Коллекции загружаются
#вопрос
Вопрос к филологам и к любителям фэнтази одновременно. В "Гарри Поттере и Кубке огня", перевод Росмэн - дракониХа. У Спивак, как ни странно, тоже. Сейчас читаю серию DragonLance, она же Сага о Копье. Там везде - дракониЦа. Если вбить в яндекс дракониху, он предлагает дракониху из Шрека, если драконицу - некую Есению серебряную драконицу и высших дракониц из Dragon Age. Как всё-таки правильно? Дракониха как слониха, потому что большая, или драконица как тигрица, потому что хищная? P.S. А ещё есть третий вариант - в переводе "Братьев Львиное сердце" Линдгрен Беляковой и Брауде: драконШа 16 января 2019
2 |
Deus Sex Machina
|
|
В Шреке была дракониха - значит дракониха
1 |
Asteroid Онлайн
|
|
Забавно было бы использовать оба слова в разных контекстах. ))
1 |
Драконесса (Ст. Лем в переводе не помню кого)
|
Veronika Smirnova
Ещё веселее) это уже четвёртый вариант. |
Апрельский тролль
Ну так я вам сразу сказал, что нет устоявшейся формы. Какую хотите ту и используйте. 1 |
драконка, по аналогии с модной нынче авторкой )))
1 |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Asteroid
Попадалась мне такая книжка.. |
ДракониХу использовала, в качестве оскорбления:) (Потом, правда, убрала) Драконица, кмк, звучит элегантней:)
1 |
Самка дракона. Видела у Маккефри, но 1) это не фэнтези, а фантастика 2) употреблялось очень редко, обычно использовали специфичные для того мира обозначения.
1 |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Мариза
У Маккефри несколько не те драконы))) |
Сэр Ланселап
|
|
Deus Sex Machina
А в Dragon Age были драконицы, значит драконица! |
EnGhost
по-моему, большинство животных как раз имеют. Мне даже не сразу удалось подобрать исключение (и это было слово мышь). |
reuth
Это смотря с каких животных искать. Попробуйте коалу, енота, собаку, панду, жирафа, и т.д. Только, прежде чем кинетесь говорить про жирафиху, енотиху и т.д. взгляните в словарь, и убедитесь, что там нет указание на то, что это разговорная форма. |
EnGhost
Собака — пёс. Жираф — жирафа (и нет, это не разговорное, максимум устаревшее). Так-то в целом верно, у недавно заимствованных названий животных таких форм обычно нет. Похоже что русский язык со временем утратил склонность к образованию форм женского рода. Но у тех названий, которые в языке давно, они почти всегда есть (и для нашего уха совершенно естественны). Коала и панда женского рода, формы мужского рода из женских русский в принципе не умеет производить. Только если супплетивные (мыш — "мыша поймал" — не в счет). |
reuth
Пёс это не словоформа. Жирафа засчитывается. На самом деле я не спорю, что и у многих животных есть устаявшиеся формы, позволяющие разделять самцов и самок, но далеко не всегда это делается словообразованием на том же корне, и не всегда это вообще возможно. Поэтому мы и получаем ситуацию, как в примере ТС-а когда каждый изголяется как может. Да, кстати, я встречал форму женского обращения Дракона. |