His Angel (гет) | 209 голосов |
Привкус корицы (гет) | 116 голосов |
Однажды он прогнется под нас... (гет) | 75 голосов |
Молчаливый (джен) | 64 голоса |
Следующая цель (джен) | 59 голосов |
Ольга_Реддл рекомендует!
|
|
lano4ka0505 рекомендует!
|
|
Довольно интересное произведение. С проработанными и адекватными героями, а главное не скучным сюжетом. Однозначно рекомендую к прочтению.
|
nekromerlin рекомендует!
|
|
Это просто гениальнейшее(!!!) произведение, не побоюсь этого слова, почему он не в топе выдачи?
1) Все действия наконец-то логичны, в отличие от канона. Теперь никаких грязнокровок или шуток про мамаш в коридорах школы. Детишек научили держать ответ за свой гнилой базар. ГП выучил юридические законы магического мира и перестал быть терпилой. Никаких детских экспелиармусов с пожирателями и пожалейки, только Авада - только хардкор. 2) Шикарный Дамбигад, Уизлигад, Снейпогад и остальные недомерки. Старый маразматик и его преспешники получили по заслугам и это все описано так круто и логично, что прям мммм - мякотка... 3) Поэтически и структурно грамотное повествование. Все начинается с розовых тинейджерских соплей, постепенно ГП матереет, а в конце уже текут реки крови. 4) Никаких Мартисью или Мерисью. Все персонажи сбалансированы. ГП силен, но он пока все же 16 летний подросток и даже ежедевнная тренировка с аврором не дает ему шанса выйти против сильнейших магов современности с многолетним стажем. 5) Боевки просто отпад. 6) Думал выделять это в минус - обилие целования рук, реверансов, милования влюбленных. Но к концу когда уже текут реки крови - хоть какая-то отдушина =) |
Это не я, это всё мои глаза, это в них всё бросается и бросается, спасу нет.
|
elSeverdавтор
|
|
Цитата сообщения Cheery Cherry от 30.04.2014 в 16:45 Это не я, это всё мои глаза, это в них всё бросается и бросается, спасу нет. Какие у вас, однако, глазоньки=) |
Так и просят круциатусов. Но за ними к Беллатрикс.
|
elSeverdавтор
|
|
Хехехе.
Я вам уже ответил... В ВК=) |
Цитата сообщения Lord_Potter от 28.04.2014 в 21:54 Да, кстати... В первой же главе ФК тетя Ро отмечала, что у Гарри нету полного имени) Вот, как раз, ничего подобного Роулинг не отмечала. Она отмечала только, что Гарри зовут не Гэри и не Гаролд Цитата сообщения og27 от 29.04.2014 в 00:41 Возможно, Гарри действительно в полной форме звали не Гарольдом. Также он не сбегал из под опеки к Делакурам, Сириус Блэк не бил себя пяткой в грудь, обещая прикончить Дамблдора, Грюм не имел сына-артефактора и тд. Это, типа, фанфик, хе-хе. Простите, но не "возможно, Гарри действительно в полной форме звали не Гаролдом", а абсолютно точно Гарри в полной форме звали не Гаролдом. Об этом Роулинг пишет. Да, естественно, это фанфик, поэтому тут вполне допустимы изменения про побег к Дёлякурам, Сириуса, сына Муди и т.д. Но вот изменять имя героя - это точно недопустимо для фанфика. Почему бы тогда назвать его не Гарри Поттер, а, например, Эдвард Норфолк? Ну какая разница? Цитата сообщения elSeverd от 29.04.2014 в 03:08 Господи... ЕСЛИ это допускается нормами языка - то это вполне возможно. А мнение самой Роулинг меня мало интересовало изначально. Собственно, причина именно такова. Далее... Как я уже говорил, людей, знающих, как правильно склоняются двусоставные имена, минимум миниморум, по сути. К сожалению, вы как раз относитесь к этой категории, и поэтому вам не совсем приятно это читать. Увы, тут уже ничего не поделаешь - я решил не менять сознательно допущенную ошибку, как и склоняемое в тексте слово "Делакур", хотя по нормам языка оно не склоняется. Ну,как я писал выше, мне не кажется, что изменять имя героя на другое возможно в фанфике, вне зависимости от того, допускается это нормами языка, или нет. Но, естественно, Вы можете считать иначе. Это ваше право. Затем, говоря об именах собственных, я не имел в виду склонение двусоставных имён. Я говорил о грубейших ошибках в переводе имён собственных. На это счёт в теории перевода существуют чёткие правила. Например, во французских именах вообще не может быть никакого "ла", там должно быть "ля". И т.д. И их несоблюдение - это очень серьёзная ошибка. Да, эти правила знают далеко не все. Но я их знаю очень хорошо, поэтому мог бы исправить все эти ошибки, которые Вы, явно, совершили неосознанно. Опять же - это Ваше право оставить всё как есть. Но также моё право высказать сожаление по поводу того, что мне приходится читать неграмотно написанный фик, что мне не "не совсем приятно", а очень неприятно. Цитата сообщения elSeverd от 29.04.2014 в 03:09 не совсем так. Мне не пох, просто это малозначимый и не несущий существенного фактического и сюжетного значения нюанс. О, безусловно, для сюжета ошибки в именах - это незначительный нюанс. Но зато это очень важный момент для грамотности фика. |
elSeverdавтор
|
|
Так. А вот открою-ка я сейчас первый отечественный перевод Роулинг. А "Делякур" ли там написано будет, как думаете? Или таки "Делакур"?
Я позволю себе заметить, что по поводу транскрибирования иноязычных имен напрямую на русский язык без перевода единого мнения у переводчиков до сих пор нет. И перевод Блек-Блэк - тому яркое подтверждение. Добавлено 01.05.2014 - 05:41: Начнём по списку гугла. 1. Флёр Изабель Делакур - http://ru.harrypotter.wikia.com/wiki/Флёр_Делакур 2. В 2005 году появилась в фильме «Гарри Поттер и Кубок огня», в роли Флёр Делакур - http://ru.wikipedia.org/wiki/Поэзи,_Клеманс 3. Флёр Изабе?лль Делаку?р - http://ru.wikipedia.org/wiki/Флёр_Делакур 4. — «Чемпион Шармбатона — Флер Делакур!» — возвестил Дамблдор. - http://www.e-reading.ws/chapter.php/129330/17/Rouling_4_Garri_Potter_i_Kubok_ognya_%28Rosmen%29.html Росмэновский перевод. П.С. Вы по-прежнему адресуете все вопросы именно ко мне?) Может, начнёте с переводчиков Росмэна, людей, написавших статьи в ГП-Вики и википедии?) Добавлено 01.05.2014 - 05:42: Ссылки придется целиком копировать в браузер. Сайт их слегка подрезал. |
Цитата сообщения Henry от 01.05.2014 в 02:19 Вот, как раз, ничего подобного Роулинг не отмечала. Она отмечала только, что Гарри зовут не Гэри и не Гаролд Простите, но не "возможно, Гарри действительно в полной форме звали не Гаролдом", а абсолютно точно Гарри в полной форме звали не Гаролдом. Об этом Роулинг пишет. Да, естественно, это фанфик, поэтому тут вполне допустимы изменения про побег к Дёлякурам, Сириуса, сына Муди и т.д. Но вот изменять имя героя - это точно недопустимо для фанфика. Почему бы тогда назвать его не Гарри Поттер, а, например, Эдвард Норфолк? Ну какая разница? Ну,как я писал выше, мне не кажется, что изменять имя героя на другое возможно в фанфике, вне зависимости от того, допускается это нормами языка, или нет. Но, естественно, Вы можете считать иначе. Это ваше право. Затем, говоря об именах собственных, я не имел в виду склонение двусоставных имён. Я говорил о грубейших ошибках в переводе имён собственных. На это счёт в теории перевода существуют чёткие правила. Например, во французских именах вообще не может быть никакого "ла", там должно быть "ля". И т.д. И их несоблюдение - это очень серьёзная ошибка. Да, эти правила знают далеко не все. Но я их знаю очень хорошо, поэтому мог бы исправить все эти ошибки, которые Вы, явно, совершили неосознанно. Опять же - это Ваше право оставить всё как есть. Но также моё право высказать сожаление по поводу того, что мне приходится читать неграмотно написанный фик, что мне не "не совсем приятно", а очень неприятно. О, безусловно, для сюжета ошибки в именах - это незначительный нюанс. Но зато это очень важный момент для грамотности фика. К чёрту грамматику, к дьяволу законы и в бездну порядки!))))) Автор царь и бог и если автор захочет что бы у Главного Героя выросли рожки, значит так и будет!)))) И лишь автор решает что правильно, а что нет!))))) |
elSeverdавтор
|
|
Цитата сообщения Тот кто видит от 01.05.2014 в 05:43 К чёрту грамматику, к дьяволу законы и в бездну порядки!))))) Автор царь и бог и если автор захочет что бы у Главного Героя выросли рожки, значит так и будет!)))) И лишь автор решает что правильно, а что нет!))))) Не совсем так, всё же. Автор должен руководствоваться минимум формальной логикой, а максимум - логикой мира, в котором происходят события. |
Цитата сообщения elSeverd от 01.05.2014 в 05:06 Так. А вот открою-ка я сейчас первый отечественный перевод Роулинг. А "Делякур" ли там написано будет, как думаете? Или таки "Делакур"? Я позволю себе заметить, что по поводу транскрибирования иноязычных имен напрямую на русский язык без перевода единого мнения у переводчиков до сих пор нет. И перевод Блек-Блэк - тому яркое подтверждение. П.С. Вы по-прежнему адресуете все вопросы именно ко мне?) Может, начнёте с переводчиков Росмэна, людей, написавших статьи в ГП-Вики и википедии?) Добавлено 01.05.2014 - 05:42: Ссылки придется целиком копировать в браузер. Сайт их слегка подрезал. Автор прав!)))) Всё зависит от языка, от восприятия этого языка и от его происхождения. Ведь согласитесь Имя Владислав на французском и английском звучит по разному, пусть и схоже за счёт общих корней и частично общей истории, но всё же разница есть!)))) Вот тут то же самое одни и те же имена понятия на разных языках произносятся по разному и зачастую переводчики путаются, или ещё что-то, вот тут то же самое!)) Добавлено 01.05.2014 - 05:51: Цитата сообщения elSeverd от 01.05.2014 в 05:47 Не совсем так, всё же. Автор должен руководствоваться минимум формальной логикой, а максимум - логикой мира, в котором происходят события. Но автор сам создаёт свою логику!)))) |
elSeverdавтор
|
|
Я предлагаю уважаемому Генри почитать литературу, касающуюся перевода имен собственных, прежде чем учить автора жизни и правильному написанию этих самых имён. Если мне не изменяет память, такая глава есть у Норы Галь.
|
elSeverdавтор
|
|
Спивак не надо тут приплетать) Это вообще нечто странное...
|
Отличный фанфик, спасибо Автору)
|
elSeverdавтор
|
|
Цитата сообщения evilange от 01.05.2014 в 18:14 Отличный фанфик, спасибо Автору) спасибо) |
Замечательный фанфик, очень понравилось. Автор, спасибо Вам за Ваш бесценный труд!!!
|
elSeverdавтор
|
|
Цитата сообщения Dobrik900 от 01.05.2014 в 20:33 Замечательный фанфик, очень понравилось. Автор, спасибо Вам за Ваш бесценный труд!!! спасибо) |
Цитата сообщения elSeverd от 01.05.2014 в 05:06 Так. А вот открою-ка я сейчас первый отечественный перевод Роулинг. А "Делякур" ли там написано будет, как думаете? Или таки "Делакур"? Я позволю себе заметить, что по поводу транскрибирования иноязычных имен напрямую на русский язык без перевода единого мнения у переводчиков до сих пор нет. И перевод Блек-Блэк - тому яркое подтверждение. П.С. Вы по-прежнему адресуете все вопросы именно ко мне?) Может, начнёте с переводчиков Росмэна, людей, написавших статьи в ГП-Вики и википедии?) Ссылки придется целиком копировать в браузер. Сайт их слегка подрезал. О! Не надо здесь приводить то, что напереводили товарисчи из Росмэна! Переводчиками этих безграмотных людей, не знакомых даже с основами теории перевода, я назвать никак не могу! Их творение является лишь бесценным пособием для преподавателя теории и практики перевода для того, чтобы показать, как НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕЛЬЗЯ переводить!!! Точно так же и ссылки из Гугла - эти статьи писали любители, а далеко НЕ специалисты! Поэтому на них нельзя ориентироваться. Да, это ОНИ допустили ошибки. Но раз ВЫ их ошибки повторяете - это уже ВАША вина, поскольку Вам предложили эти грубейшие ошибки исправить, и показать, как правильно сейчас передавать имена собственные. Цитата сообщения Тот кто видит от 01.05.2014 в 05:43 К чёрту грамматику, к дьяволу законы и в бездну порядки!))))) Автор царь и бог и если автор захочет что бы у Главного Героя выросли рожки, значит так и будет!)))) И лишь автор решает что правильно, а что нет!))))) Вы считаете, что автор в праве нарушать нормы грамматики и орфографии языка на котором он пишет?!!! В таком случае Вы глубоко заблуждаетесь! Цитата сообщения elSeverd от 01.05.2014 в 05:52 Я предлагаю уважаемому Генри почитать литературу, касающуюся перевода имен собственных, прежде чем учить автора жизни и правильному написанию этих самых имён. Если мне не изменяет память, такая глава есть у Норы Галь. Мне не надо никого читать. Я уже давно прочитал и исследовал практически всё, что написано по этому поводу, потому что это - моя ПРОФЕССИЯ! И учить тому, как надо переводить - это тоже моя ПРОФЕССИЯ! Поскольку я - преподаватель теории и практики перевода в одном из лучших университетов. Я сам пишу статьи по этому поводу и учу будущих ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ переводчиков. Поэтому Вам лучше было бы прислушаться к мнению профессионала в этой области. а не тупо споить о вопросах, в которых Вы не разбираетесь. Не хотите исправлять жутко безграмотный текст - это Ваше дело! Но спорить со мной не стоит. Это очень глупо. Мы в очень разных весовых категориях в этом вопросе. |
И как же я было огорчена, даже не огорчена а просто шокирована, узнав, что Автора этого замечательного рассказа уже нет с нами.
К прочтению рекомендую всём!)