|
|
Луали рекомендует!
|
|
Эта история не про поиски преступника, нет, хотя это детектив, и многие присущие ему элементы здесь есть, но эта история про дружбу, про интуицию, про счастливый случай, про надежду. И когда все эти элементы головоломки становятся на место, то происходит чудо, даже, казалось бы, в безвыходной ситуации. Однозначно рекомендую к прочтению всем любителям броманса и не только.
вчера в 13:56
2 |
|

|
Mentha Piperita Онлайн
|
|
|
Хм. Счастливый (по крайней мере, относительно счастливый) конец – это здорово. Ватсон спасён и может спокойно лихорадить, окружённый заботой лучшего друга. Но:
1) его нашли не благодаря аналитическим способностям Холмса, а случайно – Уиггинс оказался в нужное время а нужном месте. К сожалению, полное ощущение, что текст написан не ради детектива, а ради броманса 2) непонятно, почему Уотсон не смог выплюнуть снотворное. "Сунуть в рот, чтобы заставить проглотить" недостаточно, потребовались бы кое-какие дополнительные действия, но о них не сказано ни словечка 3) почему Уотсон пытается "протестовать", вместо того чтобы орать на всю улицу "Полисмен!" или ещё как-то пытаться привлечь внимание? И "заставили идти" - это как, силком поволокли? Довольно рискованно – светиться перед прохожими среди бела дня И до кучи меня смущает тайминг событий |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Mentha Piperita
Все вопросы - к автору оригинала! И да, вы абсолютно правильно поняли, меня как читателя и переводчика привлек именно броманс) EnniNova Сето не будьба (с) Но рада, что вам понравилось, спасибо! |
|
|
Луали Онлайн
|
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
С удовольствием прочитала перевод, потому что люблю броманс, а Шерлок Холмс стал одним из первых фендомов, с которым я когда-то познакомилась, и он всегда вызывает положительные эмоции. Взаимодействие героев, пожалуй, главное в этой истории. Ощущение, что автор именно ради него писал свой рассказ, а расследование преступления как бы отошло на второй план, но это ничуть не портит историю, хотя хотелось бы узнать, почему злодеи поступили именно так, а не иначе. Кажется, в детективе, это первостепенная задача. Но тут главный не антигерой, а броманс: взаимодействие между героями, их отношения и страх за жизнь друга. Перевод сделан качественно, читается легко и гладко. Лично у меня нет нареканий к переводчику. Хорошая работа. Удачи вам на Лиге! |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Луали
Спасибо за теплые слова! Очень рада, что вам понравился как броманс, так и перевод :) 1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Луали, мурррси за рекомендацию! Осчастливили вы меня нежданно-негаданно)
1 |
|
|
palen Онлайн
|
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Я спокойно отношусь, когда в рамках историй о Шерлоке приносят истории без явной детективной составляющей. Почему б и нет? Дальше я немного о само тексте, и это, наверное не к переводчику, но "не могу молчать". Меня в истории несколько удивил выбор фокалов. Чего б автору было не сделать всю историю от всевидящего и всезнающего автора? Куски-то небольшие и все время перестраивать свою оптику было сложновато. По сути - рассказ вполне укладывается в каноничные истории. У Коннан Дойля тоже далеко не все истории - прям с лихо закрученным сюжетом и с мастерским раскрытием. И по переводу. Некоторые места меня лично смутили, например: "Уотсон с нежностью покачал головой". Но в общем и целом - очень приятное впечатление от рассказа. Спасибо, что принесли эту историю. |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
palen
Меня в истории несколько удивил выбор фокалов. Чего б автору было не сделать всю историю от всевидящего и всезнающего автора? Осмелюсь предположить, что так вышло бы куда менее напряженно. Мне самой близка манера повествования с "прыжками по головам" - неудивительно, что при знакомстве с оригиналом мне все очень понравилось))Про "нежность" могу сказать лишь, что другие варианты там не подходили 😅 Большое спасибо за отзыв! Очень рада, что вам понравилось) 1 |
|
|
ГпФ_Lum Онлайн
|
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Очень переживательная история, причем сразу переживаешь за двоих героев. Собственно, от них и ведется повествование — рассказ похищенного Ватсона переплетается с чувствами и эмоциями Холмса, мечущемся в поисках друга. Повествование выстроено непоследовательно и кусочки мозаики складываются одна за другой в непривычную картинку — преступникам-таки удалось провести величайшего сыщика и скрыться, избежав наказания и за убийство, и за похищение доктора. Но главное, что для Ватсона всё хорошо закончилось. Хотя, неужели от Великого Шерлока Холмса можно вот так просто уйти? Чудесный броманс, большое спасибо автору и переводчику) |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
