↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Мать Ученья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Мистика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Зориан хотел лишь спокойно завершить свое обучение магии. Вместо этого он вынужден отчаянно искать ответы, раз за разом проживая последний месяц. День Сурка - фэнтези-версия.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Перевод Mother of Learning хорватского автора nobody103. Мир развитой магии, даже не фэнтези - мана-панк. Временная петля. Расчетливый и осторожный герой. И много-много учёбы.
Предупреждение: в произведении идут военные действия, так что присутствуют насилие и смерть.



Произведение добавлено в 61 публичную коллекцию и в 205 приватных коллекций
Захватывающие макси (Фанфики: 52   172   anka_p)
Цикличные таймтревелы (Фанфики: 17   139   Silwery Wind)
Шедеврально (Фанфики: 55   131   Xtenebris)
Отлично (Фанфики: 115   79   Таурэтари)
Показать список в расширенном виде




Червь (джен) 120 голосов
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 92 голоса
Много смертей Гарри Поттера (джен) 42 голоса
Time Braid - Переплетения времени (гет) 41 голос
Кордицепс, или Больно все умные (джен) 36 голосов



Показано 3 из 45 | Показать все

Это лучшая книга в моей жизни (не считая моих любимых книг буддийских мастеров). Я перечитала ее три раза, два из них когда не было еще концовки. И сегодня я дочитала полностью, и … в конце я заплакала? Не из-за сюжета, а что произведение закончилось. Я читала медленно, смакуя каждой страницей.
У автора невероятный талант, я очень надеюсь, что еще смогу найти его книги. Я занялась поиском и ничего не смогла найти. Если кто знает, подскажите пожалуйста.

Я выражаю огромное восхищение, мне очень сильно понравилось описание характеров героев. Невероятно,
Интересная книга, ненавязчиво мотивирующая совершенствоваться.

Мне очень понравилась идея. Такой простор для фантазии. И, скажу я вам, автор смог этим воспользоваться.

Сюжет тоже хорош. Читать было интересно на всём протяжении книги. Плавным развитием персонажа похож на Worm, но, в отличии от него, атмосфера комфортная и позитивная.

Персонажи неплохи. Было интересно наблюдать за его общением с ними, ведь может быть куча попыток. Очень понравилась сестрёнка ГГ, его куратор и Аланик.

Язык повествования был очень хороший, адекватно делит всё на главы. Перевод тоже на уровне, мало опечаток, всё понятно. Ни разу не захотелось заглянуть в первоисточник, чтобы сверится.

Финал меня устроил. Он, конечно, не сравнится с тем, что творили во временных петлях, но ненамного просел.
Автор по максимуму использовал созданную им концепцию временной петли, впихнув гору действия, превратив шаблонный сюжет в настоящее концентрированное приключение!
Показано 3 из 45 | Показать все


20 комментариев из 2581 (показать все)
Цитата сообщения taffeit от 29.11.2018 в 13:01
берёт на руки детину как минимум своего же веса и тащит, словно Зак размером с Кириэлле, умудряясь ещё и вслух болтать при этом

Думаю, можно обоснованно предположить, что это таки !!!М * а * Г * и * Я!!!
Если уж они без проблем летают и т.п.
Возможно даже, какие-то уже привычные для них спец заклинания для переноса грузов.

И да, в тексте об этом ни слова, это домысливание с точки зрения здравого смысла. Зориан говорит, что Зак тяжелый, значит, автор об этом подумал в принципе, т.е. теоретически это не "дырка".
Заклинания не упоминаются, упоминается «я тебе хочу дать возможность накачаться». А пятнадцатилетний подросток, ведущий сидячий образ жизни, сроду не сможет своего сверстника уволочь дальше нескольких шагов. Возможно, конечно, он взял его на руки, а через пару шагов перегрузил на силовой диск, но больше похоже на то, что автор или никогда не тягал ничего сопоставимого с его весом, или наоборот — занимается в спортзале столько, что уже забыл, каково это, когда несчастные пятьдесят килограммов не можешь протащить через весь спортзал. Так, чисто умозрительно написал, что «Зориан возмущается, что Зак тяжёлый, а Зак шутит на эту тему» и решил, что этого достаточно.

Добавлено 29.11.2018 - 15:03:
Зы. Но ошибка не критичная, не мешает наслаждаться остальным текстом и не вносит неисправимую дыру в сюжет. Правится всего в несколько слов, можно умозрительно такую поправку внести.
Цитата сообщения Al111 от 29.11.2018 в 15:17
Заклинания могут не упоминаться, потому что для них это естественно, как дышать.

