↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Мать Ученья (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Мистика
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Зориан хотел лишь спокойно завершить свое обучение магии. Вместо этого он вынужден отчаянно искать ответы, раз за разом проживая последний месяц. День Сурка - фэнтези-версия.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Перевод Mother of Learning хорватского автора nobody103. Мир развитой магии, даже не фэнтези - мана-панк. Временная петля. Расчетливый и осторожный герой. И много-много учёбы.
Предупреждение: в произведении идут военные действия, так что присутствуют насилие и смерть.



Произведение добавлено в 61 публичную коллекцию и в 205 приватных коллекций
Захватывающие макси (Фанфики: 52   172   anka_p)
Цикличные таймтревелы (Фанфики: 17   139   Silwery Wind)
Шедеврально (Фанфики: 55   131   Xtenebris)
Отлично (Фанфики: 115   79   Таурэтари)
Показать список в расширенном виде
Червь (джен) 120 голосов
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) 92 голоса
Много смертей Гарри Поттера (джен) 43 голоса
Time Braid - Переплетения времени (гет) 41 голос
Кордицепс, или Больно все умные (джен) 36 голосов




Показано 3 из 45 | Показать все

Это лучшая книга в моей жизни (не считая моих любимых книг буддийских мастеров). Я перечитала ее три раза, два из них когда не было еще концовки. И сегодня я дочитала полностью, и … в конце я заплакала? Не из-за сюжета, а что произведение закончилось. Я читала медленно, смакуя каждой страницей.
У автора невероятный талант, я очень надеюсь, что еще смогу найти его книги. Я занялась поиском и ничего не смогла найти. Если кто знает, подскажите пожалуйста.

Я выражаю огромное восхищение, мне очень сильно понравилось описание характеров героев. Невероятно,
Интересная книга, ненавязчиво мотивирующая совершенствоваться.

Мне очень понравилась идея. Такой простор для фантазии. И, скажу я вам, автор смог этим воспользоваться.

Сюжет тоже хорош. Читать было интересно на всём протяжении книги. Плавным развитием персонажа похож на Worm, но, в отличии от него, атмосфера комфортная и позитивная.

Персонажи неплохи. Было интересно наблюдать за его общением с ними, ведь может быть куча попыток. Очень понравилась сестрёнка ГГ, его куратор и Аланик.

Язык повествования был очень хороший, адекватно делит всё на главы. Перевод тоже на уровне, мало опечаток, всё понятно. Ни разу не захотелось заглянуть в первоисточник, чтобы сверится.

Финал меня устроил. Он, конечно, не сравнится с тем, что творили во временных петлях, но ненамного просел.
Автор по максимуму использовал созданную им концепцию временной петли, впихнув гору действия, превратив шаблонный сюжет в настоящее концентрированное приключение!
Показано 3 из 45 | Показать все


20 комментариев из 2581 (показать все)
Похоже, мы приближаемся к развязке.
Цитата сообщения simavura от 03.06.2019 в 20:56
Похоже, мы приближаемся к развязке.

Да ладно, с чего ты взял? :)
Блин я весь слюнями истёк уже, ну давай уже, ну когда там 10-е июня, а нельзя-ли поскорее планеты подвинуть, чтобы 10-е было уже вчера, например? Рр-р-ррр-ррр-рр-рррр! Рр-мяу!

Вот так бы и изнасиловало бы аффтора, если бы была какая-то ненулевая верятность, что это поможет насчёт выхода новой главы... =)
neophyteпереводчик
Автор рискует - оригинал переносится еще на два дня, на среду.
Цитата сообщения neophyte от 10.06.2019 в 06:16
Автор рискует - оригинал переносится еще на два дня, на среду.

Неужто файнал катдаун?
Да сколько можно
Вот сволочь, а я-то рассчитывало ещё сегодня прочитать... =)))
Ну ночь понятие растяжимое...

P.S. Прочитал. Класс.
когда примерно перевод?
Цитата сообщения raz от 12.06.2019 в 21:36
когда примерно перевод?

Да чего там переводить-то:). Вкратце там так:
"И началась последняя битва, и применен был к Красному терморектальный анализ, и сдал он все с потрохами. И ангел-гад... Ой... В общем, гад. Не ясно только как молодая Сильверлейк выкрутилась."

Айййй... Это я по ошибке 101 главу пересказал, про 100, что-то лень описывать:).
Цитата сообщения neophyte от 10.06.2019 в 06:16
Автор рискует - оригинал переносится еще на два дня, на среду.


А после ещё на два дня... Его там ещё не убили?
Цитата сообщения Эдуард К Тесла от 14.06.2019 в 09:16
А после ещё на два дня... Его там ещё не убили?

Эээ, так в среду выложили оригинал (на английском). Вы может спутали выкладку оригинала на английском и перевода тут на русском. Перевод можно ожидать дней через 10-14 после оригинала.
Пан Хулиган, можно мне умереть?
Норм, норматив в 1 месяц на главу был выполнен.
Цитата сообщения Эдуард К Тесла от 14.06.2019 в 14:35
Пан Хулиган, можно мне умереть?

умирайте, я не возражаю
Читая некоторые строчки, я, честно скажу, -- в полном недоумении, как премногоуважаемый Переводчик-неофит справится их перевести.

Хотя, на его месте, я бы грубо отбросило бы текст и -- писало бы смысл, как вот он воспринимается моим разумом. Потому что сколько-нибудь буквальный перевод тут становится совершенно неадекватным.
Цитата сообщения Крысёныш от 16.06.2019 в 03:42
Читая некоторые строчки, я, честно скажу, -- в полном недоумении, как премногоуважаемый Переводчик-неофит справится их перевести.

Хотя, на его месте, я бы грубо отбросило бы текст и -- писало бы смысл, как вот он воспринимается моим разумом. Потому что сколько-нибудь буквальный перевод тут становится совершенно неадекватным.


Ну, конкретно эта глава с таким количеством ошибок, что переводчику реально было бы не плохо выучить хорватский, чтобы понять, что же в некоторых случаях автор хотел сказать. Ощущение такое, что ради скорости автор решил забить на более адекватную грамотность. Впрочем, большинство читателей, полагаю, его за это без проблем простят. Сложнее было пережить лишние пару недель исправления ошибок.
Цитата сообщения Newm от 16.06.2019 в 10:34
с таким количеством ошибок, что переводчику реально было бы не плохо выучить хорватский, ...


Да не, ну не настолько же... Я скорее об том, что там чисто-английские выражения вот именно в гл. 100 меня вот внезапно начали вгонять в ступор -- причём не в смысле понимания!!! -- так-то оно понятно всё, но вот в смысле перевода... (просто я всегда подсознательно делаю хотя бы некий набросок, черновик перевода, это так прикольно! когда читаю по-аглицки), вот в смысле перевода у мну внезапно затык, когда я это читаю ,)))

Это не плёхо, просто такой вот прикольный момент... и это не имеет отношения к hrvatski, как мну кажется...
Последнее время не отслеживал выход новых глав. В итоге вчера проглотил сразу три.
98 - перечитал
99 - прочитал впервые (спасибо переводчику!)
100 - НЕ ВЫТЕРПЕЛ и английский текст забил в ЯндексПеревод (была мысль что в книге будет ровно 100 глав). В таком виде и прочитал (есть у меня небольшой опыт перевода фантастических рассказов с английского), и даже с большим удовольствием - очень уж интересна эта история. Вполне сравнима с книгами Дж. Роулинг, Р. Джордана, Дж. Мартина, Робин Хобб...

Если не ошибаюсь оригинал пишется на хорватском, потом делается перевод на английский и уже с английского - перевод на русский. Правильно?
Понятно.
Вот ещё стоящая фэнтази про учёбу, если кому интересно - The Good Student / Хороший ученик (tl.rulate.ru). Петли времени нет, но почти так же интересно как "Мать ученья"
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть