↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Червь (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Экшен, Научная фантастика, Триллер
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Нецензурная лексика, Насилие, Пытки
Серия:
 
Проверено на грамотность
Наше время, альтернативный мир, в котором стали появляться люди с суперспособностями. В то же время они остаются обычными людьми, они хотят власти, свободы, денег, признания.
Они готовы бороться друг с другом за место в этом мире. Конфликты развиваются и мир хрупок как никогда.
На этой альтернативной Земле у человека с суперспособностями есть два основных варианта карьеры: стать героем или стать злодеем.
Кем станет неглупая девушка, у которой нет друзей и которую ежедневно гнобили в школе? Если героем — кого она спасёт? Если злодеем — кто будет её жертвой?
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Иллюстрации:
От переводчика:
Авторизованный некоммерческий перевод произведения канадского писателя Джона МакКрэя.

Оригинал: http://parahumans.wordpress.com/
Контактег https://vk.com/ru_worm

Автору очень нужны ваши пожертвования -- это основной источник его доходов:

https://www.patreon.com/Wildbow

https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_s-xclick&hosted_button_id=N8CJRXJVWVZL6

Данное произведение породило отдельный фандом: http://fanfics.me/fandom242

P.S. Размер произведения не "Макси", а, скорее, "О боже мой"



Произведение добавлено в 46 публичных коллекций и в 245 приватных коллекций
Шедеврально (Фанфики: 55   131   Xtenebris)
Подписка (Фанфики: 5537   72   Gothessa7)
Показать список в расширенном виде
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 189 голосов
Мать Ученья (джен) 120 голосов
Палочка для Рой (джен) 109 голосов
Luminosity - Сияние разума (гет) 59 голосов
Кордицепс, или Больно все умные (джен) 41 голос




Показано 3 из 40 | Показать все

Лучшее произведение о людях, обладающих паранормальными способностями. Макрей взял знамя из древних рук "Диких карт" и поднял на недосягаемую высоту. Люди Х нервно курят в сторонке при всем уважении. Эпичная сага и вне всякого сомнения шедевр. Титанический труд переводчиков, за что им низкий поклон
Я насчитал больше сотни персонажей. Десятки побочных сюжетов. И море действия. Насыщенный, проработанный мир. Определённо стоит прочтения. Спасибо переводчикам за невероятный, немыслимый труд. Перевести книгу, что в три раза больше "Война и Мир"... моё почтение.
Очень понравилось это произведение, даже с учётом что далёк от супергеройской тематики, последние главы держат в постоянном напряжении и раскрывают событие всей книги и ставят всё на свои места. Интересные персонажи с уникальными характерами и целями, наверное моими любимыми с самого начала и до конца стали Сука, Ампутация и Дракон(ну и Чертёнок милашка)). Очень рекомендую к прочтению.
Показано 3 из 40 | Показать все


20 комментариев из 8049 (показать все)
Кстати, на том моменте, когда Бамбина расписывала, что с Тейлор сделает, я подумала, что после Ампутации и Бойни в целом, ее угрозы уже как-то не котируются.
"— Я не вполне понимаю, чего вы хотите, Гленн. Вы прекрасно представляете, на что я способна, хотя упорно пытаетесь игнорировать то, что я победила Александрию, что я сражалась с тремя угрозами С-класса."
Может все же S? Соразмерно тем угрозам. Не помню уже эти моменты в оригинале, но обычно ранги опасности/сложности обозначаются латиницей: C-B-A-S.
upd. Разжевывая сие - незачем такой пустяк переводить на русский аналог, ломая изначальный смысл. Пардон за возможную категоричность.
По аналогии - перевод некоторыми господами с ZOG'а именований трофеев, итемов и персонажей в играх, для пущей красоты. Потом не найдешь искомое в англоязычных вики, что бывает критично в перегруженных гриндом/крафтом jRpg..
Laertes
это русская буква.
nadeys
судя по имеющимся описаниям ему важно именно то, что друг говорит, а не то что он по просьбе друга делает.
Мне тоже кажется, что S класс лучше не переводить. Как минимум потому, что когда читаешь "С-класс" не всегда и не сразу понятно, идет речь о переводе S или о "це" классе :)
Цитата сообщения Анаяретта от 07.04.2018 в 23:17
Мне тоже кажется, что S класс лучше не переводить. Как минимум потому, что когда читаешь "С-класс" не всегда и не сразу понятно, идет речь о переводе S или о "це" классе :)

Более того - ранее он уже был тут как S-класс. После этого С-класс иначе как "Си-класс" не воспринимается.
Цитата сообщения Noncraft от 07.04.2018 в 12:49
Тигра2, ну короче, как-то так: Губители атакуют города и местности, в которых могут нанести урон инфраструктуре планеты. При этом стараются выбирать те, где количестве кейпов существенно превышает заявленное Вилдбоу для мегаполисов 1 на 8000 гражданских. При населении ББ в 300-500к примерно сотня кейпов — это очень много, особенно после того, как прибыли Скитальцы. Плюс крупный порт, пусть и практически заброшенный. А резиденция Падших — сотня-полторы кейпов плюс примерно столько же, если не меньше, гражданских.


Снова повторю. Мэдисон. Инфраструктура планеты просто отсутствовала.
Ньюфаундленд. Инфраструктура планеты просто отсутствовала.

Плюс - почему Вы считаете соотношение кейпов к количеству людей, а не к площади?
Плюс - Броктон-Бей совершенно не значим для инфраструктуры планеты (порт-то умер, промышленности нет).
В Нью-Йорке работающий порт, крупный центр промышленности и большее количество кейпов (и в абсолютных цифрах, и на единицу площади).

Первые атаки - да, были по инфраструктуре. Но уже после появления Левиафана начались удары не по инфраструктуре, а по конкретным целям. После появления Симург - большинство ударов идут по конкретным фигурам.


Показать полностью
Глава про Бэтмена - офигенная)
Я бы прочитал полноценный фанфик.
А вот и Бегемот...

Большое СПАСИБО переводчикам и редакторам!!
Цитата сообщения Saer от 09.04.2018 в 15:14
Глава про Бэтмена - офигенная)
Я бы прочитал полноценный фанфик.

Стилизация отличная. Прям-таки слышишь мрачный голос за кадром. :)
Бегемот... Предполагаю, трупов будет много.
Кто то может подсказать на каком моменте, или из-за чего Дракон перестала разговаривать?
при попытке ареста Рой в школе -- в самом конце попросила Отступника выкорчевать логику, заставляющую ее повиноваться приказам. при этом пострадали другие функции.
У вас пара опечаток, кажется.
— Но зачем?
— Зачем мы здесь или зачем всё это устроили? — спросила меня миссис Ямада.
— Да.


А вот тут вроде бы был другой ответ, не "Так получают супер-силы", а "Большие секреты". Или меня глючит?.. ^^'
— Видишь? Тайный план. Большие секреты!
— Не такие уж и большие, — сказал парень в лисьей маске.
— Я о них узнала только через несколько месяцев после того, как получила способности, — сказала я. — Так получают суперсилы.


Честно говоря, если бы я не была уверена в незнании Рой того, как Отступник "обожает" детей, я бы решила, что предполагаемый приз - это такая хитрая месть))

Спасибо огромное переводчикам! =)
Цитата сообщения Анаяретта от 12.04.2018 в 16:49
У вас пара опечаток, кажется.

Первое не опечатка - точный перевод.

“Why?” I asked.
“Why are we here, or why is this happening?” Mrs. Yamada asked me.
“Yes.”

Люди иногда отвечают утвердительно на альтернативу ещё до того, как осознают, что им дали исключающий выбор. Это написано автором, уверен, вполне сознательно.

По второму пункту тоже всё ОК:
“It’s how you get superpowers.”
Vamairпереводчик
Цитата сообщения KLT-117 от 12.04.2018 в 22:59

Люди иногда отвечают утвердительно на альтернативу ещё до того, как осознают, что им дали исключающий выбор. Это написано автором, уверен, вполне сознательно.

Некоторые люди (я, например) отвечают "Да" на вопрос "А или Б", если правильный ответ "и А, и Б", "Нет", если "не А и не Б" и "А" или "Б" в обычных случаях : )
KLT-117
Окей, поняла, спасибо :)
Спасибо огромное переводчикам за главу!
Кто читает "Парахуманс 2", поделитесь, как оно? Жив ли дух Ворма, качество лучше или поплоше?

Да, я знаю кто там ГГ, но на этом всё, поэтому без спойлеров. Просто скажите вам лично нравится или нет.
RedApeпереводчик
Цитата сообщения Al111 от 14.04.2018 в 19:32

ЗЫ Имя "Дракон" начали склонять по правилам для мужского рода? Дракона, Драконом...


Вопрос всплывает очень часто :)

Да, мы всегда склоняем Дракона, за исключением случаев, когда речь идёт о её «телесной оболочке». Оборудование Дракона, модули Дракона, но «подошёл к Дракон».

Она, в конце концов, не совсем женщина.
Цитата сообщения RedApe от 14.04.2018 в 19:59
Да, мы всегда склоняем Дракона, за исключением случаев, когда речь идёт о её «телесной оболочке». Оборудование Дракона, модули Дракона, но «подошёл к Дракон».

Она, в конце концов, не совсем женщина.

Видимо, в этой главе несколько раз ошиблись. Случаи, когда речь идет о "теле" Дракон:

я летела в закрытом корабле, вместе с Драконом и Отступником

Он остановился и взглянул на Дракона

сказал Отступник, взглянув на Дракона

взглянул на Дракона

обняв Дракона за плечи

Тут речь не о теле:
Через секунду корабли одинаковыми голосами, несинхронно — не потому, что в программах Дракон была какая-то ошибка

Речь Оружейника:
Это Дракон предложила, а не я, — сказал он
но
Часть устройства создана Драконом

А тут просто написали с маленькой буквы :)
Один из модулей дракона выпустил в Губителя то

А отчего вообще такие извращения? Переводили бы единообразно. Что касается того, что у ИИ нет пола... Ну наприм о Сири эппловской говорят в женском роде, о Глэдос из Портала, о терминаторе из третьего фильма, о СУЗИ из массэффекта и т.д. и т.п. - в общем, это вполне себе нормально, не вижу проблемы. Если она о себе говорит в женском роде, общается женским голосом, мутит с Оружейником - зачем что-то изменять? В конце концов, если у ИИ нет пола, зачем переводить в мужском, а не в среднем, хотя бы? Вообще, повествование-то от лица Тейлор, а она не знает о том, что Дракон такое, и считает её женщиной (как и все остальные персонажи), а значит, и думает о ней в женском роде.
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть