Коллекции загружаются
#волдеморт #перевод
Народ, а подскажите, какой выверт переводческой мысли превратил фамилию Волдеморта из "риддл" в "реддл"? У Тома фамилия "говорящая", как и многие фамилии. Да и второе имя может быть от слова marvel. В переводе Спивак случайно нет какого-нибудь Тома Чудо Загадкина? Если у Джима Бутчера перевод фамилии как "Батчер" вроде бы понятно, т.к. слово butcher - исключение и u в закрытом слоге, то "Риддл" чем переводчикам не угодил? Нет, я понимаю, что после жуткого Волан-де-Морта и Грин-де-Вальда это не заслуживающая внимания мелочь, а после череды издевательств над фамилией Невилла и вообще почти не существует, но всё же? 5 сентября 2017
|
Lados
Ну, кстати, вполне нормуль, с Ребусом-то. После Жукпук и Самогони, и всяких Сверкаролей Чаруальдов, а также Альбусов Злодеусов Поттеров, ещё и вполне ок. 4 |
Lados Онлайн
|
|
Desmоnd , Ребус - да, мне даже понравилось. Д. Дволлодер - уже ниочинь, хотя понятно, что для сохранения анаграммы.
З.Ы.: никак не могу понять, чому б не позаимствовать опыт советских переводчиков и не использовать в тексте именно Tom Marvolo Riddle => I am lord Voldemort. Просто звездочку к I am... и примечание, мол, "Я - лорд Волдеморт (англ.)... 9 |
Да, да, Лорд Судеб, блядь, высер этого Дволоддера.
2 |
Lados
В народном только, не у Спивак. 1 |
Lados Онлайн
|
|
Altra Realta , чёрт, путаю их.
|
Lados
Я специально выясняла, откуда в фики тащат это пафосное дерьмо. Однако йашки не так уж и виноваты, лол. |
Lados Онлайн
|
|
Altra Realta , я в плане, вечно путаю народный и спиваковский старый переводы(
|
Lados
По мне, так ГП идеальная книга для чтения в оригинале. Сложность возрастает с каждой книгой. А переводы все отстойные донельзя. 2 |
Altra Realta
Для изучения немецкого мне именно ГП и рекомендовали. И именно по тем же причинам. |
И тут я некстати вспомнила, что у Тома (!!) Роббинса в "Новом придорожном аттракционе" есть персонаж Маркс Марвеллос.
Именно Маркс, как экономист =) |
А почему Спивак не перевела "Альбус" как "Белус"?
|
Alex335
Главный вопрос по Блэкам и Поттерам. Сириус Чёрненький и Гаррик Горшков. 5 |
Lados Онлайн
|
|
Desmоnd , с её манерой - Сириус Черн и Гарри Горшк, скорее.
1 |
Lados
Тогда уже сразу не Гарри, а ГРИГОРИЙ. Русификация вещь такая... 1 |
Люция де Виллер
Вернее, Игорь. |
Люция де Виллер
ДА, Игорь (Гарри и Генри англоязычная форма какого-то скандинавского имени, который аналог нашего Игоря). Григорий в европейских языках звучит как Грегори, Грегор, Грегорио, Гришель, Греграш |
Рискну предположить, что Волдеморт должен стать Вальдемаром, а в идеале Воландом... для понятности :D
Хотя, общего у них ничего или почти ничего |
Люция де Виллер
Волдеморт должен быть князем Мертвяковым, если уж добиваться полного перевода ) 1 |
flamarina
Не соглашусь. "Полет смерти" - Смертносный? Смерть приносящий? |
Люция де Виллер, Сказ о том как Иван Загадкин стал князем Мертвяковым, а затем потерпел поражение от Гриши Гончарова.
3 |
Наблюдaтель
>>Сказ о том как Иван Загадкин стал князем Мертвяковым, а затем потерпел поражение от Гриши Гончарова. Тогда уж Фома Загадкин. 1 |