Название: | Harry Potter and the Methods of Rationality |
Автор: | Элиезер Юдковский |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/5782108/1/Harry_Potter_and_the_Methods_of_Rationality |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Мыслит, значит существует (гет) | 216 голосов |
Червь (джен) | 189 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 127 голосов |
Мать Ученья (джен) | 92 голоса |
Что-то придется менять (джен) | 79 голосов |
Dutani рекомендует!
|
|
ВолчьяКошка рекомендует!
|
|
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение. |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
|
Цитата сообщения ultra от 14.07.2018 в 21:09 Надеюсь я его когда нибудь прочитаю так как сил нехватает даже глав на 10 Аналогично, коллега... |
Alaricпереводчик
|
|
Цитата сообщения Антон Владимирович Кайманский от 12.07.2018 в 19:29 Да не в уме дело в данном случае. Ум тут вообще ни при чём. Герои нисколько не соответствуют указанному возрасту. Об этом многие читатели уже сказали и будут ещё говорить. Многие другие читатели тем не менее считают, что это не так. В смысле, что герои вполне соответствуют своему возрасту, если учесть те отличия в способностях и/или воспитании, которые их отличают от среднестатистических детей. У вас есть идеи, как разрешать обнаружившееся противоречие? 2 |
Alaric
Показать полностью
Сделать конструкции речевые попроще (здесь я имею в виду именно других детей, а не Гарри). Хотя и Гарри порой выдает нечто странное Пример:"Знаете, если бы я был кем-нибудь другим, то, вероятно, был бы сильно обеспокоен подобными стартовыми условиями" - даже очень умные дети в своей речи продолжают оставаться детьми, даже если у них намного больше знаний о мире, поэтому такие трехэтажные конструкции мною воспринимались странно. Тот же глагол "обеспокоен". Если он начитан в плане математики, физики и экономики, вряд ли он будет употреблять такой стилистически-окрашенный литературный глагол. И не позволять Драко рассуждать в первых главах, как он будет насиловать Луну. Это воспринимается очень странно, когда дети в принципе в 11 лет знают о таком (не о сексе в целом, а об изнасиловании), о том, что это может быть наказанием. Плюс была нестыковка повествования: когда Гарри начинает вспоминать, как он разыграл Невилла перед посадкой в Хогвартс-экспресс. Но ранее об этом нигде не упоминалось, более того, все время Гарри до посадки было расписано. И откуда там взялся Невилл, мне не ясно. Плюс для меня было странно (Глава 11) наличие дополнительных материалов прямо посреди текста О_о Это сбивает повествование с логического пути. Я лично недоумевала о назначении всего этого посреди текста. |
Alaricпереводчик
|
|
kapelly
Нет, извините, я спрашивал не об этом. Дело в том, что я не считаю то, что вы описали, нестыковками. Вопрос в том, есть ли у вас предложения определить, кто на самом деле прав: те, кто считают, что нестыковки есть, или те, кто считают, что нестыковок нет (точнее, что практически всё, что кажется нестыковками, на самом деле обосновано)? Добавлено 15.07.2018 - 23:23: Впрочем, что касается приведённого предложения, то я бы сказал, что это наш переводческий ляп - в оригинале предложение тоже достаточно сложное (You know, if I were anyone else, anyone else at all, I'd probably be pretty worried about living up to that start.), но там нет такого канцелярита. |
Alaric
Предложений по определению нет. Т.к. меня не очень заботит, кто как воспринимает. Я восприняла это именно так, в связи с чем и пропало желание читать дальше произведение. |
подскажите, друзья
у кого-нибудь есть ссылка на альтернативные сумерки, властелин колец и гамлета? |
Sti
Глава 64 |
Alaricпереводчик
|
|
Sti
Если вы подразумеваете не фрагменты из 64-й главы, то альтернативные Сумерки: http://luminous.elcenia.com/index.shtml Есть перевод прямо здесь на фанфикс: https://fanfics.me/fic69810 (Правда, переведена пока не вся трилогия). На всякий случай - эта история не имеет отношения к фрагменту Юдковского в 64-й главе. Рациональный Гамлет: http://www.makefoil.com (но он платный). Альтернативный "Властелин колец", насколько я представляю, существует только в виде фрагмента в 64-й главе. 1 |
О, чё нашла! (графа "фанфтки")
http://posmotre.li/%D0%9D%D0%B0%D0%B2%D1%8B%D0%BA_%D0%A7%D0%B5%D1%85%D0%BE%D0%B2%D0%B0 |
Ружьём является скорее не возможность частичной трансфигурации, а
углеродные нанотрубки. Вот про них большинство читателей точно забыли. |
Alaricпереводчик
|
|
soytu
Мне очень жаль, что вам не понравилось, однако, вынужден заметить, что вашу оценку "Ни одного персонажа "ГП" тут нет" многие не разделяют. Я, например, считаю, что Юдковский достаточно бережно обошёлся с персонажами (за понятным исключением Гарри, Квиррелла, а также пары спойлеров). В своё время его персонажи прекрасно вписались в мои представления о персонажах Роулинг. Подозреваю, что это потому, что одним людям в персонажах Роулинг важно одно, а другим - другое. В качестве попытки сослаться на какие-то объективные критерии замечу, что на фэндомских сайтах (как на этом, так и на англоязычном fanfiction.net) книга находится в топах по всем показателям. Т.е. какое-то количество людей, для кого соответствующие персонажи любимые, её явно ценят. А вот мир у Юдковского другой, да. Прошу прощения, но наш главный редактор всё так и не может собраться и обновить перевод. Предупреждение о том, что лучше считать, что дело происходит в альтернативной вселенной, увы, из редакции, которая присутствует здесь, потерялось. |
Alaricпереводчик
|
|
Боб Грей
Показать полностью
Ну у переводчиков давно есть http://hpmor.ru :) И ГП-фандомом мы не ограничивались с самого начала (я, например, вообще до перевода знал о ГП-фэндоме только то, что он существует, и, кажется, у почти всех переводчиков было примерно то же самое). Опять же, в шапке приведён один способ для получения печатного экземпляра, а сейчас вот фанаты активно собирают деньги на другой проект некоммерческой печати книги и за неделю уже собралось желающих где-то на 2,5 тысячи экземпляров (см. https://planeta.ru/campaigns/hpmor ). И большая часть участников всей этой движухи, по-моему, имеет очень слабое отношение к ГП-фэндому. Что касается распространения текста на других ресурсах, то тут есть проблема с тем, что перевод долгое время улучшался, поэтому любое расползание текста приводит к тому, что в разных местах лежат разные версии. Например, даже сейчас на hpmor.ru лежит более новая версия, чем здесь (там поправлено большое количество ошибок и неточностей). С формальной точки зрения перевод распространяется по Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International, и поэтому всякий вправе его взять и утащить его куда вздумается с указанием авторства и лицензии. Но никто из переводчиков не горит особо желанием этим заниматься. 2 |
За информацию про печать премного благодарен.
Тогда, действительно, лучше подождать «финальной версии». Взял на заметку, постараюсь не забыть в итоге. |
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!