Название: | Friend or Foe |
Автор: | Niger Aquila |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/2044600/1/Friend-or-Foe |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Ilya3236a рекомендует!
|
|
gowa94 рекомендует!
|
|
Гарри перешел на Темную сторону, чтобы выполнить обещание и спасти его. Но нужно ли Темному лорду это или все это напрасно? Шедевральный перевод и замечательный сюжет!
|
София Риддлпереводчик
|
|
alex19830720
Тут все сложнее, на мой взгляд. Поттер в какой-то мере наивен - отголоски Гриффиндора. И вряд ли его поступок можно расценивать, как предательство жертвы матери, поскольку Потер пришел к Волдеморту не за его идеями, не бороться за чистоту крови или из ненависти к грязнокровкам, а из желания спасти Тома, желания вернуть того мальчика, который был ему самым близким другом. И Гарри уверен, что цель в данный момент оправдывает средства. |
Спасибо за труд, понимаю, как много времени и сил уходит на этот перевод.
Однако это была последняя глава в произведении, что я прочитал. Дальше будет только хуже. |
О ДАААААААА!!! Потрясающе!
|
София Риддлпереводчик
|
|
Ворчун
Вы имеете ввиду сюжет или перевод? |
Хороший фанфик) буду ждать продолжения
|
София Риддлпереводчик
|
|
Nikulya
Есть разница между убийцей, так скажем, по зову души, и убийцей вынужденно. Гарри верит, что он спасает Волдеморта, своего друга Тома. |
Цитата сообщения София Риддл от 02.09.2014 в 17:09 Ворчун Вы имеете ввиду сюжет или перевод? сюжет. |
Это шедевр, автор и переводчик, я вас обожаю.
|
gowa94бета
|
|
Спасибо! Перевод замечательный!)
|
Ну что же, Снейпу окончательный конец.
|
Лорд Слизерин, а жаль, жаль...
|
Ииии тут до меня дошло, что я не помню, что дальше О-О Вот уж действительно, жду проду! Тем более с хорошим переводом!
|
София Риддлпереводчик
|
|
Nikulya
Я пока думаю перевести то, что есть, а потом попробовать договориться с автором на продолжение. |
Последняя глава оказалась довольно- таки объемной на события. И закончилась на таком напряженном моменте. Надеюсь, прода выйдет сегодня.
|
София Риддлпереводчик
|
|
Марго Реддл
Перевод следующей главы в процессе))) выложу сегодня. |
аплодирую переводчику стоя)
|
Цитата сообщения София Риддл от 06.09.2014 в 21:51 Марго Реддл Перевод следующей главы в процессе))) выложу сегодня. Очень на это надеюсь. Уж больно момент напряженный. |
gowa94бета
|
|
Вы молодец!) почти каждый выкладываете по главе, а то и больше! Спасибо)
|
Переводчик, я вас обожаю! Такая глава...К тому же так быстро.
|
Гарри-Гарри...
А все-таки жаль... Ведь Том мог-бы вернуться... Перевод- просто браво! :3 |
Я вчера дочитала оригинал до конца, и... АААА! КАК ОНИ МОГЛИ СДЕЛАТЬ ТАКУЮ КОНЦОВКУ?! Это так жестоко!
|
Перевод на великий и могучий - это всегда хорошо! Товарищ переводчик, одобряю!
А концовка фика... По крайней мере, шанс на оправдание Поттера оставляет.) |
Это всё очень здорово, классные переводы, но... Ещё главу! Ещё главу!
|
Уважаемый переводчик, я понимаю,что такие вопросы достают и вообще работа просто так не делается, но когда все-таки планируется новая глава?
|
София Риддлпереводчик
|
|
пользователь ждущий
дня через два - работы привалило... |
Переводчик, до чего вы людей доводите. Я прочитала оригинал через переводчик. Вопрос один: что будет с продолжением?!! Ну не может все ТАК закончиться, правда ведь?
|
София Риддлпереводчик
|
|
пользователь ждущий
Я не знаю. Я попрошу автора разрешения продолжить, но, имхо, в таком стиле и с такими идеями вряд ли получится(( |
кусьбета
|
|
Увы, придется кидать камни по чужим огородам, а то растет плохо(
Показать полностью
Итак, в огород Автора (я понимаю, что не долетит... но все же): Первая часть ужасает картонностью как персонажей, так и НПС (читай окружающей массовки). Понимание, что автору надо было написать предысторию к основному действию (второй части), там не менее не извиняет отвратительное исполнение хорошей (личное имхо) идеи, что вдвойне обидно. Нет ни внятных мотиваций, ни хоть какого-то описания происходящего. В тексте практически отсутствуют прилагательные (этим грешит и 2 часть!), читателю предлагается составлять представление о мире/героях/характерах/отношениях/ситуациях по скупому описанию фактов. Весь последующий текст базируется на дружбе между Алексом и Томом, но в самом произведении дружбы как раз таки нет, Автор ее НЕ ОПИСЫВАЕТ, лишь констатирует факт наличия, вроде бы подтверждая его самоубийственными поступками, опять же БЕЗ ОПИСАНИЯ МОТИВАЦИЙ. Спрашивается, почему читатель должен верить Авторскому видению, если точка зрения как раз таки осталась не раскрыта. Я лично не могу представить полную картину, а потому "не верю!", пусть я и не Станиславский. Общее впечатление: "галопом по Европам", но во имя ВСБ (Великого Светлого(Темного?) Будущего) - читай, основной идеи второй части. Вторая часть ощутимо лучше, но лишь на фоне первой. Все тот же скупой, рваный язык повествования, все то же отсутствие описаний (я уж не говорю о развернутых!), элементарных прилагательных. Нет полноты картины (мы даже не знаем как выглядел Фламель, кроме того, что был... стар; мы не имеем представления о погоде, какое бы время года Автор не описывал; мы не знаем чем пахло в сожженной деревне, не знаем была ли земля мягкой, моросил ли осенний дождь, трещали ли горевшие дома, обваливались ли подточенные огнем перекрытия, чувствовал ли герой жар?... да ни черта мы не знаем). Во второй части к скупым описаниям фактов прибавились столь же скупые диалоги. Скупые не потому, что плохо прописаны, а потому, что Автор уделяет внимание лишь необходимым для сюжета персонажам. Нет ни единого диалога с одногруппниками, за исключением Грейнджер, Уизли и Малфоя (действительно, зачем ГП общаться еще с кем то?), ни единого диалога в штабе Ордена (нас же интересуют УПСы, так зачем нам знать о чем говорил Грюм, Сириус, Тонкс и другие Орденцы? достаточно написать, что герою было тяжело их слушать, ну правда же?...). Опять таки ущербная атмосфера. Увы, читать сие "произведение" можно, но сложно. Уровень оставляет желать лучшего, что очень жаль. |
кусьбета
|
|
В огород переводчика:
Показать полностью
Перевод - дело благородное, а потому зачастую трудное и неблагодарное. Но вы за него взялись, значит, тапки ваши... Обе части нуждаются в редактуре. Опечаток не то, чтобы масса, однако, тавтология приобрела повсеместный характер, много ошибок в постановке предлогов (вместо одного другой), опечатки в окончаниях (неправильное склонение, мужской род вместо женского и тп), неправильная/нелогичная компоновка фразы. Я понимаю, что последнее - дань языку оригинала, где иное построение фраз. Однако, "замыленность глаз" при переводе большого количества текста не является оправданием. Возможно, бета/гамма поможет решить эти проблемы, так как они действительно "царапают" восприятие не меньше, чем авторский так называемый "стиль". Понимаю, что хочу невозможного, но идея мне импонирует, и хочется видеть действительно красивое исполнение. Для этого имеет смысл поговорить с автором о ВОЛЬНОМ переводе текста - добавить описаний, прописать несколько "закадровых" сцен, тем самым создавая необходимую атмосферу произведения, изменить не только постановку фраз, но и добавить контекстов... и тд и тп. По-сути... фанф нужно, если не переписывать, то серьезно дорабатывать. Не стоит гнаться за объемами текста, лучше уделить большее внимание качеству. Вот тогда фанфик сможет претендовать на что-либо большее, чем "сносный перевод убогого текста с неплохой идеей". PS: Кошки плакали, кололись, но продолжали жрать кактус. PPS: Вижу графу "бета"... Она еще в коме или давно и тихо умерла? |
София Риддлпереводчик
|
|
кусь
Благодарю за замечания. У автора английский неродной. По идее, мне нравится мысль переписать данный фик с более живыми предложениями, фразами, словами. Первая часть у него вроде как без гаммы, вторую же ему вычитывали, поправляли язык. Что касается моего перевода, я с самого начала пыталась найти гамму; гаммы же у меня тихо дохнут, не доводя работу до конца. Бета, которая есть, вылавливает только некоторые опечатки и описки, фразы и обороты речи она не поправляет. |
кусьбета
|
|
София Риддл, отписалась в ЛС
|
gowa94бета
|
|
кусь, да я не профессионал.
Но была речь в самом начале о том, чтобы я поправляла орфографические ошибки. Если дали бы возможность, то я бы попробовала фразы и обороты! Добавлено 26.09.2014 - 14:29: Если человек о чем-то здраво судит - это верный знак того, что он сам в этой области недееспособен. (Оскар Уйльд) |
кусьбета
|
|
gowa94, речь "была", она женского рода.
Увы, работа беты еще менее благодарная, нежели работа переводчика. Я не знаю каким был текст до вашей редактуры, я вижу лишь не самый лучший результат. Не хотела задеть личные чувства, лишь мотивировать на улучшение качества текста. Отвечу тоже цитатой: "Движение вперед есть результат пинка сзади" (с) |
gowa94бета
|
|
Понимаю и принимаю! Никаких обид! Попробую перечитать и исправить, добавить или изменить фразы и текст.
|
кусьбета
|
|
gowa94, я написала в обсуждении. Вы не исправляйте пока, дождитесь моей работы пожалуйста.
|
Великолепно! Жду продолжения ))
|
Спасибо за перевод! Очень жду продолжения!
|
София Риддлпереводчик
|
|
rshames
Пока гамма с бетой обрабатывают имеющийся текст. Потом начнем дальше. |
Очень захватывает! Ждать продолжения с нетерпением буду я. Спасибо, автор, тебе. Замечательная история)
|
Доброй ночи софия.я недавно предлагал посмотреть фанфик безмолвный чародей,ну как вы возмётесь переводить или хотябы закончить,отпешитесь,удачи
|
Автор, когда прода?
|
София Риддлпереводчик
|
|
mienstrim
Я не автор, я переводчик)))) Сейчас фик гаммят, когда закончат, выложу проду) |
кусьбета
|
|
Гамма чуток переведет дух на новой работе, да от всего свалившегося буквально на голову... и догаммит, никуда не денется.
ЗЫ: Надеюсь, наша бета не "канула в Лету"? Шестую главу так и не получила после правки. |
то-то все так долго о___о"" Мда... Хорошо, что я читала на английском, хоть от нетерпения не страдаю.
|
Книжник_
|
|
Когда же будет продолжение? Очень нравится фанфик и читается легко.
|
София Риддлпереводчик
|
|
Ну... я все еще жду, когда моя гамма и моя бета продолжат работу :)
|
кусьбета
|
|
Отредактированная версия 7 главы будет сегодня-завтра, так что работа торжественно объявляется продолженной.
PS: Ктулху, подай вдохновения нам, недостаточно безумным |
София Риддлпереводчик
|
|
Ура :)
|
кусь
ура-ура-ура) жду с нетерпением) |
Очень понравился фанфик!!! Жду продолжения!!!
|
gowa94бета
|
|
Я прошу прощения у вас всех. Мне очень жаль, что по моей вине выкладка глав задерживается. Теперь я постараюсь наверстать упущенное. Надеюсь на ваше понимание)
|
Он побледнел. И легилименция, и Окклюменция были Темной Магией. Как он мог объяснить свои навыки? Гы-гы! Тот самый случай, когда вскоре даже экспеллиармус объявят тёмной магией. |
Ох, как же хочется продолжения... замечательный фик)
|
София. ну вспомните о переводе! :((( Или другому переводчику передайте!
|
София Риддлпереводчик
|
|
Я помню, помню! Реал проклятый...
|
не понимаю... зачем посвящать в тайну Перси Уизли?!!
Показать полностью
если Гарри не мог сам применить заклятие забвения и стереть момент, когда Перси догадался о Темной Метке, а затем, спокойно идти по своим делам... то переместив рыжего к Фламелю, это можно было исправить! человеку, прожившему больше 600 лет наверняка это было по силам. ну а если не Obliviate, то как опытный легилимент, Фламель мог заменить ненужные воспоминания Перси - фальшивыми, да так, что их было бы не отличить от настоящих. так что я не понимаю, зачем открывать правду Уизли, да еще и как-бы унижаться перед ним, пытаясь оправдать свои действия... как кому поступать - личное дело каждого! как меня бесят гриффиндорцы, которые ВСЕГДА знают, кому и что НАДО делать и постоянно пытаются навязывать другим свое мнение, которое считают единственно верным! а то, что Перси еще и раздумывает: сказать Министерству и/или Дамблдору секрет Гарри Поттера или не сказать - вообще шокирует. почему Мальчик-Который-Выжил допустил это - понятно, он балбес )))) но "слизеринец Алекс" должен был догадаться взять с Перси магическую клятву о неразглашении... а получается что? Перси знает ВСЮ информацию, может в любой момент когда ему вздумается раскрыть её кому угодно, да еще и ставит условия Гарри Поттеру! Беспредел. а, и главное - фанфик заморожен на половине... Безобразие! )))) меня все чаще посещают мысли, что учить английский просто необходимо... т.к. читать в google translate - невозможно, ведь переводчик (и его редакторы) приложил немало сил, чтобы придать тексту эстетическую ценность... за что им - огромное СПАСИБО! вот если бы еще и довели дело до конца... |
София Риддлпереводчик
|
|
Я обязательно продолжу!!!
