↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

nordwind
26 октября в 11:07
Aa Aa
#русский_язык #переводческое #длиннопост #фанфики и не только
По опыту уже многолетнего чтения фанфиков…
Какое-то время у меня был лайфхак, позволявший узнавать переводные фанфики, не заглядывая в «шапку». Рано или поздно, но обычно там появлялось слово, которое я никогда в жизни не встречала ни в одной из русских книг (как собственно русских, так и переведенных с иностранного). Так что когда я впервые столкнулась с этим словом, то пришла в некоторое затруднение. Возникло оно примерно в таком контексте:
— Эм, — сказал мальчик, — надеюсь, ты мне поможешь?
Несколько секунд я тупо размышляла над тем, кто такой этот Эм, почему я его совершенно не помню и когда он успел войти в комнату, где до этого момента находились всего два человека. Потом оставила эти бесплодные раздумья и двинулась дальше, тем более что Эм не откликнулся — и вообще куда-то пропал. Но через несколько страниц Эм вернулся: на сей раз с маленькой буквы, в середине предложения. И только тут я и заподозрила неладное…
Короче, все уже поняли (быстрее меня), в чем дело. Транскрипция английского междометия. Переводчик не стал заморачиваться поиском русских соответствий, а может быть, решил, что так будет колоритнее и более по-английски… Хотя тот невнятный звук, который издают люди в замешательстве, у носителей разных языков отличается не больше, чем мяуканье или мычанье заграничного зверья от нашенского (а ведь если верить буквам, то английский пес лает не «гав-гав» и «тяф-тяф», как наш, а «бау̌-вау̌» и «вуф-вуф»).
В общем, в дальнейшем почти во всех переводных англофиках Эм исправно проникал в ряды действующих лиц.
И не только он, но и его друг:
— Упс! — вырвалось у Гарри.
Поскольку друзья многострадального героя не стали немедленно озираться в поисках заблудших УпСов (и вообще восклицание очень известное — и прилипчивое), тут мое замешательство было секундным. Тем не менее именно в фанфиках по ГП эта омонимия как-то слегка некстати…
Не раз встречалось и ауканье:
Гарри стремительно промчался мимо Драко, едва не сбив его с метлы. — Ау! — крикнул слизеринец.
И нет, действие происходило не в лесу, и Драко вовсе не хотел окликнуть соперника: в оригинале — испуганное «ow!»
На днях Долохов цитировал пару реплик из фанфика:
Бродяга начал дарить омлет.
— Ем... мистер Блэк?
Я даже проверила: нет, здесь Гарри просто робко пытается привлечь внимание Сириуса, а не спрашивает, действительно ли он — Гарри, в смысле, — ест дареный омлет. Точнее, омлет, который начали дарить… в общем, темное дело с этим омлетом, лучше не докапываться.
Вот UM как «ум» или «ам» еще не попадался, правда… подождем немного.
Реже встречаются (но встречаются) заковыристые сочетания «ауч», «аргх», «угх» и т.п.
Справка-вставка:
Междометия — часть речи, не относящаяся ни к самостоятельным, ни к служебным, включающая неизменяемые слова, которые непосредственно выражают чувства или волеизъявления, не называя их.
Термин «междометие» впервые появился в 1619 г. в форме «междуметие» — калька с лат. interjectio (inter — «между» + jectio — «бросание; невольное высказывание»).
Одна группа междометий (эмоциональная) не имеет в современном языке связи ни с одной из знаменательных частей речи (а! эх! ого! тьфу! ха-ха! ай-яй-яй и др.), другая же образовалась от полнозначных слов, утративших номинативную функцию (батюшки, дудки, извините, то-то же и др.) Эта вторая группа, в отличие от первой, пополняется — особенно это заметно в молодежной речи и в сленге.
Последняя оговорка понятна: вторая группа состоит из «собственно слов», а не из передающих невнятные восклицания отдельных фонем и звукосочетаний, которые опираются только на фонетический строй данного конкретного языка и его алфавит. Отсюда и замечание, что междометия первой группы (так называемые «первичные эмоциональные») не заимствуются.
Как все прекрасно знают, русское У, в отличие от английского W (ow, wow), произносится отчетливо. (Неслоговое У есть только в белорусском языке и в южнорусских говорах.) Ближайший подходящий аналог для W по нужному параметру (передать невнятное восклицание) — «полугласный» Й. Поэтому русское письмо «ойкает» и «айкает» там, где английское «аукает».
То же самое относится к другим первичным междометиям. Сочетания АRGH, UGH и т.п. в английском произношении передают невразумительный короткий рык досады, злости и т. п.; но этого никак нельзя сказать про АРГХ и УГХ (которые по-русски вообще ни на что на свете не похожи и к тому же непроизносимы).
Вдобавок близкие по написанию междометия в разных языках могут различаться значениями и дезориентировать переводчика. UGH — знак отвращения и пренебрежения — имеет мало общего с русским УХ.

