Название: | Mother of Learning |
Автор: | nobody103 |
Ссылка: | https://www.fictionpress.com/s/2961893/1/Mother-of-Learning |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Червь (джен) | 120 голосов |
Гарри Поттер и Методы Рационального Мышления (джен) | 92 голоса |
Много смертей Гарри Поттера (джен) | 43 голоса |
Time Braid - Переплетения времени (гет) | 41 голос |
Кордицепс, или Больно все умные (джен) | 36 голосов |
MilaDolmar рекомендует!
|
|
Арей50 рекомендует!
|
|
Интересная книга, ненавязчиво мотивирующая совершенствоваться.
Мне очень понравилась идея. Такой простор для фантазии. И, скажу я вам, автор смог этим воспользоваться. Сюжет тоже хорош. Читать было интересно на всём протяжении книги. Плавным развитием персонажа похож на Worm, но, в отличии от него, атмосфера комфортная и позитивная. Персонажи неплохи. Было интересно наблюдать за его общением с ними, ведь может быть куча попыток. Очень понравилась сестрёнка ГГ, его куратор и Аланик. Язык повествования был очень хороший, адекватно делит всё на главы. Перевод тоже на уровне, мало опечаток, всё понятно. Ни разу не захотелось заглянуть в первоисточник, чтобы сверится. Финал меня устроил. Он, конечно, не сравнится с тем, что творили во временных петлях, но ненамного просел. |
Alex Chapa рекомендует!
|
|
Автор по максимуму использовал созданную им концепцию временной петли, впихнув гору действия, превратив шаблонный сюжет в настоящее концентрированное приключение!
|
Интересно, что в Украине тоже:
Зоряна - женское имя Зорян - мужское. Зориан - не бывает. Раз автор так сказал, значит так надо, с отсылкой к хорватской культуре. Что-то типа "Данил / Даниил" 1 |
украинское Зорян - это именно хорватское "Зоран", к "Зориану" отношения не имеет в т.ч. из-за разного написания
1 |
Перечитываю. Считаю, что сцену, где симулякр Зориана отправляется в рукопашную с симулякрумом Красного, а также последующую, надо в экранизации делать в сотрудничестве с Мамору Осии.
1 |
neophyteпереводчик
|
|
Цитата сообщения Wave от 19.02.2020 в 16:37 Мне кажется, по-русски так не говорят. Остаётся ощущение незавершённости фразы. Обычно говорят: невиданных вершин, высочайших вершин — как-то так. Запятая после «точнее», иначе получается «он может точнее, чем…» И ещё где-то приметил с падежом косяк, но не было времени записать, а сейчас не нахожу. Поправил с вершинами, спасибо. И если вспомните падеж - сигнальте, я лично не нашёл. К слову, меня царапает фраза заплатив за это всего лишь жизнью лучшего друга. а как сказать по-русски - без понятия. |
Всего лишь — взять в кавычки.
|
neophyteпереводчик
|
|
Вариант, да.
|
neophyteпереводчик
|
|
В оригинале оттенок, что всего ничего, Зорианом расплатился. Повезло.
He was free, and all it cost him was the life of his best friend. 2 |
Желал возвысится над всеми и сам стал игрушкой в ловушке чужой силы. Жестокая судьба но заслуженная.
1 |
Да ему это во сне предложили.
В главе с ангелом прямо сказано. 1 |
но его разум усыпал Может, хотели написать "засыпал"? Вроде обычно "усыпал" не говорят. Точнее говорят, но в смысле "снег усыпал землю", а не "кто-то засыпал".2 |
Его звали Жора Ремонтник, обычный слесарь из Магадана, последний работник завода...
...и он победил 7 |
Его звали Peace Death, обычный пользователь fanfics.me, последний откомментировыший Фанфик мать учения...
...и он победил 8 |
Его звали Икари Синзди, обычный японский школьник, приехавший в Токио-3 по требованию отца...
...и он проиграл 10 |
Цитата сообщения Экспекто Дементум от 27.02.2020 в 19:28 He was Panaxeth, the primordial one. было уже... and he had won 2 |
У автора невероятный талант, я очень надеюсь, что еще смогу найти его книги. Я занялась поиском и ничего не смогла найти. Если кто знает, подскажите пожалуйста.
Я выражаю огромное восхищение, мне очень сильно понравилось описание характеров героев. Невероятно,