↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
ReFeRy Онлайн
12 октября 2020
Aa Aa
#переводы #информационные_технологии

Товарищи переводчики, а не расскажете, где и как вы переводите? Я имею ввиду, технически - в ворде два окна открываете и переключаетесь, или в какой-то программе в две колонки текст ставите? А что делать, когда абзацы рассинхронизируются, добавлять/удалять пустые строки? Или используете специальный софт, который решает эти проблемы? А на телефонах?
12 октября 2020
23 комментариев из 25
Копирую главу на английском в гуглдок и перевожу по абзацам прямо в тексте главы. Абзац перевела - абзац на английском удалила.
Раньше переводила в Ворде: просто таблица на два столбца - и поехали. Пустые строки оставляла, именно, чтоб параллельно шло, потом, после перевода, копировала перевод из столбца в отдельный документ и правила.
В отдельных случаях (например, в отпуске) - с двух гаджетов: в телефоне перевожу, с читалки смотрю оригинал.
Сейчас у меня просто два монитора (да, я заелась): на одном вывожу оригинал, на другом перевожу в гуглдок сразу начисто.
Deus Sex Machina
Беру телефон, открываю текст в Гугл-доке или в заметках
Делаю оригинал чёрным, перевод синим
Перевожу по абзацу, получается полосатый текст
Потом вычитываю и бете
И все
Borsari
Копирую главу на английском в гуглдок и перевожу по абзацам прямо в тексте главы. Абзац перевела - абзац на английском удалила.
+1
только у меня это ворд
Notabenoid жив же
ReFeRy Онлайн
fetisu
Notabenoid жив же
Вот я как раз в очередной раз вспомнил об идее встроить минимальный функционал нотабеноида в Фанфикс. Для начала просто разбивку на абзацы, с возможностью перевода в параллельных столбцах с автоматическим сохранением.
Bat_out_of_hell
Я раньше в ворде делала, но потом запарилась переносить файлы с одного устройства на другое. С гуглдоками проще :))
Есть бесплатная тула - Smartcat и иже с ней. Загружаешь оригинал, происходит разбивка на предложения. Выглядит все как столбец с оригиналом по предложениям и столбец с переводом. Закончил работу - скачал, абзацы сохраняются. Форматирование доступно.
Сделайте разбивку на на три колонки. В первой колонке оригинальный текст. во второй колонке текст переводчика, в третьей колонке текст google переводчика.
Мне кажется, это должно ускорить производство перевода процентов на 8.
ReFeRy Онлайн
Jinger Beer
А на сколько процентов ухудшить среднее качество переводов?
Desmоnd Онлайн
ReFeRy
Словно сейчас от копипаста из гуглепереводчика останавливает хоть что-то.

Jinger Beer
Это уже было в Симпсонах. Правда гугль закрыл свой переводческий тулкит, что печально. Года три или четыре.
ReFeRy
Это как дополнительный инструмент. К тому же, уверен, что примерно 20-25% предложений гуглтранслейт переведет именно так, как нужно и можно просто копипастить. Короче, это еще один верньер настройки в приборе, не более того.
ReFeRy Онлайн
Desmоnd
На самом деле около года назад я написал обертку к апи гугл.переводчика, которая могла переводить через него текст любого размера, ибо по умолчанию за один запрос они переводят не более 5 кб (если верно помню). Мысль, озвученная Джином у меня тоже витала. А ещё "словарь перевода", например, с переводами имён или названий - переходишь к очередному абзацу/предложению, если в нём встречается какое-то слово из занесённых в словарь, то сразу выскакивает подсказка. Идей-то много. Вопрос в том, будет ли кто-то этим пользоваться именно на Фанфиксе. Начать можно с малого.
Desmоnd Онлайн
ReFeRy
Кмк, даже с спросто "тут предложение оригинала, а тут перевод" было бы здорово. Особенно если оригинал бы показывало с форматированием, а в переводе можно было бы тоже выставлять. Ну и "покажи мне перевод из гугля/бинга/яндекса" тоже было бы не лишним.
ReFeRy
Или прикрутить голосовое робото-чтение. Запустил фанфик, а робот его читает, а ты своими делами занят. Красотища.
Не, можно загнать в Алредер, да запустить голосовое чтение, но с сайта было бы прикольней. И когда нейросети допилят, чтобы чтение робота было не отличить от чтеца - человека?...
Desmоnd Онлайн
Jinger Beer
В принципе, голосовой движок гугла уже сейчас позволяет делать именно так. Иногда на ударениях сбоит, когда речь о контексте "ты мне дорогА" будет "ты мне дорОга", иногда на аббревиатурах делает длинные паузы, то есть Дж. Дж. Амбрамс будет Дж...... Дж..... Абрамсом, т.к. движок считает это окончанием предложения и делает соотвествующе.

Кмк робочтение прикручивать и сложно, и можно обойтись без него. Ты чем пользуешься, Хромом? Есть дофига расширений.
https://chrome.google.com/webstore/detail/reader-view/ffjfpdidfimbjpjdhceafjdimhehphcf
https://chrome.google.com/webstore/detail/reader-view/ecabifbgmdmgdllomnfinbmaellmclnh

Не помню в каком из них в гугль хроме показывает целый мешок голосовых движков на выбор. Ещё и позволяет комфортно читать сайты со всратым оформлением.

Попробуй.
Плюсую тем, кто говорил поо 2 колонки в Ворде.

Но вообще есть специальная программа для этого, называется OmegaT. Попробуйте, может, понравится кому.
Desmоnd Онлайн
Мольфар
Смотрю, выглядит многообещающе.
Desmоnd
Спасибо, попробую.
Desmоnd
ахаха, еще никогда блоги фанфикса не звучали таким прикольным голосом :)))
Теперь можно и конкурсы послушать...
Desmоnd Онлайн
Jinger Beer
ахаха, еще никогда блоги фанфикса не звучали таким прикольным голосом :)))
Ну, по сравнению с постом Астероида, где срачик сделали видосиком, это так, мелочи :)
В гугле не перевожу, т.к. занимаюсь тех. переводами. Делаю два окна: оригинальный текст и ворд. Сначала делаю быстрый черновой, а потом детальный. После всего перечитываю через несколько дней свежим взглядом русский перевод, чтобы не было ошибок и красиво звучало.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть