Коллекции загружаются
#hp #перевод #маразм
Интересно, люди когда-нибудь поймут, что Longbottom - _не_ "смешная" фамилия, не вызывает у англоспикающего мыслей о заднице и вообще если с чем и ассоциируется, то с книгами Толкиена?.. Такое чувство, что дальше from the bottom of my heart and from my wife's bottom их познания в инглише не шагнули. 29 октября 2017
6 |
Lados
Хотя ассоциации у меня всё равно в первую очередь на Longbottom leaf) Это естественно))) Тыквик а если всё же переводить "говорящие" фамилии, то что делать с Longbottom? С чего вы вообще решили, что у Ро "говорящие" имена? Где это у неё? 1 |
Lados
есть такое слово grangerizе. означает — иллюстрировать, украшать, дополнять. Lady Astrel я просто знаю (с)Гарри Поттер. |
Lados
Дин Томас типичное англо-негритянское имя Почему это сразу англо-негритянское? Дин - обычная английская фамилия. Сходу вспоминаю Кристофера Дина, фигуриста, ни разу не негра. Тыквик Granger - ВНЕЗАПНО реальная фамилия, профессионального происхождения. Фермер это в переводе с англо-нормандского. PS Глагол to grangerizе происходит от фамилии Granger 1 |
Lados
Ну тогда можно имена разделить на три группы: "имена-типажи", как у Дина или Симуса, "говорящие имена", как у Снейпа и Дамблдора, и обычные, как у Гермионы. |
Lady Astrel , именно в сочетании с "Томас" и клубом, за который он болеет - ну, менее негр, чем Ли Джордан, конечно, но тоже туда же.
Semantica , в общем, да. У Рона тоже на самом деле неговорящая фамилия, да и у Поттера. Это такие... рандомные, что ли? |
Lados
Ну, вот разве что... Хотя не помню, за кого там Дин болел. Но согласитесь, этого недостаточно для того, чтобы записать их имена в категорию говорящих. Более того, имя Ли может намекать на китайское происхождение))) |
Lady Astrel , не, не может, пишется вроде бы иначе.
Но это не говорящие, конечно) |
Тыквик
Ага, очень! У следующей основательницы Rowena Ravenclaw фамилия образована соединением двух слов “raven” – «ворон» – и “claw” – «коготь», соответственно, на гербе факультета изображен ворон. Вообще-то там орёл. Анализ показал, что имя “Albus” переводится с латинского как «белый», что связано с его внешностью, а точнее с волосами и бородой. А в молодости Альбус был рыжим. Что как раз в "ТК" и выясняется. Одна из представителей – Moaning Myrtle – приведение, живущее в туалете для девушек. Вообще-то это прозвище, Хнычущая Миртл (или Мирта). А произвища априори говорящие. Поэтому вывод "К тому же прозвища приведений несут в себе отражение их облика и деятельности" оригинален как нестиранный носок. Вся статья - натягивание совы на глобус. Можно с уверенностью утверждать, что автор статьи - жена старика. Иначе почему у неё фамилия Старик-ова? 5 |
Лонгботтом не смешная фамилия. А Длинножоп - смешная.
|
Lady Astrel
Ай, ну шо там знает какая-то дура Роулинг? Нейтив какой нейтив? Какой нахуй автор канона? Кого вы слушаете вообще? :))) 3 |
3 |
В целом рояль примерно уровня "убийцей должен быть Ружьев, ничо не знаю, автор просто идиот".
3 |
Lady Astrel
Да он вообще в квенья ошибки делал. 3 |
В общем, Роулинг отсосала и у Спивак, и у Росмэна.
Злодеус Злей! Будь с Гарриком Горшковым понежней! 1 |
Lady Astrel
Вы же тоже преподаете в вузе? |
Lady Astrel , меня вообще подзадрало то, что люди с вроде бы фил. образованием считают, что если фамилия что-то значит на иностранном языке, то она говорящая.
Хуже - только толкователи имен из онеме и манги. 2 |
Lados
Подождите. Это что, издание ВАК? |
Altra Realta
Есть такой грех, преподаю. А что? Lados Ох, не говорите. Все, абсолютно все имена когда-то являлись словами со значением. Фамилии, если они не были придуманы специально, обычно происходят от места жительства, профессии, особенностей внешности/характера, имени предка. 1 |
Lady Astrel , а уж если в качестве фамилии используются просто слова (без патронимов и прочих суффиксов)...
1 |
Lady Astrel
Хотела спросить средний уровень знаний студентов :))) лингвистический вуз? |
Lados
Нет ничего беспомощней, что встречалось в нашей литературе, чем "усмешнение фамилий". Всякие злодеи Злодейкины и герои Смельчаковы. Обычно в разных фельетонах (где более-менее простительно), но иногда и в большом формате. Что до говорящих фамилий в отечественной литературе. Кузнецов - обязательно кузнец. Иванов - у него папа Иван. Самсонов - сильный как Самсон. Медведев - ну тут медведю понятно. Так что не может быть, чтобы Поттер не был связан с горшками, Уизли - с хорьками, Риддл - с загадками, а Муди - с хмурым еблом. Не может! |
Altra Realta
ВУЗ педагогический. Есть группы с профильным английским языком (будущие учителя английского), там уровень языка колеблется от вполне приличного до нулевого. Группы, в которых язык непрофильный, примерно одного среднего уровня. Общекультурный уровень студентов невысокий. Любое задание на перевод с английского на русский гарантирует мне лютейший фейспалм (и это не художественная литература): язык студенты не чувствуют вообще. 1 |
Desmоnd
Это, блядь, Смешарики какие-то :)))))) лосяш, коняш, совяш и прочие :))) 1 |
Desmоnd
Обычно в разных фельетонах (где более-менее простительно), но иногда и в большом формате. В фельетонах, комедиях, гротесках такие говорящие имена нормальны. Там какая-то черта характера персонажа гиперболизируется. Помните того же "Недоросля"? Скотинин, Правдин, Простаков, Стародум - это всё говорящие имена. 1 |
Lady Astrel
Я с ужасом представила перевод фамилии Держиморда. |
Altra Realta
Слушайте, это как-то жутко печально… И после этого можно услышать, что от практики перевода надо отходить... Типа, пустая трата времени, устаревшая методика и т.д. и т.п. И это я ещё никогда не связывалась с переводом художественной литературы! Мне хватало научно-популярных текстов. Впрочем, что могут натворить студенты, можно увидеть в "ГП и ОФ". Эту книгу как раз студенты и переводили. |
Lady Astrel
Я ее в переводе сто лет назад читала, если честно. Но меня и книззл, которого веками никто не покупал, убил. Как бы в мире выдуманном с такими выражениями надо быть осторожнее… 1 |
А как отходить от практики перевода? Допустим, школьнику это и не особо надо, но вузы?
|
Кстати, о книзлах, коль уж тут заговорили о говорящих именах. Каким образом Crookshanks, получивший свою кличку по своим физическим особенностям (кривые лапы) стал Живоглотом?
1 |
Lady Astrel
Откуда я знаю? Я не переводчик :)) Но допустим, что Крукшанкс сложно запомнить, чем не вариант Косолап, Криволап? 1 |
Altra Realta
А как отходить от практики перевода? Допустим, школьнику это и не особо надо, но вузы? А вот так. В моде коммуникативные методики. Учите студентов говорить на иностранном языке. Lados Чоужтам, если сейчас не школота - студенты старших курсов на полном серьёзе выдают, что, мол, говорящее имя "Милон" в комедиях 18 века - это от "милый"... Вы, наверное, очень удивитесь, но именно такое толкование нам давала учительница литературы, когда мы проходили эту комедию... 1 |
Lady Astrel
Но говорить, допустим, надо мне. Общаться так, чтобы нейтивы не падали в обморок. От школьников никто не требует уметь разрабатывать федеральные законы, но выпускники вузов должны это уметь. |
Altra Realta
Но допустим, что Крукшанкс сложно запомнить, чем не вариант Косолап, Криволап? Так в том-то и дело, что здесь надо было перевести кличку животного! Она как раз пример "говорящего имени". Косолап, Криволап, да хоть Кошка-Хромоножка! Зато покуражились над Хедвигой. Букля, блин! 2 |
1 |
Altra Realta
Но говорить, допустим, надо мне. Общаться так, чтобы нейтивы не падали в обморок. Просто как-то немного забыли, что изучение языка - это труд и что для нормального полноценного общения надо не клише заучивать, а осознанно составлять фразы, понимая разницу между строем родного языка и иностранного... Ох, вы мне напомнили историю одного моего магистранта... |
Lady Astrel
Так разница еще и в том, что есть программист с с2, а есть филолог, и это как бы априори налагает на последнего определенные знания и навыки. А что за история? |
Altra Realta , проблема в том, что сначала надо научиться переводить, и тогда только учиться говорить. Иначе - вечное you no take candle. Я не в ВУЗе преподаю, я репетитор - но достаточно навидался жертв оной методики, которые болтают бодро, но безграмотно и главное, адскими кальками((
2 |
Altra Realta
А вот это для меня вообще загадка. Том Д.Дволлодер Ребус, бля. Ну, в Ребус его превращать, конечно, не стоило. Но надо было как-то учитывать, что Лорд Волдеморт - это анаграмма имени. Tom Marvolo Riddle - I am Lord Voldemort. Да, здесь переводчикам пришлось потрудиться, чтобы и Риддла сохранить, и Волдеморта не испортить. 1 |
Lady Astrel
А надо посмотреть переводы на других языках. Lados А на курсах не учат именно accuracy. Я постоянно ругаюсь, за что я деньги плачу… |
you no take candle
Что это? |
Altra Realta , курсы, я вам по секрету скажу - это вообще не вариант.
Ищите репетитора. Потому что курсы существуют для того, чтобы вы платили деньги. Долго. (Нет, это я не как репетитор говорю, это по обширной практике.) you no take candle Мемчик гайдзинский, образно описывающий крайне низкую степень владения языком. http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/YouNoTakeCandle 1 |
Lados
Репетитор для моих целей неоправданно дорог. Просто неоправданно. |
Altra Realta , ну так всегда можно найти кого-нибудь подешевле, если курсы не оправдывают, нет? Вон моя ценовая категория - 400 р/час, и в ней есть вполне стоящие преподаватели, которые не могут брать больше в силу недостатка пафоса (непрофильное образование/нет сертификатов/вставить (не)нужное). А это в месяц сильно меньше, чем средние курсы.
1 |
Lados
Какие 400 рублей? Тысяча минимум. |
Altra Realta , тысяча - это со всеми положенными бумажками и репутацией. А без них и по скайпу - обычно, значительно меньше.
1 |
Lados
Я не в ВУЗе преподаю, я репетитор - но достаточно навидался жертв оной методики, которые болтают бодро, но безграмотно и главное, адскими кальками(( Логика сих курсов такова, что не надо исправлять ошибки учащихся, это может создать у них комплекс неуспешности. Учащиеся должны слышать правильную речь и сами понимать, где у них ошибка. Типа, родной язык мы учим именно так. И главное - это достигнуть цели общения, т.е., если вы поняли, что вам хотят сказать, всё прекрасно. А ошибки - чёрт с ними)) (Смех смехом, а я была на какой-то методической конференции, где методист иностранного издательства говорила нам, что в письменных работах не надо исправлять ошибки, студенты сами должны понять, где они ошиблись. Да, и красной ручкой нельзя пользоваться, это травмирует учащихся.) PS История о магистранте написана, если что. |
Lados
По скайпу - нет, это анриал. Хотя меня бы в принципе устроило бы даже общение в чате. |
Lady Astrel
Ну, допустим, большинству и так достаточно - объясниться, посмотреть фильмы, книги почитать. Не критично. Но если кто-то работает с языком и тем более - является специалистом, такой подход себя не оправдывает. |
Lady Astrel
Волдеморта можно было не выебываться, реализовать сноской. I am lord Voldemort* * Я - лорд Волдеморт. И без уебищных Лордов Судеб, Воланов, Ребусов и т.д. Задача переводчика - вовремя остановиться и ебнуть себя по рукам железной линейкой каждый раз, когда хочется напороть отсебятины. 3 |
Lady Astrel , адище какое.
Не, ну в таком разрезе нет ничего странного в количестве адски безграмотных "я закончил пять курсов, как вы смеете мне говорить, что я не говорю по-английски, на каком по-вашему языке я тогда говорю" идиотов... 1 |
Desmоnd
ОМГ. - Лорд Волдеморт - Тор Револо Риддл. Револо, Марволо, один хрен это вроде бы не настоящее имя. 1 |
Altra Realta
А вот поэтому прежде чем садиться за язык, надо понимать, зачем он нужен! Тогда ясно, что на каком уровне нужно. И я не понимаю, когда студенты говорят, что хотят научиться говорить, но при этом отказываются раскрывать рот на занятиях. Типа, стесняются. |
Altra Realta , не, это всё-таки одно из немногих около-говорящих (точнее, значимых) имен, и оно кстати реальное. Означает "волшебный, колдовской".
1 |
Desmоnd
Тоже вариант. В конце концов, эта трансформация описана лишь однажды Altra Realta - Лорд Волдеморт - Тор Револо Риддл. Револо, Марволо, один хрен это вроде бы не настоящее имя. А тут набегут рьяные знатоки английского и скажут вам, что Marvolo - это от marvelous, типа, "волшебный"))) Меня, помнится, устроил вариант Спивак. |
Lady Astrel
Я не читала вариант Спивак :)) Но в любом случае, это не столь большая проблема, тем более это эпизод на одно предложение. |
Altra Realta
Том Ярволло Реддль |
Lady Astrel
Ну примерно то же самое, только "Реддль" - это за гранью. |
Altra Realta
Ну, она предпочла вариант Вольдеморт, отсюда и Реддль. Мягкий знак тут явно не нужен. Кстати, имя-то говорящее, vol-de-mort, типа "полёт смерти"))) Будем извращаться?) |
Altra Realta , не помню уже, где натыкался на имя, но оно доселе существует, как фамилия)
Lady Astrel , вот кстати да, почему было не оставить английским? В конце концов, "непереводимая игра слов" - почтенное примечание. |
4 |
Lados
Я уже приводила пример с Лаурой Мужзони. Переводчик, конечно, воспользовался везением и сходством слов home и homo (испанцам, например, не так повезло), но с итальянским облажался полностью. В оригинале она Manzoni (man), что и попытались криво передать. |
Altra Realta , однако...
|
Lados
Ну, РОСМЭН когда-то заявил, что сноски - это для них неприемлемо. |
Lados
Ну, собственно, когда лично я увидела это извращение Мужзони, вся интрига отличнейшего детектива стала мне понятна. |
Lady Astrel , ага, потому что это "отпугивает читателя".
Уровень американцев с "давайте заменим философский камень на бессмысленный sorcerer's stone, а то наш читатель испугается умного слова philosopher..." 1 |
Lados
В ряде случаев читателю вообще все равно. Вот отзыв, прекрасно это иллюстрирующий: В шапку напихали все, что смогли, зачем? Такая простыня сразу давит на психику, тем более я очень сомневаюсь, что хоть один человек прочитал список персонажей до конца. У вас макси, куча пейрингов, сложить эти два фактора не так сложно. Идея безусловно интересная, необычный сеттинг, честно, вижу такое в первый раз. Но лично я осилила ровно половину, очень объемно в плане содержания, не знаю даже как точнее выразиться. Вашу работу не отнесешь к легкому чтиву, много профессиональных терминов, а большинство аудитории фб далеки от пассажирских авиаперевозок и деятельности внутри авиакомпаний в частности. Помимо этого меня прегрузило обилие персонажей в одном диалоге и стертые временные рамки между ними. Я читала ваше примечание, но видеть разные поколения мило беседующие в один момент это слишком необычно. Работа хорошая в плане написания, но рассчитана на зрелого читателя. Школьникам и любителям ковыряться в носу за прочтением явно не подойдет. Но в любом случае удачи) 1 |
Altra Realta , нихренасе отзыв!
Это кто такое выдал гениальное? С отзыв-феста на фигбуке, что ли?.. |
Lados
Да. |
Altra Realta , а, ну там и не такие шедевры водятся...
"У вас в аннотации много умных слов" хоть не говорят. 2 |
Lados
Согласитесь: "Ой, ну нахуя вы мне натыкали всяким умным в мозг"? Из того же: "Вы не уважаете своих читателей и заставляете их думать!" 2 |
Altra Realta , чудо-люди...
2 |
2 |
Altra Realta
Ахахахахаха. И "флешбек", как же без него? И конец пов и конец флешбека! 1 |
Desmоnd
Конец Люпина © 2 |
Altra Realta
Ноно, давай без слеша! 1 |
Desmоnd
А чо сразу слэш, может, "смерть персонажа"! :))) 1 |
Altra Realta
А может, просто урок ботаники)) |
Lady Astrel
Там уже это... пестики-тычинки. |
Altra Realta
Ну, так у люпина это всё есть... Где-то на свечке, но да, не на конце, никогда не видела открытого конца у люпина. 1 |