|
Цитата сообщения София Риддл от 15.06.2015 в 04:51 Я обязательно продолжу!!! спасибо большое! =) |
Какая приятная неожиданность:) Спасибо за продолжение!
|
Спасибо за продолжение!
Как всегда на самом интересном месте..)) |
София Риддлпереводчик
|
|
Цитата сообщения Arteia от 30.07.2015 в 13:48 Держись, Гарри, все будет *спойлер*! Переводчику однозначная пятерка! За весь текст нашла единственный ляп, и тот потеряла :( Найдите, плз))) ляпы - это нехорошо. |
Фик просто изумительный, перевод отличный! И если бы не Вы, я и остальные не владеющие языком оригинала, никогда не смогли бы его прочитать. Спасибо Вам огромное, чудесная София Риддл!
|
Я и забыла, что это сделал Северус...
|
перевод отменный! благодаря этому стал читать в оригинале и остался немного разочарованным) спасибо вам!
|
Спасибо за замечательный перевод и за все чувства, что вы дарите мне при его прочтении!
Теперь буду ждать продолжения. |
Может помочь с переводом?
|
Надежда умирает последней, верно?
|
Чёрт плачу, я не смогу прочитать продолжение я ноль в алглийском, одна надежда на вас
|
давно забросила 2года как не обновлялся,переводчик! а вы собераетесь закнчивать перевод? или можно попрощатся и не ждать обновлений,пишите мы ждем ваших коментарий удачи
|
и все же софия кагда вы планируете возобновить перевод,удачи пишите.
|
Оригинал мне никак не прочесть, английского не знаю, к сожалению, поэтому присоединяюсь к главному вопросу всех ждущих - уважаемая София, стоит ли ждать продолжения перевода? И когда же?
|
это совершенно прекрасный фанфик, и очень жаль, что перевод заморожен.
|
суууупер!
|
Мне очень понравился этот фик))) Автор вернитесь пазязя!!!
|
Волшебно! Прекрасно! Невероятно!
|
Это восхитительный фанфик и восхитительный перевод, это одна из немногих работ, что действительно меня зацепили, надеюсь, когда-нибудь будет продолжение
2 |
Прекрасный перевод. Жаль не закончен
2 |
Автор, это невероятно и мне очень нравится эта серия фф, так что, возник закономерный вопрос: прода будет?
В общем, проду нетерпеливому народу! •.- 1 |
Давно я не читала что-то настолько качественное по всем пунктам. Надеюсь однажды он будет разморожен.
2 |
Было бы просто замечательно прочитать продолжение! Мечты-мечты
2 |
Опять дрянь про магические амулеты? Хорошо, что замерз.
|
Патриархат
Опять дрянь про магические амулеты? Хорошо, что замерз. почему сразу дрянь? что, родомагея, по вашему, лучше? моё паучье чутьё (а так же тот факт, что я ознакомился с парой-тройкой ваших комментариев к другим работам) подсказывает мне, что нет. не знаю, как эта часть, но предыдущая была в принципе читабельной. тем более учитывая годы написания. это, если что даже не 2014-2015, а 2004-2008. такие дела1 |
что, родомагея, по вашему, лучше? Лучше, когда дряни в фанфике нет совсем. |
Патриархат
Лучше, когда дряни в фанфике нет совсем. ага-ага. а ещё лучше, когда фанфиков нет совсем. но, не знаю, как вы, а все остальные, увы, не в мире радужных единорогов живут |
Патриархат
Остальные срут в лифтах просто потому, что всё равно мир вокруг не радужный? Есть же фанфики годные, без всякого дерьма, но говноеды берут пример явно не с них. да что ты знаешь о говноедстве... я одно время пытался искать годные фанфики по Бабе-Жуку. вот ГДЕ реальная дрянь. а эти ваши амулеты - фигня. даже родомагея и аристократия в принципе не так плохи, если текст написан грамотно, а в шапке стоят соответствующие предупреждения |
Мне интересно как министерство магии невыследило Поттера по надзору.
Потому что нигде не было сказано что надзор с него снят. |
P.S. : Поскорей бы проду...