Я потому-то и обратил на это внимание: во всех остальных случаях, представляя читателям очередной магический трюк, автор давал хоть пару поясняющих слов, а уже в последующих применениях этого трюка опускал описания. Как с иллюзиями - были ведь и механика действия, и разница между "глупыми фокусами" и "настоящим мастерством". Раньше Зориан таскал тяжести магией - на диске или просто левитацией, в момент когда резерв нужен весь - пользовался аугментирующими зельями, а тут, когда и с резервом проблемы, и зелий под рукой нет, просто решает "да я собственно и сам могу". Вот я и спрашиваю: раньше хоть кто-нибудь использовал это удивительно малозатратное и лёгкое заклинание волшебных мускулов, которое можно провернуть с покорёженным резервом, или автор просто замотался и забыл добавить пару фраз? Или ноги растут именно из этих самых голливудских боевиков...
Собственно, это не то что не серьёзная ошибка - так, едва заметный недочёт, но прежде произведение очень импонировало именно отсутствием подобных недочётов.
Показать полностью
Цитата сообщения Fat_Russian от 29.11.2018 в 13:02
neophyte, большое вам спасибо :)
А насчет главы...
Меня терзают смутные сомнения насчет Сильверлейк: поскольку её оригинал не встречал копию из петли, может, вовсе не она заключила сделку с Панаксетом?
А в петле её грохнули, чтобы замаскировать истинного предателя?


а может она мастерски притворялась

Самое забавное, это когда в голливудских фильмах герой удерживает кого-нибудь одной рукой, второй рукой держась за край пропасти или ветку дерева. Мало того, еще и забирается потом наверх. Интересно, провисит ли автор сценария такого фильма хотя бы 10 секунд на одной руке даже и без груза.


да ладно, посмотри что делают паркурщики. Если обоим по 50 кг то это легче чем когда обоим было бы по 100

Цитата сообщения smer4 от 29.11.2018 в 21:37
да ладно, посмотри что делают паркурщики. Если обоим по 50 кг то это легче чем когда обоим было бы по 100
А эти, извиняюсь, ммм… парковщики — они сколько перед этим тренируются? Я, например, никогда не встречал ни одного человека, который выдающуюся форму набирал бы меньше чем за несколько лет упорных тренировок. Из личного: ни в юности после двух лет занятий рукопашным боем, ни сейчас после года воркаута и пары месяцев бодибилдинга я не могу подтягиваться на одной руке даже без отягощения. И форма у меня что тогда, что сейчас — категории «сойдёт для сельской местности» и «могло быть и хуже». Сравнить с Зорианом, которому физически сколько там, пятнадцать? И который физически был книжным червём. Да он хорошо если пару-тройку раз подтянется и хорошо если половину своего веса сможет взять на руки и нести пару минут.
Цитата сообщения taffeit от 29.11.2018 в 13:01
а тут берёт на руки детину как минимум своего же веса и тащит, словно Зак размером с Кириэлле, умудряясь ещё и вслух болтать при этом.

А что тут такого? Он его же не на ручках тащит - Зак себя прямо на ходу подлатал, так что Зориан просто себя в качестве опоры использует.
Из текста это не очень видно. Хотя это было бы самым логичным объяснением затыка. Может, так и следует перевести?
[Молчи,] — телепатически ответил Зориан, поднимая его на руки, как ребенка, и направляясь к ближайшей больнице. — [Растревожишь рану. И, черт возьми, ты тяжелый.]
Повисло неловкое молчание, потом Зориан хрустнул пальцами и снова взял напарника на руки.

Он продолжал болтать всю дорогу — симулакрумы растратили всю ману, на телепорт уже не оставалось. Но ничего страшного — рана Зака затянулась, его жизнь вне опасности.


Кстати
Зориан вздохнул. Ну да, переживет… но от него будет толка ближайшие пару дней
не будет толка.
Цитата сообщения Wave от 29.11.2018 в 22:46
не будет толка.

Дык эту то проблему он в следующем абзаце решил - отрядил симулякрума медитировать с принудительной стабилизацией маны.

Добавлено 30.11.2018 - 01:19:
Цитата сообщения Wave от 29.11.2018 в 22:46
Из текста это не очень видно. Хотя это было бы самым логичным объяснением затыка. Может, так и следует перевести?

Ну или укрепил тело магией в фоновом режиме - в петле он это делал на автомате, просто что бы от магов вроде Зака и Аланика не отставать. А мана у него была (см. про телепатию) - её только для телепортов не хватало. Плюс он мог просто не посчитать затрачиваемую на усиление тела ману, отрядив её в "заблокированный" резерв вместе с симулякрумами. Усиление то уже явно рефлекторное, и раньше тоже не упоминалось каждый раз, когда он участвовал в боях.
Цитата сообщения taffeit от 29.11.2018 в 13:01
с чего это Зориан такой сильный?