Но потом новый мужской персонаж Эм и его друзья стали мелькать также в русских фанфиках. (И я больше не могу их различать… аргх!!)
Святое право автора — писать так, как он считает нужным. Главное — иметь возможность осознанного выбора, чтобы определиться с тем, какую роль выполняет замена русского слова.
В случае с транскрибированными междометиями давно сложилась определенная традиция: если герой в повести цедит сквозь зубы: «оу», сокрушается: «ой-вей…», темпераментно восклицает: «вах!» и т. п. — читатель воспринимает это как конкретную информацию: человек определенной национальности, говорящий на неродном языке или контактирующий с иноязычным окружением (билингвизм, акцент и пр.).
Другой вариант — использование варваризмов (в том числе полнозначных) для характеристики среды. Например, плохо знающие родной язык русские аристократы в «Войне и мире» — или герои «Заводного апельсина», которые в разговорах между собой ispol'zovali russkije slova po prikolu, chtoby otlichat’ svoih malltshikov.
В русском языке масса междометий, включая первичные. Конечно, есть и такие, которые имеют ярко русскую и / или архаическую окраску, типа: ась, ужо, чу! и т.п. — но любой носитель языка легко определит их уместность или неуместность в контексте.
Многие междометия имеют суженную (по ситуации или стилю) сферу действия. Например, «увы». Это сожаление, но не то, которое может быть выражено спонтанно. Роняя на пол любимую чашку, вряд ли воскликнешь: «увы!» — скорее это будет «ой», «черт», «блин» и т. п. А вот горестно размышляя над осколками, «увы» уже можно сказать, хотя и тогда это будет звучать несколько пафосно (а возможно, слегка иронично).
Или «вау!» (wow!) — в последние десятилетия оно широко распространилось среди молодежи и вызывает соответствующие ассоциации у русского читателя. Так что транскрипция «вау!» еще приемлема в разговоре, например, студентов Хогвартса, но не в речи хогвартских профессоров. Хотя профессиональные переводчики все-таки обычно подбирают ближайшее русское соответствие. (Если кому интересно, есть любопытная статья про «вау» — она указана в конце поста.)

Чтобы не тревожить тени классиков (век на дворе уже другой) и не ходить далеко за примером: росмэновский перевод того же «Гарри Поттера», при всех своих недостатках, избегает транскрипции междометий.
Кстати, в отдельных случаях они могут вообще поглощаться эмоционально окрашенными сказуемыми, типа: рявкнул, выкрикнул, воскликнул, выдохнул, проныл, заскулил, взвизгнул, замялся, запнулся, огрызнулся, поморщился, процедил, скривился, изумился, вытаращился, буркнул, фыркнул, шепнул, промямлил, отмахнулся, махнул рукой и т. п. Заодно это немного разбавляет в тексте утомительные повторы «сказал» и «ответил».

Примеры переводов для тех междометий, которые чаще всего возникают в транскрибированном и транслитерированном виде.
WOW:
— Oh, wow! Wait for me! I’ve never watched a Quidditch game before!
— Вот это да! Подожди! Я никогда в жизни не видел, как играют в квиддич!
— Wow, I wonder what it'd be like to have a difficult life? — said Harry sarcastically.
— Интересно, что это такое — трудная жизнь? Может, попробовать для разнообразия? — саркастически сказал Гарри.
Justin Finch-Fletchley whistled; the Creevey brothers exchanged awestruck looks and Lavender Brown said «Wow!» softly.
Джастин Финч-Флетчли присвистнул, братья Криви обменялись испуганно-восхищенными взглядами, а Лаванда Браун тихо сказала: «Ух».
— I ... — said Hermione, looking thoroughly bewildered. — I ... well ... Wow! Well done, Ron! That's really…
— Я… — Гермиона была совершенно сбита с толку. — Ну… здорово! Поздравляю, Рон! Это просто…
Hermione said: «Wow!» — softly, but Harry and Ron both frowned in puzzlement.
Гермиона тихо охнула, а Гарри и Рон недоуменно нахмурились.
— Right — got everything? Cauldron? Broom? Wow! — A Firebolt!
— Ну, все взял? Котел? Метлу? Ух ты, «Молния»!
— She now thinks you're a real hero — she's put in a photograph, too — wow!
— Теперь она считает тебя настоящим героем… даже фотографию свою приложила, ого!
— And just look at these books! — said Hermione excitedly, running a finger along the spines of the large leather-bound tomes. — A Compendium of Common Curses and their Counter-Actions… The Dark Arts Outsmarted… Self-Defensive Spellwork… wow…
— А сколько книг! — воскликнула Гермиона, водя пальцем по кожаным корешкам. «Путеводитель по практическим проклятиям»… «Как превзойти Темные искусства»… «Самооборона чарами»… Ух!
— Wow, — said Ron, when Harry had finally finished telling them everything. — Wow. You’re actually going to go with Dumbledore… and try and destroy… wow.
— Ну и ну! — воскликнул Рон, когда Гарри закончил. — Вот это да! Ты и вправду собираешься отправиться с Дамблдором?.. И попытаешься уничтожить?.. Ну и ну!

OUCH (OW):
— Ouch! — Harry clapped a hand to his head.
— Ой! — Гарри хлопнул себя ладонью по лбу.
— That’s Chaser Katie Bell of Gryffindor there, nice dive around Flint, off up the field and — OUCH — that must have hurt, hit in the back of the head by a Bludger…
— С мячом охотник Кэти Белл, она великолепно обводит Флинта справа, взмывает над полем и… О, какое невезение… наверное, это очень больно, получить удар бладжером по затылку.
— I’ve never seen Snape look so mean, — he told Hermione. — Look — they’re off. Ouch!
— Никогда не видел его таким злобным, — прошептал Рон, обращаясь к Гермионе. — Смотри, они начинают. Ой!
— Just up here, I think — ouch.
He had pointed with his injured hand.
— По-моему, нам сюда… Ох!
Забывшись, он указал направление раненой рукой.
And without warning, Dumbledore swooped, plunging the tip of his wand into the seat of the overstuffed armchair, which yelled: — Ouch!
И вдруг без всякого предупреждения Дамблдор нагнулся и ткнул волшебной палочкой в пухлое сиденье кресла.
— Ой-ой! — взвизгнуло кресло.
— Ouch — ow — gerroff! What the -? Hermione — OW!
— Ай, Гермиона, ой! Ты чего? А-а!
— Eclectic, you say? With a plug? Gracious, I must see that… Let’s think… ouch, Ron!
— Электрический, ты говоришь? Со штепселем? Бог ты мой, я должен это увидеть… Дай-ка подумаю… Ох, Рон!
— What? Oh yeah… ouch… interesting, — said Harry as she stepped on his foot.
— Что? Да, да. Очень интересные, — согласился он: Гермиона наступила ему на ногу.

ER(M):
— Thanks, — said Hermione. — Erm — Harry — could I borrow Hedwig so I can tell Mum and Dad?
— Спасибо, — сказала Гермиона. — М-м-м… Гарри… Можно мне позаимствовать у тебя Буклю, чтобы сообщить родителям?
— Not that I’m not pleased to meet you, — said Harry quickly, — but, er, is there any particular reason you’re here?
— Не подумайте, что знакомство с вами мне неприятно, — поспешил Гарри. — Но не могли бы вы… объяснить мне… э-э… цель вашего посещения.
— As a matter of fact, the Ministry of Magic is even now talking about closing the school. We are no nearer locating the — er — source of all this unpleasantness…
— В Министерстве магии идет разговор о закрытии школы. Ведь мы пока, увы, ни на йоту не приблизились к установлению… причины этих неприятностей…
— Erm… Quidditch later, — said Harry happily.
— Ну… квиддич скоро, — радостно сказал Гарри.
— I… well, as long as Shacklebolt’s work continues to be… er… excellent, — said the Prime Minister lamely.
— Я… Что ж, если он и дальше будет так же работать… э-э… тогда все хорошо, — неуклюже закончил премьер-министр.
— So, er, what’s he like?
— Ну, и какой он из себя?
— Fred and George, — said Ron, shrugging, — it’s their kind of thing. And, er…
— Фред и Джордж, — пожал плечами Рон. — Это как раз в их вкусе. И, ну…
— Well, I… 1 don' know why that'd be… — said Hagrid, tugging nervously at his beard. — Erm…
— Ну, уж не знаю… почему это, — сказал Хагрид, нервно подергав бороду. — Хм…
— Er, — said Hermione, her voice slightly higher than usual out of nerves. — Well — er — hi. Well… erm… well, you know why you're here. Erm… well, Harry here had the idea…
— Так, — сказала Гермиона; от возбуждения ее голос звучал выше обычного. — Ну, значит… Так вот… хм… вы знаете, зачем мы собрались. Так вот… у Гарри возникла идея…
— Harry, did you ever even open A History of Magic?
— Erm, — he said, smiling for what felt like the first time in months…
— Гарри, ты вообще хоть раз открывал «Историю магии»?
— Э-э-э… — ответил он, улыбаясь, кажется, в первый раз за несколько месяцев…
— Erm…
— Doubtful that I would turn up? — Dumbledore suggested shrewdly.
— М-м…
— Не верил, что я на самом деле приду? — проницательно заметил Дамблдор.
— Good one, — said Ron, copying it down. — Because of… erm… Mercury.
— Недурно, — пробормотал Рон, записывая. — По причине… м-м-м… Меркурия.

(WH)OOPS:
Локхарт в сцене дуэли со Снейпом роняет палочку:
— Whoops — my wand is a little over-excited.
— Ишь, проказница! Как расшалилась сегодня!
— Oops! — he said, as he managed to light a match, and prompt­ly dropped it in surprise.
— Оп! — воскликнул он, когда ему удалось-таки зажечь спичку, которую он тут же от удивления и выронил.
— Oops — sorry, ’Arry.
— О-о, извини, Арри.
— She’s always going on about how I should be uphold­ing the family honour. I’ll just have to — ooops ...
— Она беспрерывно толкует о том, как я должен поддерживать фамильную честь, и мне просто придется… ой!..
— Whoops, — he said softly. — Another zero, then, Potter.
— Какая неприятность, — мягко сказал он. — Что ж, Поттер, очередной нуль.
— Oops! — said Lavender, and she backed out of the room, giggling.
— Ой-ой! — сказала Лаванда и, хихикая, выскочила из комнаты.
— We can enjoy watching you demonstrate the correct use of a — whoops-a-daisy.
— Мы сможем наслаждаться зрелищем правильного использования разных там… оп-па!
There was a smattering of applause and a few whoops.
Раздались громовые аплодисменты и вопли «ура!».

UGH и ARGH:
— Ugh, no, Harry won't want one of those, they're for vampires, I expect, — Hermione was saying.
— Фу, — поморщилась Гермиона, — гадость какая! Гарри они уж точно не понравятся. И цвет, и вкус скорее для упырей, чем для людей.
— Blimey, — said Ron, shaking his head and sending water everywhere, — if that keeps up, the lake’s going to overflow. I’m soak — ARGH!
— Вот это да! — Рон потряс мокрой головой — вода лила с него в три ручья. — Если это продлится, того и гляди озеро выйдет из берегов. Я вымок. А, черт!
— Aaaaaaaargh!
There was a flash of light and the room was full of voices: everyone had woken up as Ron had let out a yell.
— А-а-а-а-а-а-а-а-а!
Сверкнула яркая вспышка, комната наполнилась голосами: всех разбудил дикий крик Рона.
— Aaargh, the good die young, — muttered Hagrid, slump­ing low on to the table, a little cross-eyed…
— Эх-х-х, до чего ж оно хорошо — молодым помереть, — пробормотал вдруг Хагрид, припадая к столу. Глаза его немного косили.
— How — dare — you — aaaaargh!
Harry saw Professor Trelawney sprawled upon the floor, several sherry bottles lying beside her, one broken.
— Да как… вы… смеете… аааах!
Гарри увидел распростертую на полу профессора Трелони — рядом валялись бутылки с кулинарным хересом, одна из которых разбилась.
— Harry, could this be — ? Aargh!
Hermione screamed in pain…
— Гарри, может, вот это? А-а-а-а-а!
Гермиона закричала от боли.
— It's these — ouch — shoes my brother gave me — ow — they're eating my — OUCH — feet — look at them, there must be some kind of — AARGH — jinx on them and I can't — AAAAARGH — get them off. — He hopped from one foot to the other as though dancing on hot coals.
— Эти туфли… ой… их дал мне брат… уй… они грызут мне… Ай… ноги… взгляните, они, наверно… УРРР… заколдованы… МА-ММА… снимите их. — Он прыгал с ноги на ногу, словно танцевал на раскаленных углях.

Упоминания в составе эмоциональных восклицаний бога, черта и т. п. также квалифицируются как междометные выражения и давно не связываются с воззванием к трансцендентальным силам — поэтому волшебники у Роулинг свободно употребляют английские эквиваленты «боже мой», «черт возьми» и пр. (об этом я уже недавно писала). Так что изобретать «дракклов», «ей-Мерлинов» и «Мордред побери» не обязательно. Хотя, опять же, и не запрещено — например, для придания истории юмористической окраски. Если же она должна восприниматься как серьезная и «достоверная», то такой прием будет работать скорее в обратную сторону.
В общем, любой человек, свободно говорящий по-русски, не должен испытывать затруднений и с подбором подходящего междометия.
— Она уехала. — У-у, даже так?
— Она уехала. — О! я как раз хотел спросить!
— Она уехала. — А, понятно.
— Она уехала. — Э, а я-то думал!..
— Она уехала. — И-и… да что ж это такое, в конце концов?!

Еще один нюанс. Междометия, особенно «первичные», имеют весьма широкий спектр значений, зависящий от ситуации больше, чем в случае полнозначных слов. Конкретное значение уточняется через контекст, а также интонацию, мимику и жесты говорящего:
— Фу (ух, уф), кажется, обошлось…
— Фу, какая гадость!
— Фу, подумаешь, не очень-то и хотелось.
— Фу-у, а я-то думал…
Примеры с английскими междометиями типа «come» и «well», которые передают оттенки эмоций и побуждений (из «Приключений Тома Сойера»):
— Well, I lay if I get hold of you I’ll… — Ну погоди, доберусь я до тебя …
— Well, I know. — А я знаю.
— Well, why don’t you? — Ну так чего ж ты ждешь?
— Well, maybe it is, and maybe it ain’t. — Что ж, может да, а может и нет.
— Well, here… — Ну ладно…
— Well, I never! — Ну-ну!
— Oh come, now! — Да брось!
— Oh come, now lemme just try. — Слышь, пусти хоть попробовать.

И небольшой (очень приблизительный) список соответствий для тех междометий, которые чаще всего попадаются в транслитерированном и транскрибированном виде.
Почти все междометия — из первой группы; те, что из второй, легко додумать самостоятельно: всякие черта с два, да брось, да ну, поди ты, класс, офигеть, ой да прям, как бы не так, вот так раз, чтоб тебя, зашибись, божечки, жесть, супер и пр. Главное — помнить, что они почти всегда придают тексту яркую экспрессивно-эмоциональную окраску, и не промахнуться мимо национальной принадлежности и стилевого «регистра» персонажа. Среди перлов по ГП-фикам, помню, был и такой: «Ёкарны бабай», — подумал Драко.

Аrgh — разочарование, испуг, гнев, боль: а-а-а! эх! ох! черт!
Aw — пренебрежение или разочарование: а-а! у-у-у! ха!
Bah — безразличное отмахивание (обычно сопровождается движением руки): а! э!
Er (erm) — тянет время, ждите ответа: э-э-э, ну-у, м-м, хм, гм-м…
Oops — неожиданность, промах: ай! ой! ох! оп-па!
Ouch (ow) — боль, испуг, потрясение: ай! ой! уй! ох!
Phew — удивление: фью! (огранич. употр.), тю! (огранич. сниж.), ну и ну! ого!
Psst — призыв к тишине или незаметное привлечение внимание: цыц! (огранич. употр.), тс-с, ш-ш-ш… эй... (шепотом)
Ugh — отвращение, недовольство, пренебрежение: тьфу, фу, фи (с оттенком жеманства), уф (в отд. случ.), бр-р-р…
Um — тянет время или сомневается: хм, гм, э-э-э, ну-у, м-м…
Wow — удивление, восхищение: ба! (огранич. употр.), ах! ого! ну и ну! ой! надо же! вот это да! ух! м-да…
Yoo-hoo — привлечение внимания: эй! эге-гей! алло! ау!

Литература:
Вежбицкая А. Семантика междометия. 1999.
Германович А.И. Междометия русского языка. 1966.
Куликова М.Н. Фонографическая стилизация речи: на материале перевода англоязычной литературы на русский язык. 2011.
Серебрякова С.В., Яковлева Е.В. Подходы к переводу междометий и релятивов как лингвокультурных компонентов общения. 2015.
Шаронов И.А. Междометия в языке, тексте и коммуникации. 2009.
Шкапенко Т.М. Англо-американское междометие «вау» в современном русском языке. 2016.
http://englishon-line.ru/megdometiya.html — распространенные междометия, их смысл и возможные варианты перевода.
http://www.correctenglish.ru/theory/grammar/interjection/ — примеры контекстных вариантов перевода для ah, alas, dear, eh, er, hello, hey, hi, hmm, oh, ouch, uh, uh-huh, um/umm, well.
26 октября в 11:07
20 комментариев из 27
Впервые я услышала "Вау" в живой человеческой речи в 1999 году от молодой якутки, с которой мы вместе с детьми лежали в НИИ ПК Мешалкина. Девушка не очень хорошо говорила по русски, а "Вау" у нее заменяло вообще все междометия. И вот ей говоришь, что видела ее детеныша в реанимации, а она: "Вау". Говоришь, что врач сказала, что утром еще в палату не переведут, а она: "Вау". Говоришь, что надо бы ей сходить в буфет, пообедать, а она "Вау"... И все с разными интонациями, соответствующими контексту, но это "Вау" меня убивало. До сих пор не знаю, американизм был или что-то якутское совпало. С тех пор у меня легкая аллергия на междометия некстати.
Magla
Эллочка-людоедка осталась далеко за флагом!
nordwind
Как-то так. Причем девушка выглядела очень милой и умненькой. Знаете, такая интеллигентность на лице, в одежде, в жестах... И это "Вау" - оксюморон какой-то.
Я тоже как-то не говорю «вау». Могу, но обычно это используется для намеренного саркастического эффекта — «они, наверное, думают, что это вау как круто» (о заявлении вуза о том, что мы будем учиться несмотря на студентку с короной с курса старше).

Обычно это что-то вроде «блин, клёво!», «ух ты!», «ничего себе!», «ого!». Как-то в русском языке в принципе не очень приживаются невнятные звуковые сочетания «арргх», «умпф», «оуч» (или «ауч»), и это действительно выглядит инородно в речи — и дело не столько в том, что это не ИСКОННО РУССКОЕ КАК АФАНАСИЙ АФАНАСЬЕВИЧ ЗАВЕЩАЛ, то же «лол» вполне себе ходит среди моих сверстников, а в том, что некоторые вещи всё-таки не заимствуются.

Я всё-таки понял, что меня так бесило в первом соигроке — это распространённое «агрх!».

-------------

И, кстати, я, возможно, ошибаюсь, но нашему языку в принципе не свойственна такая звукопередача. Все эти непонятные звуки у нас обычно выражаются глаголами: «усмехнулся, рявкнул, смущённо пробормотал, промямлил, зашипел, испуганно ойкнул».
Мне кажется, что эти многочисленные «ARGH!», «uh», «ew» и так далее пришли из комиксов. Я с темой не знаком, но это было бы логично: в комиксе нет места расписывать все эти «раздражённо воскликнул», да и накал страстей и динамику это сильно понизит.
Кстати, особенно дико эти междометия воспринимаются от человека, для которого они чуждые. У меня, как я уже сказал, соигрок очень любила это «ааргх», хотя, насколько мне известно, в Казахстане его не используют. Выглядело очень чужеродно и нарочито.

Но я сам в повседневной речи использую достаточно мало междометий, самое распространённое — «ну», «так», «типа того» и вздох для набора воздуха с таким небольшим продолжительным «а...» и последующей речью, да и они обычно не стоят в начале фразы, а как бы разделяют две фразы, давая мне привести мысли в порядок. Что-то вроде «по соотнесённости с языковыми уровнями нормы бывают орфоэпическими, словообразовательными, лексическими, грамматическими и стилистическими. *вздох с продолжительным «а...»* Орфоэпические языковые нормы делятся на произносительные и акцентологические...».
Вот это да!

Спасибо, очень интересно. )
Aliny4
Пожалуйста, рады стараться ;))
— Eclectic, you say?
— Электрический, ты говоришь?
Роулинг любит юморок, конечно, а вот переводчики - не всегда((

Кстати, а когда в вопросительных предложениях говорят "м" (типа "Ну и теперь что ты будешь делать, м?"), как это лучше передать, и является ли это тоже каким-то типом междометия?
Agenobarb
Да, это междометие, конечно. Передавать, как и во всех случаях, лучше по ситуации. За всех переводчиков никак не могу отвечать, но когда мне нужно что-то в этом роде перевести, я банально представляю себя на месте персонажа: как бы я ответила «в его духе».
Самый универсальный вариант именно для этого случая — «Ну и теперь что ты будешь делать, а?» Или: «И что ж ты теперь будешь делать?» Можно развернуть в полноценное словосочетание: «Ну и теперь что ты будешь делать, интересно / спрашивается / хотел бы я знать / скажи на милость / и т.п.?» Можно оставить «m» вообще без перевода, особенно если добавить эмоции в сказуемое: «съехидничал», «удивился» и т.п.
В общем, к этому и сводится задача переводчика — найти удачный русский аналог: всё остальное прекрасно может сделать Гугл…
UPD: забыла ответить про «эклектический»… Да, жалко, что это не попало. Может, это даже не переводчики недоглядели, а корректоры так откорректировали, чтобы было «правильно»?
Спасибо за интересный пост.
Больше всего спотыкаюсь об АГРХ и АУЧ - каждый раз ощущение, что я их транслитерирую на латиницу, а потом превращаются в какой-нибудь "ой!" или "блин!".

