![]() #редакторское #Читаем_Голуб
Канцеляризмы 1 Элементы официально-делового стиля, введенные в стилистически чуждый для них контекст, называются канцеляризмами. Использование иностранных слов там, где их можно заменить русскими. «Но с годами такого рода импульсы значительно потеряли в силе», – говорит старик, которому не грех бы выразиться проще: Но с годами такие порывы почти утратили надо мной власть. (Сюда же всякие проблемы, интуиции, экзальтации, реакции, шоки) Замена активных оборотов пассивными. «Эта сказка остается любимой детьми и с наслаждением читается ими ». Помилуйте, да почему не сказать хотя бы: «Эту сказку и сейчас любят дети и с наслаждением ее читают»! Нанизывание падежей. Он интересовался овладением школьниками прочными знаниями (лучше: Его интересовало, как школьники овладевали прочными знаниями). *** Человек, который написал мне, что иностранные слова не канцеляр, я перечитал соответствующие разделы у Голуб и Норы Галь. В итоге у Голуб иностранщина не подпадает под канцеляр, а у Галь - еще как. 3 сентября 2016
4 |
![]() |
|
jetta-e
Но "агонизировать" ведь можно заменить полным русским синонимом? И я не понял разницу между заменой полным синонимом и канцеляритом. |
![]() |
Nym
|
Плюсую к разделению иностранных слов, далеко не все из которых канцеляриты и заменяемы на русские.
И да, откуда агонизировать = жестоко страдать? Агонизировать - это же от "агонии", максимум - жестоко страдать перед смертью, умирать в агонии. Там в любом случае нужно ставить иностранное слово, в русском нет точного синонима в одно слово. http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/52840/%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D0%B8%D0%B7%D0%B8%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C И в приведённой цитате та же мысль: "Использование иностранных слов там, где их можно заменить русскими" Там, где можно - это не везде. 2 |
![]() |
|
Nym
Ну, необязательно же в одно слово умещаться... |
![]() |
|
idiffer
точно так же, как необязательно заменять все подряд иностранное на все русское только из принципа. "Супермаркеты", например, "магазинами самообслуживания". Есть иностранные слова, которые прекрасно прижились в русском, и ими можно иногда точнее и красивее выразить то, что нужно. 3 |
![]() |
|
Зависит от слова. "Компьютер" давно уже привычнее в русском, чем "вычислительная машина". То же с интернетом, пиаром, менеджером, органайзером, лоукостом, даунлоадом, серфингом...
1 |
![]() |
|
Садовая_Соня
Я это знаю. Но "агонизировать" я бы к таким словам не отнес. |
![]() |
Nym
|
WIntertime
Показать полностью
Пиар лучше запретить к использованию вообще, потому что пользуют его не пойми как. Вот сказать по-русски "чёрные отношения с общественностью" - и звучит как бредом, зато чёрный пиар - запросто. И менеджеров в ту же свалку, они легко заменяются управляющими, смысл один в один и перестанут строгать менеджеров всего подряд. Несколько раздражают менеджеры трёх полок в продуктовом магазине. Но таки да, в общем смысле всё зависит от слова. idiffer Нет ни единой здравой причины писать десять русских слов там, где хватает одного точного иностранного. Меня, например, вполне устраивают слова "зонтик", "кошелёк", "сюжет", "интрига", "авантюра", "деньги", "кофе", "чай", "апельсины" и прочие, и прочие. Мне банально лень будет менять их на исконно русскоязычные словосочетания, мне сложно даже придумать сейчас исконно русские замены ко всем заимствованиям, прижившимся в великом и могучем. Чего ради отказываться от удобных точных слов в пользу нагромождений описательных сочетаний? Исторический опыт показывает, что русский язык так развивается - через словообразование и заимствования в равной степени. |
![]() |
KNS Онлайн
|
WIntertime
Даунлоад??? 1 |
![]() |
|
Nym
Десять - да, много. А вот чтобы заменить "агонизировать", я бы не пожалел пяти, допустим. В общем, мы уперлись в личные предпочтения. |
![]() |
Nym
|
idiffer
Всегда личные предпочтения. Просто есть действительно стилистические ошибки - канцеляриты. Их использовать не рекомендуется за пределами официально-делового стиля, выражение вроде "Сергей занимал должность менеджера низшего звена в минимаркете, специализирующемся на распространении пищевой продукции" - это ошибка и чистый канцелярит в любом стиле, кроме официально-делового. И там заимствования явная ошибка тоже, когда данный Сергей попросту продавец в продуктовом. А выбор между "кошелёк", "мошна" и "сума для рублей и забугорных, кои не рубли, но для торговли" - это уже вкусовщина, смотрится по тексту, но ни один вариант не будет канцеляритом уж точно. То же самое с выбором между "агонизировать" и "биться в предсмертной лихорадке". 1 |
![]() |
|
Nym
Ох и колотило его, болезного, перед тем, как в мир иной отойти... ох и корёжило... 3 |
![]() |
|
KNS А это слово не используете? Значит, регионализм.
|
![]() |
Nym
|
Садовая_Соня
Не лепо ныне об оных корчах ни глаголить, ни лясы точать. |
![]() |
KNS Онлайн
|
WIntertime
Никогда не слышала, чтобы слово "даунлоад" использовали само по себе, а не в составе названия программы "даунлоад мастер". Язык же сломаешь. 1 |
![]() |
|
KNS
У меня вроде без проблем с языка слетает. Хотя произносится оно вслух, конечно, скорее как "данлоуд". Я еще "даунлоадить" говорю, но это, кажется, только я ))) Остальные обычно используют в контексте "чего-то даунлоад слишком медленный". |