Название: | Harry Potter and the Methods of Rationality |
Автор: | Элиезер Юдковский |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/5782108/1/Harry_Potter_and_the_Methods_of_Rationality |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Мыслит, значит существует (гет) | 216 голосов |
Червь (джен) | 189 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 127 голосов |
Мать Ученья (джен) | 92 голоса |
Что-то придется менять (джен) | 79 голосов |
Dutani рекомендует!
|
|
ВолчьяКошка рекомендует!
|
|
Одно из лучших произведений! И безумно рада, что его напечатали. Теперь мечтаю как-нибудь купить в печатной версии не смотря на то, что читала раз двадцать (и с сайта, и с электронки, и слушала аудиоверсию).
Логика, прекрасная, шикарная логика цепляет с первой главы и вызывает иногда взрыв мозга, так как начинает казаться дико нелогичными многие вещи в каноне. Фантазия у автора не знает границ - и это сочетание с юмором (разговоры со шляпой, банки Прыского чая и пр.). Расчеты (например, как автор заморочился и рассчитал все с валютой в главе с Гринготтсом) вызывает лютое уважение. |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Книга, которую я мгновенно рекомендовал к прочтению всем друзьям.
|
loonyphoenixпереводчик
|
|
Н-ну... если в парселтанге нет ноток, то и в речи на парселтанге тоже нет. По второму пункту я согласен :) По третьему не уверен, имхо здесь и у автора немного коряво, поэтому и пришлось так переводить. Мы же переводчики, а не корректоры.
|
loonyphoenixпереводчик
|
|
И да, тысяча три было бы one thousand (and) three.
|
loonyphoenixпереводчик
|
|
Кстати, всех, кого заботит качество пкревода и кто способен его повысить, мы всегда рады будем видеть в качестве бет :)
|
> …шестьдесят тысяч, и он вошёл в крутое пике.---
Показать полностью
> The spark winked out, and Harry began to count, one one thousand, two one thousand, three one thousand... > ...sixty one thousand, and Harry dived. > Аналогично. Мое знание английского меня подводит, или тут действительно счет идет как "1001, 1002, 1003, 1060", а вовсе не "1000, 2000, 3000, 60000"? Оу, народ, вы шо, никогда расстояние до молнии не считали? Тут же все просто - one one thousand - это буквально и означает: один, одна тысяча. Один - это счетчик, сколько секунд прошло с момента разряда. Одна тысяча - это задержка, то есть пока проговариваешь "одна тысяча" проходит примерно секунда. Эта самая "одна тысяча" не несет смыслового значения, можно заменить любым словом произношение которого займет примерно секунду. Если вышеизложенное изложить на понятном языке, то будет нечто вроде такого: i=0; // в этой переменной будет сколько секунд прошло с момента разряда while (!thunderclap()) { printf("%d\n", ++i); // инкрементируем счетчик секунд, заодно печатаем в лог (гарри говорит one .. sixty) sleep(1000); // ждем (спим) секунду, (гарри в этот момент говорит "one thousand") } // все, вот тут теперь в i у нас лежит целое число равное числу секунд между разрядом и ударом грома, умножаем на примерно 300 и получаем расстояние в метрах до места разряда. Еще раз, Гарри говорит: 1, 1000 2, 1000 ... 60, 1000 |
valexey, спасибо что просветили, то было не очень понятно откуда эти тысячи :)
|
Jack Dilindjerпереводчик
|
|
Оу, я так и думал написать, но почему-то пропустил при вычитке :)
|
> Предполагаю, что если Квирелл всё-таки именно Волдеморт, но адекватный, то он намеренно пытался замарать Гарри в чём-то, что ему не простят.
Это было бы слишком банально. Будет все интереснее :-) |
Хм, это наверное будет самое длинное произведение, если автор не забросит. И самое запутанное.
|
Русский_Волдеморт
"Формально-то в Азкабан упечь не смогут. А вот что касается репутации..." Метод Малфоя - сказать что действовал под Империусом :) |
Оу, надеюсь с Беллочкой инфаркта на почве радости не будет?))
|
Если вы еще не читали- я вам завидую!!!!
( и сочувствую- для мира вы потеряны😅😅😅)
Рекомендую!