Psst — призыв к тишине: цыц! (огранич. употр.), тс-с, ш-ш-ш…
Если не ошибаюсь, это еще и привлечение внимания в тихих местах, где нельзя разговаривать - библиотека, лекция, школьный урок - вроде "Эй... эй... Петров, тебе записка с последней парты. Лови!"
Feature in the Dust
У нас тоже могут шептать "пс" при надобности
Feature in the Dust
Psst - это еще и привлечение внимания в тихих местах...
Точно! спасибо, добавила))
Мне мама в детстве запрещала говорить "вау", мол, это дурное просторечное слово о_0 а мне оно очень нравилось. В итоге, когда выросла, стала использовать его, но произношу по-английски ("воуф" какой-то, что ли))))
Спасибо за статью, очень полезная. Хотя "эм" мне давно казалось вполне русским))) может, из-за "Кондуита и Швамбрании" и эм... эмю-э?)))
MarieAl
А-а, тоже помню это "э-мюэ..." и "длинношЕЕЕ"... перечитать, что ли))
Не вижу ничего плохого ни в "эм", ни в "ау/оу", ни даже в "еп". Междометия могут быть любыми в зависимости от личности произносящего.
Исповедник
Конечно. И я про то же. Это характеристика личности, среды, круга общения, чтения, произношения и еще много чего. Даже посты в блогах и то создают определенное впечатление о человеке, в том числе и по употребляемым междометиям. А тут речь только о том, какие цели преследует выбор того или иного междометия в художественном тексте. Не все читатели реагируют на такие вещи, но это уже вопрос другой.
Рано или поздно, но обычно там появлялось слово, которое я никогда в жизни не встречала ни в одной из русских книг
Чё-та у меня такое вот подозрение закрадывается, что я с авторами подобных статей живу в каких-то параллельных реальностях. Потому что я-то эти «эм», «упс» и «ау» встречаю и в текстах, и в разговорной речи.

Или «вау!» (wow!) — в последние десятилетия оно широко распространилось среди молодежи
Десятилетия… Молодёжи… Мдя.
Вспоминаются разные приколы на тему борцунов за чистоту русского языка, которым в ответ накидывают те же фразы, но такими дремуче-посконно-замшелыми словами, чуть ли не на старославянском.

Вообще, статья полезная. Кое до чего я уже и сам дошёл на практике.
Кстати, в отдельных случаях они могут вообще поглощаться эмоционально окрашенными сказуемыми, типа: рявкнул, выкрикнул, воскликнул, выдохнул, проныл, заскулил, взвизгнул, замялся, запнулся, огрызнулся, поморщился, процедил, скривился, изумился, вытаращился, буркнул, фыркнул, шепнул, промямлил, отмахнулся, махнул рукой и т. п. Заодно это немного разбавляет в тексте утомительные повторы «сказал» и «ответил».
Показать полностью
Wave
Вспоминаются разные приколы на тему борцунов за чистоту русского языка, которым в ответ накидывают те же фразы, но такими дремуче-посконно-замшелыми словами, чуть ли не на старославянском.
Хорошилище в мокроступах шествует по гульбищу из ристалища на позорище.
Wave
Ну, «вау» началось с молодежи, естественно. Как и все остальное. Бабушки и дедушки вряд ли читали комиксы - и что там еще... фанфиков вроде не было в начале 90-х? Потом шли десятилетия, молодежь слегка заматерела, «вау» кто-то сохранил, кто-то нет… (А статья Шкапенко и в самом деле любопытная.)
Примеры я специально привела из ГП - это вроде бы может считаться современной легкой беллетристикой, не особо отягощенной ничем «дремуче-посконным». Подумала, что на сайте с таким названием это будет наиболее подходящий вариант.
Так что параллельных реальностей вообще много (как и текстов, и типов текстов). Тем блоги и хороши: в них наблюдается замечательный феномен пересечения параллельных пространств!


ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть