Название: | Weary Wizard |
Автор: | Yunaine |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/10300874/1/Weary-Wizard |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
The Lie I’ve Lived (гет) | 16 голосов |
Нет, спасибо (гет) | 13 голосов |
Французская магия (гет) | 7 голосов |
Темный Лорд Поттер (гет) | 1 голос |
Vl4k рекомендует!
|
|
Диана 98 рекомендует!
|
|
Прекрасное произведение, которое показывает, как могла пойти история, если бы её участники использовали чуть больше фантазии) спасибо за перевод, прочитала с огромным удовольствием
|
Спайк123 рекомендует!
|
|
Черно-белый фанфик про двоих против мира - Гарри и Гермиону
Ну и Сириуса Блейка |
Цитата сообщения Кощей от 31.08.2018 в 21:24 Есть такое понятие "логика". Если школа позиционирует себя лучшей она ОБЯЗАНА преподать не только образование (в данном случае магические предметы), но и воспитание. Потому, что лучшие школы воспитывают элиту, а элите не обойтись одним лишь маханием палочкой. Устав школы на стол - и будем говорить предметно. А Л-логикой - подотритесь. Согласно ей, магии не существует. А воспитанием элиты в традиционных обществах традиционно же занималась семья. Нет семьи? Увы тебе, никто ты и звать никак. Сами же пишете: Есть еще такое понятие как "статус семьи". И данный статус зарабатывается поколениями и каждый член семьи должен соответствовать данному статусу. Может для вас это и дико, но для стран где за одно столетие не произошло ТРИ смены общественного строя подобное понятие в порядке вещей. Ага. Джеймс Поттер - взял в жены магглорожденную. Чей статус- по определению "грязь". Куда, говорите, он засунул "статус семьи"? Сириус Блэк. Послал Семью, со статусом вместе в неизвестном направлении. Дико вам? Кузина его, Андромеда. Сама вышла за этакую "грязь". Ой вей, и как же с "ДОЛЖЕН соответствовать Статусу"? А ведь это еще и подразумевает, к примеру, "не дружить с оборотнями", "не поминать сквибов в семье" и прочая. Добавлено 31.08.2018 - 21:45: FatCat Вы так рьяно отстаиваете ДДД, вы не с Гриффиндора случайно? (Шутка!) И посыл туповат, и шутка не особо. А теперь серьезно. Мне интересно, как вы сейчас отреагируете. Готовы? Великий ДДД НЕ СПРАВЛЯЕТСЯ со своими обязанностями директора! Некомпетентные преподаватели (Локхарт), намеренное подвергание учеников опасности (Квиррел с ТЛ в затылке, оборотень, Барти Крауч). Все же в школле не один Поттер учится. Можно прибавить и ползающего по школе василиска. Вот ЭТО, по-вашему, "серьезно"? Гора мышь родила. Серьезно - единственный факт кроет все ваши аргументы, как бык овцу. И я его уже не раз приводил, и даже птичка-с-номером его не опровергла. При Дамблдоре НИКТО НЕ ПОГИБ. При всех благоприятных для того условиях А вот при предыдущем Диппете - был фактик, Миртл Уоррен, помните? И Волдеморт выучился и вырос при нем. И воспитался в столь превозносимом вами "духе элиты". Компетентность Слагхорна в вопросе того самого "воспитания элиты" - вашего сомнения, как я понимаю, НЕ вызывает? Если вы продолжите отстаивать непогрешимость Великого Волшебника, то до свидания, с фанатиками мне не по пути, с ними не возможно вести конструктивный диалог. В другом случае рассчитываю на продолжение беседы, ведь, в споре рождается истина. Расцениваю этот "вопрос бедром", как слив беседы. Нигде и никогда я не "отстаивал НЕПОГРЕШИМОСТЬ" Дамблдора. Всего лишь отвергал ЗЛОНАМЕРЕННОСТЬ его действий. Если, конечно, вы понимаете разницу? Ну а на "нет" - простой ответ: нахер - налево и прямо. Привет.;) 2 |
Кощей
имхо,ваш оппонент - школоло обыкновенное, юный навальняшка. никакого понятия о законах существования общества, взаимоотношениях людей в коллективе. либераст детектед. |
klause
Вы были совершенно правы нелепые попытки оправдать любые действия ДДД и откровенное хамство несогласным, все на что оказался способен мой оппонент. |
Кощей
ваша группа поддержки дискредитирует вас. Все, кто сталкивался с klause в комах, знают, какое оно ебанатттто. 4 |
Почитал я этот "срач" и вспомнилось:
Ах, если б у себя могли мы Увидеть всё, что ближним зримо, Что видит взор идущих мимо Со стороны… 1 |
Цирк, я думал он затих, но нет. Кощей и Клаусе, напоминают мне голубя играющего в шахматы ситуация один в один
|
Детский сад))) Вы хоть автора пожалейте
3 |
Оксана1975
Переводчика, на самом деле. :) Но с мнением согласен. 1 |
Greykotпереводчик
|
|
Спасибо авторам двух последних комментариев. Далеко не всем нравится, когда на странице твоего фанфика читатели начинают поливать друг друга грязью.
6 |
Классный фанфик! Читал с удовольствием! большое спасибо!
2 |
Greykotпереводчик
|
|
Вам спасибо. Редкий в последнее время адекватный комментарий.
1 |
Greykot
Увы и ах( Но фанфик действительно очень классный) Ну и вы очень хороший переводчик. Я читал все ваши переводы и редактуры. Удачи вам впредь и рабочего настроя почаще. 3 |
Greykotпереводчик
|
|
Спасибо на добром слове.
1 |
Greykotпереводчик
|
|
Благодарю. Постараюсь радовать и впредь.
|
Однако когда их губы встретились снова запятая после однако? |
Самое тупое, что можно встретить в фиках - "наша парочка", "наши герои", "наша троица". Да и вообще, большая часть повествования подстегивает к фейспалму, да очки боюсь разбить.
1 |
Случайно вышла на этот фанфик. Он просто суперский! Перевод замечательный, очень живой и с юмором! Спасибо автору и Greykot!
2 |
Greykotпереводчик
|
|
Пожалуйста. Мы старались.)))
2 |
Спасибо, насмеялась от души)))
|
Спасибо вам большое за эту прекрасную историю.
1 |
Галопом по Европам ! Трах-Бах и всё ... Как будто выпуск новостей по сельскому каналу ...
2 |
Классный фанфик!
|
Неплохой фанфик, поднял настроение))
Решила сказать переводчику спасибо за его труд) |
Greykotпереводчик
|
|
Переводчик решил сказать пожалуйста.)))
3 |
Да уж, Гарри сильно изменился за лето. Но про такого мальчика я бы не читала 7 книжек.
|
Отличная шалость удалась и автору и переводчику. Спасибо за работу))). Очень повеселили))).
1 |
Шикарные переводы!) Кому не нравиться- есть хороший коммент не помню кого " вы же читаете про гарри-русалку?!" Я буду ждать новых работ!
|
Greykotпереводчик
|
|
Спасибо. Поправил.
|
Очень сумбурно и схематично.
|
Честно говоря очень удивлена качеством, ведь у Greykot обычно замечательные переводы, но здесь построение фраз, с кучей лишних слов, до полной потери смысла! Смысловой перевод порой предпочтительнее:
Показать полностью
"He felt Hermione put her own hand on his, which – to his surprise – was still on her knee." - Он почувствовал руку Гермионы на своей, которая, к его собственному удивлению, до сих пор лежала у неё на колене. "She tapped her thumb against his hand to receive his attention. Harry inclined his head at her, not needing to be told that she had a load of questions that he'd better answer." - Она похлопала его по руке, привлекая внимание. Гарри склонил к ней голову, понимая без слов, что у неё куча вопросов, на которые ему лучше бы ответить. "Harry compared facing this bunch with facing Voldemort. A snort escaped him." - Он мысленно сравнил очную ставку устроенную этими недоумкам с противостоянием Волдеморту и не сдержавшись фыркнул. "Harry had made it halfway to the castle at his leisurely pace before he heard Hermione's voice. "Hmm?"" - Гарри прогулочным шагом уже был на полпути в замок, когда услышал оклик и приостановился. "Someone pointed out Ron and I knew everything you knew, so ... I left, Ron didn't. Last I saw, the twins were keeping him silent about the details." - И кто-то сказал, что я с Роном должны знать не меньше твоего. В общем… я ушла, а Рон — нет. Последнее, что я видела это близнецы, удерживающие его от разглашения деталей. "I forgave him after the first task," Harry said, "only to find out moments later that he knew about those dragons and didn't tell me about them outright. If Hagrid hadn't invited me along that night, or if I'd skipped that night in favour of preparing for the task, who knows what might've happened." - Я простил его после первого испытания, но скоро выяснилось, что он знал о драконах и не собирался мне рассказывать. Если бы не приглашение Хагрида или если бы я проигнорировал его той ночью, предпочтя посвятить время подготовке к турниру… кто знает, что бы случилось? "Handing out a second chance to someone who could have gotten me killed because they were jealous sounds like a really bad idea."" - Дарить второй шанс, тем кто из зависти едва не способствовал твоей смерти, звучит как очень плохая идея. |
""He'd talk to anyone, including a specific vindictive hag." - Разболтал все, всем подряд, включая одну мстительную ведьму.
Показать полностью
""If you weren't here then neither would I," he said, shocking her. "Hogwarts isn't the only place to study magic, but it certainly seems the most dangerous." - Не будь ты здесь, не было бы и меня, — сказал он, шокируя девушку. — Хогвартс не единственное место для изучения магии, но очевидно самое опасное. "and figuring out how to keep you alive through various means of research. The latter has been a full-time job for the past years and you don't seem to have any intention on giving me some leave anytime soon!" - и веду множество исследований для выявления способов твоего дальнейшего выживания. Последнее тянет на полную занятость и непохоже что в ближайшее время ты намереваешься предоставить мне отпуск. ""I can't believe I'm saying this ... good job on blasting him with an overpowered Disarming Spell." Harry grinned. "Thank you. If you ever need me to attack another –" Не верю, что говорю это... Молодец, что приложил его усиленным разоружающим. - Всегда к твоим услугам если снова понадобится напасть на другого... "Should I brace myself?" - Мне стоит готовиться к худшему? "Hermione," Harry said with fake-shock, "how could anything trump the plot of a teacher trying to set me up to die?" - Гермиона, - воскликнул Гарри в притворном изумлении, - разве может быть что-то ужаснее учителя вовлеченного в заговор с целью моего убийства? "a baby that became world-famous. They diverted all negative attention." - ребенок, ставший всемирной знаменитостью, лучший способ избежать негативного внимания. ", I burn it into my brain so I never give that person my trust again" - волкам, каждое слово вплавляется в мозг, чтобы больше никогда не доверять этому человеку. "I doubt my uncaring nature was what McGonagall had in mind." - Сомневаюсь, что мое пофигистическое поведение яалялось самоцелью Макгонагалл. "Unwilling to draw this out, she held Harry's hand up" - Передя прямо к делу, Гермиона подняла его руку и показала шрам. Это только первая глава и я с английским школьной программы. Очень обидно, поскольку это один из моих любимых фанфиков и так переиначивать смысл просто преступно. Это 100% не работа Greykot, чья переводческая деятельность всегда выше всяких похвал! Вам должно быть стыдно порочить заслуженную репутацию выкладывая некачественный перевод под чужим именем!!! |
Greykotпереводчик
|
|
Благодарю за подсказки.
Читал ваш отзыв и понять не мог, как умудрился столько пропустить. На самом деле, недавно перечитывал фанфик и несколько нестыковок отметил, только вот исправить руки никак не доходили. Но теперь сам Бог велел. Так что исправил в меру своего разумения. Ещё раз спасибо. 1 |
Спасибо) Прочитал, получается уже после правок, было классно.
|
Прекрасный дай Джаст хорошей пары и Гарри поумнел.. главный недостаток хорошей книги ее краткость..
|
Спасибо за хорошую работу
|
Чудесная история, очень хорошо написано.
|
Спасибо за перевод!
|
Спасибо за перевод!
Рекомендую к прочтению!