ГпФ_Lum
А вам огромное спасибо за фидбек! 🤍 1 |
|
|
#фидбэк_лиги_фанфикса
Показать полностью
Раз я сюда первая (из команды) заглянула, значит, потопчусь) Хороший перевод. Я обычно в шапку не смотрю, потому про перевод догадалась из текста - выбор некоторых слов смутил. Про "нежно покачал головой", я гляжу, вы там уже ответили. Я ещё выловила "пискнул" - про Холмса, когда Уотсон его обнял. Скажем так, Уиггинс мог бы пискнуть, но Холмс вряд ли😁 Крякнуть там или ещё что-то такое))) Не знаю, какое слово там автор использовал в оригинале, а то пошла бы рыть контекстные словари из любопытства))) Вот эта фраза: — Боюсь, они должны оставаться таковыми еще некоторое время, — Уотсон указал в окно. сильно выдаёт перевод. Предлагаю: боюсь, и ещё побудут (загадкой). Или: Пусть пока загадкой и останутся (у нас есть обязательства.......) и дальше ро тексту. В остальном перевод очень хороший. Раз я с первого абзаца не спалила перевод, значит переводчик молодец) Характеры, в частности, Холмса показались мне тут не совсем канонными. Холмс уж больно эмоциональный. Ну, я так понимаю, сделано это ради броманса (и текст вообще весь ради него), так что это на совести автора. И косяк со временем прибытия Хиггинса (он, вроде как, сразу практически полез к доктору в люк стучаться, едва того заперли) и фактически прописаным временем наполнения камеры водой (несколько часов, вроде бы) - тоже на совести автора. И по ходу дела у меня вопрос возник, на который, конечно, только автор и может ответить, если вообще может😁 А как потом вода из подвала исчезла, а? Там же нет слива, как в ванной😅 Но вообще, хоть я и не сказать, что всей душой в этот броманс поверила, спасибо вам, что принесли его и взялись переводить) Не хватает таких текстов))) Спасибо за качественную работу, удачи на конкурсе! |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Diamaru
Показать полностью
Я ещё выловила "пискнул" - про Холмса, когда Уотсон его обнял. Скажем так, Уиггинс мог бы пискнуть, но Холмс вряд ли😁 Крякнуть там или ещё что-то такое))) Не знаю, какое слово там автор использовал в оригинале, а то пошла бы рыть контекстные словари из любопытства))) Там было squeaked) Но вы правы, стоит подумать над этим. Просто перевод лежал почти готовым с апреля, а перед самым дедлайном на всю команду резко наступили одновременно амбиции и реал, и вычитывали эту работу мы весьма в мыле 😂Вот эта фраза: Спасибо, что отметили! Надо будет поправить после Лиги)— Боюсь, они должны оставаться таковыми еще некоторое время, — Уотсон указал в окно. сильно выдаёт перевод. Характеры, в частности, Холмса показались мне тут не совсем канонными. Холмс уж больно эмоциональный. Я бы предположила, что здесь потопталась гранадовская экранизация, если б не видела собственными глазами, что в шапке англофика значится только АКД. Остается предполагать, что она потопталась там незримо :DИ по ходу дела у меня вопрос возник, на который, конечно, только автор и может ответить, если вообще может😁 А как потом вода из подвала исчезла, а? Там же нет слива, как в ванной😅 Ахаха, знаете, надо будет после Лиги потыкать этим автора. Сам написал, сам пусть и объясняется))Спасибо за качественную работу, удачи на конкурсе! А вам мурррси за отзыв!)1 |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
Diamaru
Быстро пошарила to squeak, всякие тезаурусные ссылочки в эбби мне подсказали вот что (если в контексте объятий) - крякнул, хекнул и задохнулся... Есть там ещё версия кости затрещали - вольная, но почему нет, очень по-русски😆 Я подумаю об этом завтра (с) ))) Но в любом случае огромное спасибо, что накидали разных вариантов!Слушайте, я так давно его смотрела, надо срочно пересмотреть! 😋 Всё, вы сделали мой вечер!)))))) Логика подсказывает, что далеко не один вечер, а возможно, и отнюдь не только вечер :D Но я сама гранадовскую экранизацию люблю просто неимоверно и всеми конечностями поддерживаю ваше начинание))1 |
|
|
Оно чудесно.
Я не любитель первого лица, но как же я обожаю: 1. Броманс 2. Доктор в беде 3. Переживающего Шерлока 4. Ухаживающего Шерлока 5. Тактильность Огромное спасибо вам за перевод |
|
|
Анонимный переводчик
|
|
|
1 |
|