Можно было бы сослаться на особую физиологию симулакрумов, но, как назло, это оригинал. Возможно, Зориан просто левитирует Зака как ручку в упражнениях на плетение, в которых он весьма хорош.
Цитата сообщения Karahar от 30.11.2018 в 01:18
Дык эту то проблему он в следующем абзаце решил - отрядил симулякрума медитировать с принудительной стабилизацией маны.
Эта проблема во-первых не в следующем абзаце, а там, где Зак истекает кровью, а во-вторых эта проблема не ЗиЗ, а текста - пропущена частица не.
Ну или укрепил тело магией в фоновом режиме - в петле он это делал на автомате, просто что бы от магов вроде Зака и Аланика не отставать.

Усиление то уже явно рефлекторное, и раньше тоже не упоминалось каждый раз, когда он участвовал в боях
Да, совершенно на автомате. Даже упоминается, как он выпивал зелье, только один раз. После чего ни разу.

А мана у него была (см. про телепатию) - её только для телепортов не хватало. Плюс он мог просто не посчитать затрачиваемую на усиление тела ману, отрядив её в "заблокированный" резерв вместе с симулякрумами. .
Раньше такие вещи автор упоминал.
Кстати, интересная формулировка в оригинале - picking him up like a baby, впервые такое увидел. Обычно, если иметь в виду именно "брать на руки", говорят picking up bridal style. Задумался: может подразумевалось не стандартное "одна рука под колени, вторая под спину", а что-то иное? Как младенцев держат - усадить на одну руку и поддерживать спину другой? Но осуществить это ещё маловероятней, ну, выглядит совсем нелепо. Или же третий вариант - взять на спину (piggyback ride); технически тоже подходит под "поднять как ребёнка". Может, дело именно в трактовке? На реддите пару раз замечал посты с тем, насколько по-разному воспринимается та или иная фраза из-за разницы менталитетов хорватского автора и американского читателя. Может и тут то же самое?
upd: проверил все подходящие позы https://ibb.co/hFnxYxJ ; наиболее адекватными кажутся только первая и последняя, которая как раз подходит под "взять на руки" и "как ребёнка".
Цитата сообщения taffeit от 30.11.2018 в 12:36
На реддите пару раз замечал посты с тем, насколько по-разному воспринимается та или иная фраза из-за разницы менталитетов хорватского автора и американского читателя.


Неожиданно меня это заинтересовало. Можете привести примеры с такой разницей менталитетов?
Цитата сообщения Константин Токмаков от 30.11.2018 в 14:48
Неожиданно меня это заинтересовало. Можете привести примеры с такой разницей менталитетов?

Точно помню, что не все поняли отсылку к поговорке "повторенье - мать ученья", просто потому, что она непопулярна в их родной стране. И были откровенно удивлены, когда узнали о её связи с произведением - мол, "теперь в названии гораздо больше смысла". Плюс пост о русском переводе и как кто-то умудрился спутать Врата государя и Князевы Двери, потому что грубо говоря без контекста их можно считать синонимами: "какой-то проход некоей венценосной особы". Мне это в голову вообще не приходило; когда читал этот пост я оригинала в глаза не видел и думал, что на английском Князевы Двери это какие-нибудь Kings Doors и сильно удивился, узнав, что это таки Knyazov Dveri.
Возможно, было что-то ещё, но больше не вспомню. Это, конечно, не уровня этого злополучного picked him up like a baby, но всё же.
Цитата сообщения taffeit от 30.11.2018 в 16:37
Точно помню, что не все поняли отсылку к поговорке "повторенье - мать ученья"

А... так вот почему такое название..
Цитата сообщения Nemiades от 30.11.2018 в 18:02
А... так вот почему такое название..

То есть и на русском отсылку поняли не все?...
Наверняка же Nemiades прикалывается.
а может быть такое что автор изначально написал на хорватском, а потом перевёл на английский?
sphinx
Похоже, что он пишет сразу на английском:
> Also, Domagoj, how is it that you write English so well? It's nearly indistinguishable from a native speaker's writing. I hear you're Croatian, but I'm guessing English is a primary language for you?

No, not really. My primary language is definitely Croatian. I just write in English to get a wider audience. And I still mess up a lot of things that would be obvious to an English speaker, as my readers periodically point out to me.
https://www.patreon.com/posts/chapter-54-gate-5726838
В любом случае огромное спасибо переводчику, автору и тем энтузиастам, которые стремятся улучшить перевод.
Кстати, о душе оригинала Зориана.
Думаю, нужно учитывать специфику местных обычаев. Поскольку доступ к духовным планам теперь есть, то возможно, что придётся общаться и с ангелами; содержание души в стазисе и другие подобные штуки опасно приблизят Зориана в глазах окружающих к уровню Судомира, что явно нежелательно.

Жаль, конечно, что не реализовалась моя теория о том, чтобы сделать Зориана личем, но в целом направление верное, хотя в оправданиях Зориана мне мерещится рационализация.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть