↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Друг № 3» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Хелига

10 комментариев
Очень понравилось. Грамотный и легкочитаемый перевод. Буду с нетерпением ждать продолжения
А сколько всего глав?
После вот этого -
...только что перевела его встречу с Живоглотом: "«Славный котик! Я тоже терпеть не могу Уизли. Бедный котик, тебе пришлось с ним жить!»
я Ваша на веки... ну, или до тех пор, пока Вы переводите :)
Так как мои познания в английском ограничиваются гугл переводчиком, то одна надежда на Вас :(
Ну, если поговорить с Люцом и убедить его в единственно правильном СВОЁМ решении, то можно его уберечь от Азкабана... Но пойдёт ли на это Люц и согласиться ли Гермиона...
Конечно, это не Вам претензия, а автору, но как то странно читать о том, что Драко не имеет понятия об автомобилях, после того как в своё время Гарри до жд вокзала доставили на автомобиле Министерства, да и Артур Уизли имел свой Фордик (с маркой могу напутать), и дожить до 2006го года и ни разу, летая на метле не встретить самолет?!?!
А перевод отличный, как всегда, правда в этом предложении, на мой взгляд не хватает местоимения "я"
... Много ли у вас родилось бы чистокровных внуков, если бы !!ВОТ ТУТ!! погиб, защищая ваше право иметь только чистокровных внуков?..
В некольких местах одно предложение заканчивается на "он" и тут же следующее начинается на то же самое "он", я не читала оригинал, но может быть не стоит придерживаться авторского текста дословно и "заменить" тавтологию на "Драко" или "Малфой", или "молодой человек"
И... а Вы когда нибудь ели тесто с мороженым? Я не сильна в кулинарии, но, по моему, тесто, даже шоколадное, не будут продавать как готовый продукт, даже впридачу к мороженому... Может имелся ввиду шоколадный бисквит? или крошка шоколадного бисквита? (опять же - нет оригинального текста перед глазами)
ivanna343
Перевод слова dough. 1) тесто. 2) деньги. 3) бабки. 4) паста. 5) густая масса.

Добавлено 04.01.2015 - 21:48:
Zewana
Тесто - это полуфабрикат и продавать его как готовый продукт (а любая добавка к мороженому является сама по себе готовым продуктом) на вряд ли кто рискнет. И Вы сами сказали - таскали у мамы, но мамы на стол это не подавали как десерт

Добавлено 04.01.2015 - 21:52:
ivanna343
Конечно, это Ваше дело, хотите преподнести дословно - пожалуйста, но... в тексте слишком много сталкивающихся "он"ов. Может тогда стоит перестроить предложения, чтоб не было "....он. Он..."?
ivanna343
Так... подождите... там было слово "шоколад"? Тогда, может это мороженое с шоколадной пастой?
Там опечатки... Могу выписать, если надо... А вообще, только на последней строке сообразила, что затаила дыхание

Добавлено 17.01.2015 - 15:37:
Кстати, так приятно оставлять первый коментарий к свежей главе... Мне нравится Вас читать
— Никак, — отрезала Панси, сморщив нос. — Все суют чипсы в миску руками. Что за манеры? Неужели трудно взять...
Может лучше было бы "все суют руки в миску с чипсами" или "все берут чипсы из миски руками"?
Опс, извиняюсь, я просто не знаю, что такое дип и приняла его за разновидность чипсов... и....
Пользуясь моментом, раз этот перевод уже закончен, ожидается ли что нибудь новенькое? ;)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть