Невыносимая лёгкость убиения врага за секунду до пробуждения (гет) | 23 голоса |
Проклятие правды (A Curse of Truth) (гет) | 17 голосов |
Водоворот (гет) | 17 голосов |
Французская магия (гет) | 15 голосов |
Гарри Поттер и темный блеск (гет) | 9 голосов |
Maхimus рекомендует!
|
|
Ник Иванов рекомендует!
|
|
Мда. Полез перечитывать шапку после одной высокоинтеллектуальной дискуссии, и только тогда заметил, что свою рекомендацию не оставил.
Произведение на любителя, весьма специфичное, и возможно действительно некоторых предупреждений (возможно, даже развернутых - в кратком описании) не хватает. Но это не отменяет того факта, что фик хорош и довольно весело выстебывает целый ряд штампов фандома. |
noyalo рекомендует!
|
|
Было забавно. Много юмора.
Сначала не зашло, потом втянулся. Автор проехался паровым катком по Роулинг и её логическим ошибкам и сюжетным дырам. При этом сам наделал их немало. Но т.к. это больше пародия и флафф, то можно не обращать на них внимание. |
pskovorodaавтор
|
|
Всё нормально. По существу же, а не абстрактно.
|
Цитата сообщения grayant от 02.09.2016 в 23:41 везде стеб ради стеба Не везде, но хватает. А вообще специально для вас в жанрах пометка стоит: Parody. |
pskovorodaавтор
|
|
Цитата сообщения grayant от 02.09.2016 в 23:41 будь то романтическая линия, дамби, министерство или волди, везде стеб ради стеба Прекрасная оценка моим стараниям, спасибо :)Komissar_74, именно :) Спасибо. |
pskovorodaавтор
|
|
Цитата сообщения grayant от 03.09.2016 в 14:23 Многовато, да. В других фиках Сковороды этого поменьше как-то. На самом деле, всегда есть, с чем сравнить. Есть же ещё вот это: https://fanfics.me/ftf76016 |
pskovorodaавтор
|
|
Цитата сообщения grayant от 03.09.2016 в 22:08 Тоже пролистал, не акцентируясь особо. Я к тому, что вот как раз там глумления ради глумления было в достатке. |
pskovorodaавтор
|
|
vvadikk, каюсь, именно этот момент действительно остался неосвещенным :(
|
pskovorodaавтор
|
|
Танда Киев, спасибо, что внимательно читаете! :)
https://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%80%D1%8F%D0%B1%D0%BE%D0%B9 Значение покрытый ря?бинами, рябью; пёстрый ? Пришли два конвоира — один постарше, рябой, в папахе кавказского образца, другой молодой, лет двадцати, розовощЕкий, в красноармейском шлеме. В. Т. Шаламов, «Колымские рассказы», 1954-1961 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) Нет, вовсе не синонимы, конечно, но в данном случае слово применено, чтобы передать негативное отношение к предмету обсуждения. Про оспины я бы так и сказал "с изъеденным оспинами (или угревой сыпью) лицом. |
DBQ Онлайн
|
|
А я добавлю:
Толковый словарь Ушакова РЯБОЙ это: ТолкованиеПеревод РЯБОЙ РЯБОЙ РЯБО?Й, рябая; рябое; ряб, ряба, рябо. 1. Имеющий на гладкой поверхности рябины (см. рябина2 в 1 знач.). Рябое от оспы лицо. Рябая девочка. 2. Имеющий на фоне одного цвета пятна другого цвета, не одноцветный, пестрый (прост.). Рябая корова. Рябое от веснушек лицо. Рябая курица. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1013718 Как раз наш случай: рябое от веснушек лицо. Да, вот вспомнил - Курочка-Ряба, она же была не оспинами покрыта, это окрас у нее был такой. |
pskovorodaавтор
|
|
DBQ, спасибо :)
|
Круто! Мне нравится! Выкладывайте на фикбуке!
|
pskovorodaавтор
|
|
Марина Малина, спасибо. :)
А чем здесь плохо? |
pskovorodaавтор
|
|
Komissar_74, с этой стороны я ситуацию не рассматривал. Ну да, может, и перебрал немного с экспрессией, но при этом я происходящее рассматриваю под другим углом. ГГ вдруг обнаружил, что ему нет необходимости отвергать девушку - она сама отвергла его. Идеальный вариант. Его выступление имеет цель укрепить её в этом ощущении, что он и проделывает.
Может, я немного сумбурно объясняю. |
Лучше и не скажешь. Всем рекомендую!