↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Юмор
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Петуния вышла замуж не за Дурсля, а за университетского профессора, и Гарри попал в гораздо более благоприятную среду. У него были частные учителя, дискуссии с отцом, а главное — книги, сотни и тысячи научных и фантастических книг. В 11 лет Гарри знаком с квантовой механикой, матаном, теорией вероятностей и другими кавайными вещами. Но Гарри не просто вундеркинд, у него есть Загадочная Тёмная сторона.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
 СЛУШАТЬ
64 часа 51 минута
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
На текущий момент полный, финальный перевод здесь:
Сайт фанфика: http://hpmor.ru/
и здесь:
https://гпмрм.рф/

Группа ВКконтакте: http://vk.com/hpmor
Материалы по рациональному мышлению (от автора фанфика): http://lesswrong.ru/
Обсуждение рациональных произведений и инкрементального фентези:
https://t.me/rationalfic

Если вы хотите узнать больше об авторских идеях, добро пожаловать на lesswrong.com . Этот блогофорум сильно изменился со времён написания ГПиМРМ, и автор играет на нём уже гораздо менее существенную роль, однако общий смысл и идея не поменялась. Какое-то количество переводов оттуда есть на сайте lesswrong.ru

Если вы хотите пообщаться об этих идеях с другими людьми, можно попробовать начать искать отсюда: https://lesswrong.ru/wiki/%D0%9E%D0%BD%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D0%BD-%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%83%D1%80%D1%81%D1%8B_%D1%81%D0%BE%D0%BE%D0%B1%D1%89%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0

---

Перевод публиковался по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International.

---

ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ:

Вариант издательства "Баловство":
https://balovstvo.me/hpmor_ru
Благодарность:
Также над фиком работали переводчики: Темный свет, you_know_who

Ранее над фиком работали:
Переводчики: Moira, Лаваш, klekle, alexqwesa
Беты: Беркут, Velika, de_sire, Parisienne, StrangeCat, SergCold



Произведение добавлено в 251 публичную коллекцию и в 1086 приватных коллекций
Длинные и интересные (Фанфики: 639   1 517   Lisaveja)
[Макси-фики] (Фанфики: 336   741   Gella Zeller)
Показать список в расширенном виде
Мыслит, значит существует (гет) 216 голосов
Червь (джен) 189 голосов
Luminosity - Сияние разума (гет) 127 голосов
Мать Ученья (джен) 92 голоса
Что-то придется менять (джен) 79 голосов




Показано 3 из 174 | Показать все

Одна из самых интересных, продуманных, шикарных историй….
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение.
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
Показано 3 из 174 | Показать все


20 комментариев из 12169 (показать все)
Ах ты ж ешкин кот! Читал этот фанф, в мемориз и 10 авансом.
Если вы не переведете все остальное, то одним жестоким человеком в этом мире будет больше...
Очень, просто очень здорово)) Так и вижу Гарри стоящего с открытым ртом посредине сада))) Надеюсь, бету вы найдете как можно быстрее, и буду ждать проду))
SHaruhi
няшное начало, надеюсь продолжение будет скоро
П.С. у Петуньи и Майкла нет своих детей?
перевод мне нравится, живо и современно)
Эм... А каковы причины выкидывания целого фрагмента из и не без того маленькой главы?
["Listen. Michael. I wasn't - always like this -" She gestured at herself, as though to indicate her lithe form. "Lily did this. Because I - because I begged her. For years, I begged her. Lily had always been prettier than me, and I'd... been mean to her, because of that, and then she got magic, can you imagine how I felt? And I begged her to use some of that magic on me so that I could be pretty too, even if I couldn't have her magic, at least I could be pretty."] каким-то образом превратилось в [Послушай, Майкл, раньше я выглядела по-другому. Лили изменила мою внешность. Всё детство я плохо к ней относилась, потому что она была красивее меня и обладала магическим даром. Я годами умоляла её сделать меня красивой.]
И потом глаз цепляется за несколько неточностей как, к примеру: [ранее Лили Эванс] и [тогда — Лили Эванс]. В данных случаях правильным было бы написать [в девичестве] и [бывшая].
да, пожалуй присоединюсь к комментарию выше. этак вы из 70 с лишним глав сделаете 15)) перевод прихрамывает на обе ноги. но фанфик просто великолепен. пока не буду оценивать, подожду))
В догонку к моему предыдущему комментарию...
И да, в чём причина "убиения" курсива? Автор выделяет им довольно правильные и точные моменты, искусно заменяя капс и множественные восклицательные знаки. Теги на сайте присутствуют - о них вроде даже говорится, когда заливаешь текст на сайт - поэтому я не совсем понимаю отсутсвие курсива.
Интригующее начало, принимайте меня в ряды ваших читателей.

Добавлено 14.07.2011 - 22:51:
Интригующее начало, принимайте меня в ряды ваших читателей.
Перевод вполне точный, однако очень сильно потерялся стиль. Оригинальный фик написан очень живым, псевдонаучным языком. Гарри с первой главы кажется гением. В вашем переводе этого нету.

К сожалению, подобные вещи лучше не переводить. Ибо они потеряют ту самую искорку, ради которой их и стоит читать...

Добавлено 15.07.2011 - 00:22:
ПРимер самый простой. Название главы.

Оригинал: A Day of Very Low Probability

Перевод: Крайне маловероятный день.

В стиле фика было бы более правильным перевести название главы как "День очень низкой вероятности" или "День с очень низкой вероятностью". Главное слово здесь не "день", а "вероятность". Ибо "probability" это чисто научный термин, в отличии от "probably", "improbable" и т.д.
Jack Dilindjerпереводчик
Спасибо всем за комментарии :)
Я твёрдо намерен довести перевод до конца, уже нашёл второго переводчика в помощь.
Если кто-то ещё желает присоединиться или быть бетой - добро пожаловать.
Все комментарии будут приняты к сведению.
В избранное можно было бы добавить даже не читая первую главу - просто за саммари, а теперь остается лишь надеяться что переводчик будет радовать нас обновлениями чаще чем раз в полгода)))
Мне фик понравился надеюсь вы его не забросите
не могу ничего сказать на счет качества перевода,потому что не видела оригинал,но то что прочитала сейчас,мне очень понравилось.жду проду!
прикольно. Жду проду
Девочки, можно мне попробовать стать бетой ?
надо было в "события" внести пункт Гарри Гений. (Аббревиатура ГГ, кста :)
Здорово! Начало очень понравилось! Ждем-с продолжения))
Матан? Я люблю матан! Он мне нравится! И я ему нравлюсь!)) Если фик с матаном - я его люблю и читаю!) Могу ли я чем-то помочь фику с матаном?
Квантовая механика, матан, теория вероятности.. Я сейчас расплавлюсь от восторга *__* Еще и ссылка на Фейнмановские лекции! В избранное, будем читать)
Переводчик ограничил возможность писать комментарии
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть