Strannik93переводчик
|
|
Anolrei, в оригинале сейчас 29 глав в первой части и 40 во второй, так что на пару лет вы чтением обеспечены :)
|
Strannik93переводчик
|
|
Tezcatlipoca, хорошая идея. Вот, например:
https://www.hp-lexicon.org/wp-content/uploads/2014/06/official-final-version.gif По тексту фанфика Мариус (номер 3) женат на Клитемнестре Малфой, а у Люциуса Малфоя была сестра Регина. |
Strannik93переводчик
|
|
Цитата сообщения kiesza от 18.04.2017 в 14:22 Подготовка к приключениям завершена... Не совсем, впереди еще Хогвартс экспресс и Сортировочная шляпа. А вот потом - трепещи, Хогвартс! |
Strannik93переводчик
|
|
Ну, с кем не бывает. Опечатку исправил.
|
Strannik93переводчик
|
|
lesyana, спасибо, исправил.
Надо бы почаще заглядывать в Википедию. |
Strannik93переводчик
|
|
Уже скоро. Я стараюсь переводить не менее одной страницы в день, причем сразу начисто. Неотбеченный вариант со всеми вариантами перевода уходит прекрасному (прекрасной?) Черепу, а сюда сразу выкладывается более-менее причесанный вариант.
Так что каждые две недели буду обновлять. |
Strannik93переводчик
|
|
SlavaP
В этом фике многие герои слегка... прямолинейны. Снейп - гад, Гермиона - ходячая инструкция, Рон - балбес. А Абраксас, да, весьма колоритен. Такой и к Лорду не примкнет не потому, что ему методы Волдеморта не нравятся, а потому, что зазорно аристократу полукровке служить. 1 |
Strannik93переводчик
|
|
Сириус его так называет, когда они наедине. Не забывайте, что и тетя Кэсси прекрасно знает, кто такой Эрис Блэк, но тайну хранит.
|
Strannik93переводчик
|
|
Gr_W, JoshoKitty-Mantikor, vjestica
Гермиона отнюдь не дура и не аггрессивная. Она просто слишком правильная. Дафна правильно определила - Грейнджер всеми силами доказывает, что волшебный мир и ее тоже. Вот только она требует, чтобы этот мир существовал по ее правилам. И если Эрис Блэк потенциальный Темный Лорд, то Гермиона - потенциальный Дамблдор (в худших ипостасях фанфика). Вот вам, кстати, идея фанфика - Гермиона становится директором Хогвартса ;) 1 |
Strannik93переводчик
|
|
Во-первых, Хогвартс защищен, и постороннему туда проникнуть сложно.
Во-вторых, Дамблдор наверняка каким-то образом отслеживает, кто находится в замке. Все эти жужжалки и пищалки у него в кабинете не просто так. В третьих, перенос проклятия, скорее всего, действует только на людей (во всяком случае, так задумано автором). Так что, ни Чикатило, ни кошку Мурку в больничное крыло не протащишь. А по поводу Сириуса, ну что тут сказать? "Шарик, ты балбес!"(с) |
Strannik93переводчик
|
|
Я немного задержался с переводом очередных глав обоих фанфиков. Мы затеяли небольшой ремонт, и всю прошлую неделю я практически за компьютер не садился.
Глава 27 "Вырасти Блэком" выйдет в начале следующей недели. Глава 3 "Львиного прайда" видимо будет готова к публикации в конце следующей недели (перевод идет медленнее, чем мне бы хотелось). |
Strannik93переводчик
|
|
>>А здесь не должен быть вопросительный знак?
Спасибо, исправил. |
Strannik93переводчик
|
|
Согласен, если уж вещь настолько дорогая, почему бы не защитить ее, в том числе и от "изготовления нелегальных копий". А то ведь любой ушлый второклассник наштампует.
Но, как всегда, стандартный ответ: автор так видит :( |
Strannik93переводчик
|
|
У Роулинг этот напиток называется Gillywater (напиток из Gillyweeds). Маша Спивак переводит название напитка, как «ледникола», в остальных переводах это просто лимонад или минералка.
|
Strannik93переводчик
|
|
Thruses, я параллельно работаю на двумя переводами, поэтому перевожу примерно по странице в день каждого текста. Размер главы в "Вырасти Блэком" в среднем 12-14 страниц, так что новые главы выкладываются где-то каждые полторы-две недели.
|
Strannik93переводчик
|
|
Tezcatlipoca
По словам Абраксаса, Реддл учился на два курса младше. Странно, что Малфой не знал или не догадывался о происхождении Тома. Я понимаю, если бы Том поступил в Хогвартс, когда Абраксас был бы уже на 5 - 7 курсах. Тут уже не до всякой мелочи - надо готовиться к СОВ, выбирать предметы для углубленного изучения. Девушки, опять же... |
Strannik93переводчик
|
|
Насчет полноценного пейринга Гарри (Эрис) / Дафна не уверен, но что-то начинает складываться. Собственно, Дафна положила глаз на Эриса Блэка еще до школы ;)
Джинни Уизли, да и все прочие Уизли в тексте появляются редко. Да и чем тут Джинни заняться? Гарри Поттер официально исчез, и вряд ли Дамблдор поделится с Уизли своей догадкой о личности Эриса. |
Strannik93переводчик
|
|
Исправил в двух главах. На будущее постараюсь использовать следующие варианты перевода адресов - Площадь Гриммо, Уиндермир Корт, Малфой-мэнор.
|
Strannik93переводчик
|
|
pantera11960
Пара цитат для затравки... 1. "Вы когда по трапу самолета спускались, красный флаг видели?" 2. "Кто вас воспитывает? Когда папа Карло, а когда никто." Так вот, поскольку уважаемая Череп Розенталя довольно часто работает допоздна, и беттинг занимает много времени, мы договорились, что я буду выкладывать главы сразу по завершении перевода - слегка причесанные, но не в окончательном варианте. Именно поэтому в начале каждой новой главы стоит предупреждение. Понятно, что время от времени проскакивают опечатки или не совсем удачные обороты, но утверждать, что этим грешит весь текст - тут вы явно несправедливы. Что же до явных ошибок - если мы их пропустили, но о них сообщили в комментариях, я стараюсь их тут же исправить. Кричать при этом, топать ногами и биться головой о стенку совершенно излишне ;) |
Strannik93переводчик
|
|
-МАлина-
Не знаю, где это вы прочитали. В тексте главы ясно сказано: "Между изгнанием Люциуса и похищением Нарциссы прошло несколько месяцев". |
Strannik93переводчик
|
|
Викторионика
Перечитайте главу 4 во второй части. Эрис и Драко провели ритуал кровного братства. |
Strannik93переводчик
|
|
Sally_N
https://www.hp-lexicon.org/wp-content/uploads/2014/06/official-final-version.gif Беллатрикс, Андромеда и Нарцисса - сестры, их отец Кигнус Блэк. Родная сестра Кигнуса, Вальбурга Блэк - мать Сириуса и Регулуса. Ну да, двоюродные, но это и среди маггловской аристократии не было редкостью. |
Strannik93переводчик
|
|
Ну, это вы маханули :) Подписчиков у меня лично всего 34. А то, что у фанфика более шести тысяч читателей - ну так идея интересная и текст качественный.
|
Strannik93переводчик
|
|
evelisse
Вам нужно конвертировать файл из формата FB2 в EPUB. |
Strannik93переводчик
|
|
sкрепка
А мне кажется, что от такого зелья и польза есть. Вот представьте - старинный род, наследника нет и не предвидится. Что делать, чтобы род не пресекся? Находим маглорожденного ребенка-волшебника, даем ему зелье, и вуаля - у ребенка все признаки отпрыска данного рода. А уж какую легенду придумать - признанный ли это бастард или дитя от тайного брака - неважно. Добавлено 13.09.2018 - 08:26: Дорогие читатели! Я закончил очередную главу, и там есть один эпизод, который я не знаю как лучше перевести. Сириус рассказывает Ремусу, что он вложил деньги в маггловскую фирму по производству детских носочков. Называется фирма Micro-socкs, и находится она в США. Понятно, да? Речь идет о Microsoft, но откуда Сириусу знать, что такое компьютеры? Так вот, как лучше перевести весь этот диалог? Есть три варианта: 1. Оставить Микро-сокс и в примечании объяснить, в чем прикол. 2. Придумать какое-то другое название, созвучное с оригиналом. Миг-носок? 3. Заменить Microsoft на Apple. Заодно будет отсылка к фильму Форрест Гамп ;) В общем, я наверное выложу текст, где будут варианты 1 и 3, а там уж как вы решите. |
Strannik93переводчик
|
|
DrakeAlbum
"Я все еще тащусь..." - да, в оригинале использован оборот "get a thrill out of", что переводится именно как "балдеть/торчать/тащиться от чего-либо". Но, возможно, вы правы, и Сириусу пора бы уже остепениться и забыть жаргонные словечки. |
Strannik93переводчик
|
|
Ох ты! Спасибо, что заметили. Исправил.
|
Strannik93переводчик
|
|
После того, что он сделал с Дафной? Заставил девочку собственноручно жарить омлет!
Теперь, как честный человек, он просто обязан... А до конца прочитать не получится. Автор забросил фанфик :( |
Strannik93переводчик
|
|
Я прошу прощения за задержку с очередной главой. Весь последний месяц у меня завал на работе и времени сесть и перевести хотя бы пару абзацев практически не было.
Постараюсь исправиться и закончить перевод очередных глав для обоих фанфиков на следующей неделе. |
Strannik93переводчик
|
|
Исправил, спасибо. Проверил по всему тексту.
|
Strannik93переводчик
|
|
Tezcatlipoca
Так в оригинале - заклинание Инимика Пиро (впервые упомянуто в 13й главе), а хоркруксы сжигает Адский огонь. |
Strannik93переводчик
|
|
Да уж... Кажется, Сириусу пора повесить у себя на видном месте ремень. Широкий такой, в назидание чересчур самоуверенному отпрыску.
|
Strannik93переводчик
|
|
h1gh
Мне кажется, тут автор немножко увлекся. Вот цитата из 23й главы: "Эрис очутился в маленькой и сырой комнате, похожей на пещеру. ... В самом центре комнаты расположился бассейн идеально круглой формы, наполненный серебристой водой." Это Бассейн Возможностей (или Вероятностей), куда затянуло Гарри. А в конце 25й главы их очевидно выкидывает из этого бассейна. Но у автора написано "on the rocky banks of the silvery pond", т.е. на каменистых берегах. У бассейна берегов нет, вот я и перевел pond, как пруд. Наверное, лучше изменить эту фразу, чтобы не было разночтений. |
Strannik93переводчик
|
|
LastNavi , я рад, что фанфик находит новых читателей :)
|
Strannik93переводчик
|
|
Цитата сообщения Kutenok_elle от 12.08.2019 в 10:29 «У меня вечно проблемы с денежными расчетами.» мне кажется это было сказано для того маггла Ну да, в тексте же ясно говорится, что его светлость дает деньги Джеку и при этом поясняет, что "эти штуки мало похожи на настоящие деньги". Но ведь раньше Сириус спокойно повел ребят в маггловскую шашлычную. Или он каждый раз дает сотенную банкноту? Добавлено 12.08.2019 - 21:24: Kutenok_elle Спасибо, поправил текст. |
Strannik93переводчик
|
|
Kutenok_elle, спасибо, поправил.
1 |
Strannik93переводчик
|
|
Lord Evans, спасибо
|
Strannik93переводчик
|
|
Да, что-то я напутал. Исправил.
|
Strannik93переводчик
|
|
Потерпите, все станет ясно в следующей главе.
|
Strannik93переводчик
|
|
TemFF, спасибо за разъяснение. Добавил ваш комментарий в примечания к главе.
Собственно я и сам видел в магазинах Марсалу для готовки и Марсалу для стола. |
Strannik93переводчик
|
|
Я немного приболел на прраздники, поэтому перевод очередной главы выйдет с опозданием, ориентировочно, в середине месяца.
|
Strannik93переводчик
|
|
Dark_tt, спасибо. Приятно, что приходят новые читатели.
|
Strannik93переводчик
|
|
Вот ведь! И никто не заметил.
|
Strannik93переводчик
|
|
Annikk, у меня нет возможности редактировать титульную страницу. Я могу только добавлять и редактировать главы.
"Хозяйка" фика - Череп Розенталя, и я отправил ей письмо. |
Strannik93переводчик
|
|
Anolrei, а вы обратили внимание, как обозначены главы? Оригинальный текст, как и перевод, логически разбит на две части.
Часть 1 содержит 29 глав, часть 2 - 40. Добавьте послесловие, вот и будет семьдесят глав всего. 2 |
Strannik93переводчик
|
|
Defos, прочитатйте пояснение "От переводчика" на главной странице фика (если не видно, кликните на крестик возле метки "Подробнее")
|
Strannik93переводчик
|
|
alevtinaalia, извините, но продолжения не будет. Оригинал заморожен, и автор не выходит на связь.
2 |
Strannik93переводчик
|
|
Rajn, в шапке произведения, в секции "Подробнее" так и написано - "Оригинал фанфика не дописан автором. Перевод выполнен полностью всего написанного материала".
|
Strannik93переводчик
|
|
Temptation
Спасибо. Надеюсь когда-нибудь прочитать фанфик на этот фанфик ;) |
Strannik93переводчик
|
|
Кристиsha, прочитайте пояснение от переводчика в разделе "Подробнее".
Да, оригинал заморожен, но перевод выполнен полностью - все главы, что были доступны. 1 |
Strannik93переводчик
|
|
Commandor
Я именно это и предложил в примечании переводчика к самой последней главе "Необходимое послесловие". Но почему-то никто не откликнулся... |
Strannik93переводчик
|
|
Ластятинка, мы (все три переводчика) уже объясняли, что, хотя оригинал заморожен, но перевод доступного текста выполнен полностью. И в шапке перевода, в примечании переводчика об этом сказано.
1 |
Strannik93переводчик
|
|
calista-wilson, и об этом было сказано. Перечитайте самую последнюю главу "Необходимое послесловие", дополнение "От переводчика".
К сожалению, желающих продолжить эту историю не нашлось... |
Strannik93переводчик
|
|
Noutika
Только одно, какого....? Поставьте соответствующий статус произведению! Полный отстой читать фанфик и обрываться на половине. Ну вобщем подала соответствующую жалобу, и выразила своё впечатление ткнув что "не понравилось", хотя сама книга хороша, но вот этот обрыв всё испортил Примечание "От переводчика" (раздел "Подробнее" в шапке фанфика): ВАЖНО: оригинал фанфика не дописан автором. Перевод выполнен полностью всего написанного материала. Статус перевода на "заморожен" меняться не будет, так как и перевод полностью выполнен, и гораздо меньше читателей попадет на этот фик через поиск (многие не смотрят замороженные фики). А в перевод вложено 6 лет труда. Спасибо за понимание! |