↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Wave Онлайн
5 декабря 2020
Aa Aa
Scars are cool, they make you look badass.
Как бы перевести эту «плохую задницу»?
Шрамы — это круто, со шрамами ты выглядишь грозно.
Учитывая, что говорится это девушке.

#Переводческое #Вопрос
5 декабря 2020
25 комментариев
«Бандиткой»? Или «разбойницей».
Не знаю, насколько в контексте, но в целом троп с «плохишом» передаётся.
Оторва?
Wave Онлайн
Разбойница однозначно нет — почти современные американские реалии.
Бандитка под очень большим вопросом — она а) ученица средней школы, б) больше героиня, чем бандитка (вселенная «Червь», кейп, бродяга \ независимый герой — как-то так).

По смыслу хорошо бы сказать хулиганом (хулиганкой) или плохой девочкой. Но первое стилистически не оч. будет, а второе вообще куда-то в дебри порно уводит.
Wave Онлайн
ShadowHawk
Оторва?
ВАУ!!! ТО ЧТО НАДО!!!
Клёво, потрясно
Несколько раз встречала в этом смысле. Еще есть в значении агрессивный или задиристый
Wave
Ненене кринж алерт!
Один из каноничных, кхем, badass Штатов - вот.
Это не просто крутизна и потрясность, это - возможно - немножко другой спектр...
Wave Онлайн
Серое печенье, значение, по крайней мере в данном случае — плохой парень, в том смысле, что плохие парни — это круто. Просто сказать «агрессивно» или «задиристо» — это не то.

Чиорт, ?
Шельма?
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=badass
чтобы примерно прикинуть смысл)
я бы просто сказала круто, но на то и не перевожу хд
Крутые шрамы у тебя!
Wave Онлайн
Шрамы это прохладно. Со шрамами ты выглядишь круто.
прохладно
хмммм
Wave Онлайн
Чиорт
хмммм
Ну а как ещё перевести scars are cool?
Wave
Что-то я не слышал чтобы кто-то использовал "прохладно" в значении "классно", только в значении "не вызывающий доверия". Имхо Clegane предложила идеальный перевод, всю фразу перевести как "Крутые шрамы у тебя!".
Wave Онлайн
Там не "крутые шрамы у тебя", там "ну и что что у тебя есть шрамы, шрамы - это круто, со шрамами ты выглядишь как настоящие плохие парни".
Wave
ну так не обязательно дословно переводить, просто передать общий посыл реплики
Wave Онлайн
Я и объясняю, что общий посыл чуть-чуть другой, не просто на одну реплику.
Wave
а мне кажется ты придаешь излишнюю важность инструментам выражения мысли.
Wave
"со шрамами ты выглядишь лихо"?
Fluxius Secundus
Во! То что надо!
Wave Онлайн
Fluxius Secundus, о, тоже отличный вариант!

Чиорт, ну во-первых, мне просто из спортивного интереса хочется максимально точно и изящно передать нюансы. А во-вторых — слишком дохрена было комментов с обвинениями в гугл-переводе, в отсебятине и многом подобном.
Clegane
Wave

К сожалению, не могу вспомнить, где именно вычитал именно такой вариант перевода:(
Но где-то именно вычитал.
Wave Онлайн
Кстати, как американцы ещё могут употреблять эти самые плохие задницы.
Hitting him was easy enough. Vista wasn’t much older than him, and she was a professional badass. I couldn’t afford to assume that he was helpless just because he was a child.
Речь о двенадцатилетней девочке, пусть и официальной (супер)героине. Или же об официальной героине, пусть и двенадцатилетней девочке.
«Kill them all», глава 86.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть