Название: | Worm |
Автор: | John C McCrae |
Ссылка: | https://parahumans.wordpress.com/ |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 189 голосов |
Мать Ученья (джен) | 122 голоса |
Палочка для Рой (джен) | 112 голосов |
Luminosity - Сияние разума (гет) | 59 голосов |
Кордицепс, или Больно все умные (джен) | 42 голоса |
![]() |
Alex Chapa рекомендует!
|
Я насчитал больше сотни персонажей. Десятки побочных сюжетов. И море действия. Насыщенный, проработанный мир. Определённо стоит прочтения. Спасибо переводчикам за невероятный, немыслимый труд. Перевести книгу, что в три раза больше "Война и Мир"... моё почтение.
19 февраля 2024
3 |
![]() |
Jorikmolodec рекомендует!
|
Очень понравилось это произведение, даже с учётом что далёк от супергеройской тематики, последние главы держат в постоянном напряжении и раскрывают событие всей книги и ставят всё на свои места. Интересные персонажи с уникальными характерами и целями, наверное моими любимыми с самого начала и до конца стали Сука, Ампутация и Дракон(ну и Чертёнок милашка)). Очень рекомендую к прочтению.
|
![]() |
TomTheWizard рекомендует!
|
Пожалуй лучше про супергероев я не читал и не смотрел ничего, ни в плане связности, ни в плане богатства истории, ни в плане веры в историю.
Я люблю эпопеи, они дают невероятное чувство масштаба происходящего, и главное, ты в это веришь. Говоря же о фактах то мир крайне детализирован, и каждый персонаж достоин своей истории, и каждый её имеет. За всеми ними интересно наблюдать,чего только стоит Дракон. Здесь кто то герой, кто то злодей, но сперва человек. Даже монстры здесь человечны, они такие не просто потому что "я злое злобное зло, у них есть на то веские причины. Рекоммендую! |
![]() |
RedApeпереводчик
|
Это не просто гора, так же как геенна огненная - это просто (и непросто) вулкан, сион - это центральная часть иерусалима, собирательный образ богоизбранных. Кстати Зион - город из Матрицы - это это же слово, только в английской транскрипции
Добавлено 16.10.2017 - 20:10: В догонку: сионские мудрецы и сионизм -- тоже оттуда |
![]() |
|
Это моя самая любимая интерлюдия на данный момент :) Спасибо за труд!
|
![]() |
|
Это превосходная глава, напоминает старую классическую фантастику. Очень круто.
|
![]() |
Садовая_Соняпереводчик
|
Да будет срач!
Хотя парадигмы существующего перевода это не изменит. 1 |
![]() |
Садовая_Соняпереводчик
|
Цитата сообщения Stacy_DROP TABLE Users-- от 17.10.2017 в 16:19 Вот Рой - уже так себе. Может чего получше придумаем? :-) попытки приветствуются =))) у нас как-то не вышло, хотя мозговой штурм был на тысячи сообщений в чате. И автор альтернативного перевода вроде тоже не шмог уйти дальше Роя. |
![]() |
|
Весёлая Соня, Рой ладно. А как вы выбирали варианты для "Assault & Battery"?
Вот это, наверное, была сеча, мм? =) |
![]() |
|
Al111, т.е. вы-таки хотите, чтобы по Броктон Бей бегали Скитер, Грю, Битч и Тэтлетэйл?
Это фамилии не переводятся, а прозвища - очень даже. |
![]() |
Садовая_Соняпереводчик
|
Цитата сообщения Мольфар от 17.10.2017 в 18:44 Весёлая Соня, Рой ладно. А как вы выбирали варианты для "Assault & Battery"? Вот это, наверное, была сеча, мм? =) да. И несчастному Кид Вину тоже часто икалось. |
![]() |
|
Весёлая Соня, а можете озвучить рабочие варианты? Я кроме "Наручника" видел ещё перевод "Штурм". Были ещё какие-то?
(сорри, если флуд, можно в личку) |
![]() |
Садовая_Соняпереводчик
|
Цитата сообщения Мольфар от 17.10.2017 в 19:24 Весёлая Соня, а можете озвучить рабочие варианты? Я кроме "Наручника" видел ещё перевод "Штурм". Были ещё какие-то? (сорри, если флуд, можно в личку) Я тоже уже плохо помню. Смутно припоминаю Штурм, Огонь, и совершенно бредовые варианты типа зайца с батарейками. Про Кид Вина было больше и содержательней. Киндер-Сюрприз, Винрар - из опубликованных. Побездюк вроде мелькал в первоапрельской главе. Мальчиш-Победиш, Победун, Победетка, и другие варианты на тему геройских малышей. Бедный Сварщик, я не отстояла это имя. Теперь он Сталевар. Но мог бы стать Сварки, поэтому пусть уж лучше как сейчас. |
![]() |
|
Весёлая Соня, обсуждали недавно варианты перевода "Assault"-а с товарищем. Лучшее из предложенного: "Батарея и Комбат" (моё), "Пуля и Штык" (Vozov).
В общем, да, ваш вариант хорош =)) |