Название: | Worm |
Автор: | John C McCrae |
Ссылка: | https://parahumans.wordpress.com/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 189 голосов |
Мать Ученья (джен) | 121 голос |
Палочка для Рой (джен) | 108 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 59 голосов |
Кордицепс, или Больно все умные (джен) | 42 голоса |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Я насчитал больше сотни персонажей. Десятки побочных сюжетов. И море действия. Насыщенный, проработанный мир. Определённо стоит прочтения. Спасибо переводчикам за невероятный, немыслимый труд. Перевести книгу, что в три раза больше "Война и Мир"... моё почтение.
19 февраля 2024
3 |
Jorikmolodec рекомендует!
|
|
Очень понравилось это произведение, даже с учётом что далёк от супергеройской тематики, последние главы держат в постоянном напряжении и раскрывают событие всей книги и ставят всё на свои места. Интересные персонажи с уникальными характерами и целями, наверное моими любимыми с самого начала и до конца стали Сука, Ампутация и Дракон(ну и Чертёнок милашка)). Очень рекомендую к прочтению.
|
TomTheWizard рекомендует!
|
|
Пожалуй лучше про супергероев я не читал и не смотрел ничего, ни в плане связности, ни в плане богатства истории, ни в плане веры в историю.
Я люблю эпопеи, они дают невероятное чувство масштаба происходящего, и главное, ты в это веришь. Говоря же о фактах то мир крайне детализирован, и каждый персонаж достоин своей истории, и каждый её имеет. За всеми ними интересно наблюдать,чего только стоит Дракон. Здесь кто то герой, кто то злодей, но сперва человек. Даже монстры здесь человечны, они такие не просто потому что "я злое злобное зло, у них есть на то веские причины. Рекоммендую! |
BufferOverflow
Аватар может не обладать всеми функциями основы |
Товарищи читатели и переводчики, а где-нибудь в каноне фигурируют настоящие имена Убера И Элита? Очень нужно прояснить этот вопрос.
|
Вот я дожевал переведенную часть кактуса.
Показать полностью
Цитата сообщения Songe от 26.07.2017 в 23:40 Этот кактус столь интересен, что люди учили английский только ради него. Читал, собственно, ради этих целей в надежде, что так заинтересует и я попру читать оригинал, но вряд ли. В этой части Рой невыносима, меня прям коробит с ее псевдоморализаторства, ненавижу людей, которые знают, как нужно причинить всем добро. Поэтому соглашусь с тем, что там написано выше про интерлюдии. Автор походу помешан на шмотках и внешности, как баба, хех. Переводчикам респект за работу. Одно маленькое замечание, с которого меня почему-то передергивало. В русском языке, конечно, всего три времени, а не 12, но у нас есть слова, контекст которых сам по себе предполагает временную и длительную конкретику, как структура времен в инглише. И вот с фраз "он носил", "она носила", когда говорится не о костюме ( который носят постоянно), а, напротив, об отличной от костюма одежде, надетой только сегодня, почему-то немношк дергало. Ну, в тех местах, где говорится, типа сегодня Брайн был не в том, в чем Тейлор видела его вчера. Он носил... (перечисление того, что на нем надето сегодня, разовое действие). Носил - это тот самый континиуc, применим к стилю одежды, костюму героев, прическе, но не к разово надетым джинсам и футболкам, которые после этого будут еще неделями пылиться в шкафу и легко заменяются другими вещами. Это мелочь, знаю, вынес отдельно лишь потому, что мелочь повторяется на протяжении всего текста почти в каждой главе, а не случайно. Еще раз спасибо за работу. |
ЛОЛ, выкинуть арку которая объясняет подоплеку одного из важнейших событий в Черве?
|
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения Saura от 30.07.2017 в 18:52 Очень прошу переводчиков, не надо переводить арку с Травеллерами. Можно сделать коротку выжимку их истории и характеров и этого будет достаточно. А вы, дорогие читатели просто поверьте, вы ничего не потеряете - это скучнейшая мутота, худшая часть Ворма. Ждать и читать полгода ЭТО будет тяжелее пыток Боунсоу. Явная творческая неудача Вайдблоу, зачем он вообще это писал. Вы опоздали с предупреждением. Это моя любимая арка, я её перевожу сама, и перевод готов уже на две трети. Не хотите - не читайте, но, по-моему, это одна из крутейших интерлюдий Червя. 1 |
Весёлая Соня
Соглашусь с вами. Не дело выкидывать слова из песни. |
Садовая_Соняпереводчик
|
|
Цитата сообщения nemo113 от 31.07.2017 в 15:14 Весёлая Соня Соглашусь с вами. Не дело выкидывать слова из песни. тем более что полгода ждать не надо будет =) Там всего 8 глав, а выкладка у нас заметно ускорилась. |
нет, а зачем вообще что-то выкидывать из повествования?
Тем более что сюжетно если я верно помню это правда важно. |
Vamairпереводчик
|
|
Если начать выкидывать, то можно ещё и сюжет кое-где переделать : )
|
Да напишите уже, кто победил, и дело с концом.
|
Al111
http://samlib.ru/s/sejtimbetow_samat_ajdosowich/worm_timeline.shtml |
Al111, в конце все умерли, но это не точно.
|
Главное, чтобы Рой убили, а то бесит.
|
Цитата сообщения Гламурное Кисо от 01.08.2017 в 00:19 Главное, чтобы Рой убили, а то бесит. Главное, чтобы кто то заткнулся, а то бесит. |
nemo113
Вот и помолчали бы, зачем себя лишний раз бесить. |