|
Иллиарнекъ
Ну превратился Герой Британии, Мальчик-Который-Выжил в дракона, ну норм чё живём дальше... Ни из Мунго никто не приехал, НИ Дамболдор с МакГоннагалл НИЧЕГО не сделали. Звучит ну абсолютно вканонно. Именно так, маги увидели дракона, ну ок. "Дракон-который-выжил". Наблюдающая за Гарри мисс Фигг видела дракона точно так же, как "видела" дементоров, остальные удивились, но быть или не быть драконом - личное дело мага, так что почему бы и нет. 3 |
DistantSongпереводчик
|
|
Djarf
Если, или скорее когда, Дамблдор узнает об этой "закуске", я имею ввиду, что Поттер определил этот камешек как закусь, столбняк будет феерический! Ну, Дамблдор и не такое видал всё-таки.) Linea Точно, очень здоровский момент. А мне самому ещё понравилось, что автор Пушка изобразил разумным и говорящим. Это редкость. |
DistantSong
Ну, Дамблдор и не такое видал всё-таки.) — Альбус, мальчик мой, где камень, что я тебе одолжил? Он нужен мне, время уходит...— Учитель, тут эмм... небольшая загвоздка... — Выкладывай, негодяй, что с камнем! — Его съел дракон — стушевавшись произнёс Дамблдор. — Ты скормил какой-то крылатой ящерице дело всей моей жизни?! — бушевал Николас Фламель, и, глядя на него, становилось понятно, что алхимия не единственное, чему французский маг учил английского. 3 |
Каролинка1211 Онлайн
|
|
"Это выяснилось от профессора Дамблдора (Гарри бросился быстро, и обнаружил, что директор сидит на своем обычном месте за преподавательским столом), и сообщил, что через три дня они отправятся в Лондон на прослушивание в Министерстве магии." См 3 абзац с конца.
Переводчик, я все понимаю. Но можно вычитать то, что перевёл яндекс/гугл? Это же ужасно, простите. Так по всей главе. Такого до этого не было |
DistantSongпереводчик
|
|
Каролинка1211
Простите, не понимаю, о чём вы. У меня вот так: То оказалось от профессора Дамблдора (Гарри бросил быстрый взгляд, и обнаружилось, что директор сидит на своём обычном месте за преподавательским столом), и сообщало, что через три дня они отправятся в Лондон на слушание в Министерстве магии. 1 |
Desmоnd Онлайн
|
|
То оказалось от профессора Дамблдора "То" звучит странно, я бы тут использовал "оно". Но мне тоже непонятно о чём речь, такое впечатление, что поработал автоматический переводчик, который с русского перевёл на китайский, а потом обратно. 1 |
DistantSongпереводчик
|
|
Desmоnd
Спасибо за совет. И правда, два абзаца подряд начинались с "то" — это не очень красиво. 1 |
Всё-таки Дамблдор - самый клёвый, что бы там не бубнили сторонники дамбигадов. И вот здесь он - такой настоящий))
3 |
DistantSongпереводчик
|
|
AlexKu
Вообще-то при линьке у рептилий происходит именно что обновление кожи. И в данном случае, как будет дальше показано, куски кожи у Гарри после линьки остаются такими же прочными. |
DistantSongпереводчик
|
|
ДобрыйФей
Всё-таки Дамблдор - самый клёвый, что бы там не бубнили сторонники дамбигадов. И вот здесь он - такой настоящий)) Лучше и не скажешь.) Djarf Ну так и в каноне она дерзила табуну кентавров. Вообще забавно: она бесстрашная как гриффиндорка, упорна как пуффендуйка, но допматериалы почему-то заявляют, что училась ... в Слизерине! Один из тех моментов в расширенном каноне, которые я не одобряю. 1 |
DistantSong
допматериалы почему-то заявляют, что училась ... в Слизерине! Это-то как раз объяснимо: она скрывала свою су(ч/щ)ность и является весьма амбициозной особой, на пути к достижению цели "никаких не стесняясь путей" (с) Шляпа-Рапредельщица (гори перевод Спивакевич в аду!), что является отличительной чертой слизеринца.2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Djarf
Ну, можно и так рассудить. Но мне кажется, что упёртость и верность Министерству в её характере выделяются больше всего. И что она может быть прекрасным примером злого пуффендуйца. |
DistantSong
Каждому своё. В ваших рассуждениях есть разумность, можно и согласиться. *Выпал с словосочетания: примером злого пуффендуйца , представив злого Эдварда Каллена* Я не специально! Мой мозг порой выдаёт такие картины, что Босх и Дали конкурируют с Ньютоном во время экзаменов по физике в школе.2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Djarf
:) Я подразумевал лишь, что в каноне можно найти злого слизеринца (Волдеморт), злого гриффиндорца (Петтигрю), злого когтевранца (Локонс), а вот с пуффендуйцами так сходу не вспоминается. |
2 |
DistantSong
Djarf Да Седрик, конечно, он же вампир))):) Я подразумевал лишь, что в каноне можно найти злого слизеринца (Волдеморт), злого гриффиндорца (Петтигрю), злого когтевранца (Локонс), а вот с пуффендуйцами так сходу не вспоминается. 2 |
Никакая сова НЕ МОЖЕТ засунуть голову под крыло! Физически не может! Нередко встречаю в фиках этот орнитологический бред, достало.
1 |
DistantSongпереводчик
|
|
arrowen
Никакая не может, а волшебная, видимо, может.) |
arrowen
Никакая сова НЕ МОЖЕТ засунуть голову под крыло! Физически не может! Нередко встречаю в фиках этот орнитологический бред, достало. Я раньше тоже думала, что этим авторы фичков грешат. Но увы, первой это написала Роулинг в ГПиФК в главе про Косой переулок:Harry now carried a large cage which held a beautiful snowy owl, fast asleep with her head under her wing. 2 |
DistantSongпереводчик
|
|
Кэдвалладер
Неоспоримое доказательство того, что это просто особенности анатомии волшебных сов!) 1 |
Desmоnd Онлайн
|
|
DistantSong
По сравнению с остальными особенностями, типа возможности летать на любые расстояния, разумом или грузоподъёмности куда там коптеру, мелочь, не заслуживающая упоминания. 2 |