↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Feature in the Dust
5 июля 2021
Aa Aa
#хрюкотали_зелюки #клуб_читателей_конкурсов
*Раннее утро. Знакомая кофейня. Солнечный свет мягко освещает стопки всевозможных словарей и сборников крылатых фраз на столе; крошечный солнечный зайчик задорно перепрыгивает с одного зеленого абажура стоящей тут же настольной лампы на другой, отчего абажуры на миг вспыхивают загадочным зеленым свечением. Стеллажи тонут в прохладной утренней тени, поэтому надписи на транспарантах, растянутых над ними, едва различимы. На одном написано "Keep calm and translate", на другом - "Durum patientia vincit". За столом сидит Эраст Андреевич и, сверяясь с довольно пухлым словарем, делает пометки в блокноте.*

Доброго утра всем любителям заморских чудес.
Сегодня мы поговорим о том, что всех нас объединяет и разъединяет - о языках во всем их многообразии. А также о людях, которые умеют перекидывать мостики между языком произведения и языком читателя, чтобы читатель и текст смогли встретиться и полюбить друг друга.

Что желаете обсудить?

Вы можете присоединиться к беседе в любой момент с мнением о любой работе.

Все так же прошу участников обсуждения, если их это не затруднит, конечно же, ограничиться названием работы и не ставить ссылки на фанфики - если они не уверены, что их слова о работе понравятся автору - чтобы пост Клуба не подцеплялся к фанфикам во вкладке "Упоминания в блогах". Спасибо-пожалуйста.

Кроме того, смею напомнить, что здесь - зона, свободная от нецензурной лексики: ваше мнение никто не ограничивает, но давайте обойдемся без излишнего фраппирования собравшихся. ;)
А также спешу сообщить, что нарочитая безграмотность здесь считается фраппированием даже еще худшим, поэтому комментарии в стиле Мион будут удаляться.

Отдельно хотелось бы уточнить, что под "любым мнением" следует понимать мнение о работе, а не о личности автора или собеседника. ;)

Для удобства пролистывания, подробности по номинациям и скучная статистика ниже. В случае необходимости, всякие upd по ходу обсуждений будут появляться на этом месте.
Книга жалоб и предложений клуба здесь (и я настоятельно советую писать туда, если вы чем-то недовольны - помогите нам стать лучше и все такое ;)).
Поваренная книга клуба здесь.

Итоговая статистика выйдет отдельным постом с тегом Эраст_Андреевич_умничает

Итак перед нами 43 разных мостика:
1. Экспекто Патронум - 10 дженовых работ по ГП от 3 до 79 кБ. Самая большая работа номинации еще и единственный кроссовер конкурса - Путешествие с Чарли в поисках Америки Польши и настоящих славянских драконов. Интересно, с какого языка перевод?. Еще у нас тут семья Малфоев, семья Грейнджер, Снейп и Дамблдор, Дамблдор и Снейп, и очень много Гарри Поттера - 5 работ из 10 - со Снейпом, с Дамблдором, с ними обоими, с семьей и друзьями (даже один пре-снарри).
Общий объем номинации - 246 кБ.
У Гарри Поттера много традиций: раз в год он слушает историю своего прибытия в Паучий переулок, раз в год он пишет письмо своему сыну, раз в год сдает экзамен, но что-то идет не так... а не, такое у них с Роном вроде чаще происходило. ;)

2. Амортенция - 7 работ по ГП от 5 до 49 кБ. Три слэша (флинтвуд, драрри и Гелерт+Альбус в омегаверс-варианте), четыре гета (два снейджера, драмиона и Снейп+МакГонагалл в Диккенс-вариации).
Общий объем номинации - 131 кБ.

3. След Титана - 10 работ по большим фандомам от 3 до 152 кБ. Два гета (Энакин+Падме из Star Wars и Локи+Железный человек (но в женском варианте) из Марвел), три слэша (Леголас с Кили, Азирафаэль с Кроули и Брайан с Джастином из Queer as Folk), остальное - джен по фандомам My Little Pony (2 штуки), Вселенная Марвел (2 штуки) и Star Wars.
Общий объем номинации - 265 кБ.
Поняшки - фандом, который я знаю только по конкурсным фанфикам, довольно часто интересным, причем обычно - переводным. А тут по ним еще и целая мидяшка на 152 кБ. :)

4. Хруст французской булки - 5 гетных работ от 4 до 28 кБ по фандомам Великий Султан (обещаны изнасилования и прочий БДСМ), Война и мир (Соня и Долохов), Гордость и предубеждение (мисс Бингли и полковник Фицуильям), Мегамозг и Унесенные призраками (Тихиро и Хаку, конечно же ;) ).
Общий объем номинации - 61 кБ.
Перевод на русский фанфика по Войне и миру - круг замкнулся. ;)

5. Морской бриз - 3 дженовых работы от 5 до 27 кБ. Один оридж и фанфики по фандомам Один дома и Унесенные ветром.
Общий объем номинации - 42 кБ.

6. Физика или химия - 5 слэшных работ от 7 до 35 кБ по фандомам Вампирские хроники, Гримм, Дракула, Забытые Королевства, Солнечные противоположности.
Общий объем номинации - 76 кБ.
Прямо-таки повышенная концентрация вампиров и прочих темных сил из мрачных сказок в номинации.

7. Прогулка по Нью-Йорку - 2 фемных работы от 3 до 28 кБ по фандомам Забытые королевства и Камелот.
Общий объем номинации - 31 кБ.
А тут у нас две Прекрасных Дамы решили обойтись без Артура, его стола и его рыцарей ;)

8. Меч Короля Артура - 1 гетная работа в 13 кБ по Голодным играм.
Общий объем номинации - 13 кБ.
Судя по шапке - Чистая романтика между Китнисс и Хеймитчем - это сказ о том, как два прагматика пытались в романтику. ;))

Немножко скучной статистики:
самая маленькая номинация по количеству работ и объему - 2 работы на 31 кБ - Прогулка по Нью-Йорку
самая многочисленная и объемная номинация - 10 работ на 265 кБ - След Титана
самая большая работа - 152 кБ - мидяшка по поняшкам Лунанград в номинации След Титана
Самый популярный фандомы (кроме ГП) - 3 работы - Вселенная Марвел

Всего 43 работы: 12 гетов, 11 слэшей, 2 фема и 18 дженов. 1 кроссовер.
По размеру:
нано-мини (<=5) - 7
микро-мини (6-10) - 12
мини (11-20) - 11
макси-мини (21-50) - 10
миди - 3
5 июля 2021
20 комментариев из 4034 (показать все)
Stasya R
Я так же оцениваю. С английским ещё соображу, но ведь есть переводы не только с него - польский, немецкий, испанский, хоть китайский
Шаттенлид
ну без оригиналов я не вижу смысла в этом конкурсе. Оценивают только уровень грамотности и сам текст (сюжет и т.д.). С тем же успехом этот конкурс можно назвать как угодно, но не конкурсом переводов.
Justice Rainger
А без анонимности это уже будет сложно назвать конкурсом вообще. Да, конечно, не все полезут в комментарии к оригиналу (я помню те времена, когда ссылки ещё были открыты - тогда и сам-то оригинал не все читали), но тем не менее. И как решить эту проблему, чтоб и волки сыты, и овцы целы - бог весть.
Шаттенлид
разве что предложить другой вариант конкурса - отобрать несколько разноплановых текстов (слэш-гет, романтика-юмор, еще там что), и пусть народ посостязается, кому лучше удастся перевести один и тот же текст. Это, конечно, не так интересно для читателей, но для самих переводчиков было бы полезнее. На этом ресурсе, по ходу, нереально. Но если бы придумали такое, я бы с удовольствием поучаствовала.
И как решить эту проблему, чтоб и волки сыты, и овцы целы - бог весть.
Заливать оригинал на, скажем, гуглодоки — только чтобы владелец документа не повторял ника — и давать ссылку в примечаниях?
doof
тоже не выход - особо ушлые пробьют по паре фраз в гугле и выйдут на сайт, где висит оригинал, следовательно, комменты, деанон и тыды ))
Justice Rainger
тоже не выход - особо ушлые пробьют по паре фраз в гугле и выйдут на сайт, где висит оригинал, следовательно, комменты, деанон и тыды ))
Ну шож за беда-то!(
doof
Да хз вообще, зачем людям прямо так надо знать ники, кто что перевел/написал, чтоб вот прямо с ходу сдеанонить. Ну что им это даст? За друзяшку проголосовать? Так друзяшки и без этого по личкам договориться могут и голосовать друг за друга сколько душе угодно.

В общем, никак не выкрутиться, чтобы все были довольны, эх ((
michalmil
Velloso
перевод какой работы вам кажется идеальным?
Уж точно не мой собственный.
Я выкинул из текста пару неэстетичных деталей)
Вообще-то так делать нельзя, но если это не книга, и не оридж, а фанфик, и очень хочется, то можно))
Velloso
Судя по попадавшимся мне разборам профессионалы тоже периодически так поступают.
J_K_R
Stasya R
Я так же оцениваю. С английским ещё соображу, но ведь есть переводы не только с него - польский, немецкий, испанский, хоть китайский
На польском, пожалуй, смогу и в оригинале читать, но это неточно))
Меня не любят, меня не ценят, а я, я... Я здесь)))
Кто что прочел?)
GrimReader
coxie
Пишу по новелле. В оригинале фокал меняется порой через абзац. Точнее автор делает мини-вставки от лица второго героя, не отделяя их вообще никак. Часто в фиках делаю также, ловлю тапки и складываю их в шкаф.
Угу. Хотя в фиках сама так не делаю, но знаю, о какой новелле речь ;)
Вообще "фокал", насколько знаю, это прием, который пришел из относительно современной западной литературы. Раньше писали в основном либо "от всевидящего автора", либо от первого лица. А например, в китайских и японских ранобэ никто и сейчас не считает нужным придерживаться четкого "фокала". Но у нас почему-то он стал строгим литературным каноном, даже для фф.
Симосэ Каяку
Раньше писали в основном либо "от всевидящего автора", либо от первого лица. А например, в китайских и японских ранобэ никто и сейчас не считает нужным придерживаться четкого "фокала". Но у нас почему-то он стал строгим литературным каноном, даже для фф
Вот кстати да. Мое мнение такое, что если читатель правильно все понимает и не путается чей взгляд сейчас подаётся, то все ок. Просто иногда и правда написано слишком сложно и за этим стоит не авторский замысел, а простое неумение правильно рассказать историю. Сама грешна. Но ругать за смену фокала хороший фик не стоит.
*оффтоп*
К слову о понимании читателя.
Последние новости с фронта (да, я тестирую на КФ первый гет):
Все отзывы: "Блин, автор, я не поняла ни слова, но это обалденно красиво и атмосферно, я влюбилась".
Я: ...
Симосэ Каяку

Вообще "фокал", насколько знаю, это прием, который пришел из относительно современной западной литературы. Раньше писали в основном либо "от всевидящего автора", либо от первого лица.
Не совсем - фокал это же вроде просто более узкое развитие идеи повествовательной точки зрения.
А повествовательные точки зрения и раньше были разными. В том числе вложенными, как в повести Белкина, например, или в Сказках Тысячи и одной ночи, в которых Шахерезада рассказывала историю, в которой некий торговец рассказывает историю, что когда он однажды отправился за товаром в другой город, то по дороге попал в пустой дом, в котором на очаге на сковороде жарились три рыбины и одна из них рассказала ему историю о том, что когда ....
Не совсем - фокал это же вроде просто более узкое развитие идеи повествовательной точки зрения.
Ох, с терминологией в этом плане тоже большие проблемы ;)
Я имею в виду тот "фокал", который обычно "скачет" (довольно частое обвинение). Еще его называют точкой зрения.
Ок, приведу пример.
"От всевидящего автора":
Вася когда-то учился вместе с Петей, но сейчас его не узнал.
"Фокал" Васи:
Вася вгляделся в лицо парня в красной куртке. Вряд ли они были знакомы, но тот кого-то смутно напоминал. Возможно, из школьной жизни.
Или еще более близкий фокал:
Вася вгляделся в лицо парня в красной куртке. Кого-то этот чувак ему напоминал. Может, учились вместе?
Симосэ Каяку
Так и я об этом - повествовательные точки зрения и раньше были разнообразными, не только с позиции всевидящего автора. И это не современный "прием", который пришел из западной литературы - это сам термин "фокал" пришел калькой с английского в наше любительское писательство не так давно, а термин "повествовательная точка зрения" у нас существовал гораздо раньше (просто никому из любителей не был интересен ;))
Feature in the Dust
Тут именно стилистика. Сейчас все чаще пишут, как у меня в третьем примере. В классической литературе такого не было. Для мыслей персонажа авторский текст не использовался, только прямая речь. Или повествование от первого лица.
Ну литература-то тоже как-то развивается (как и языки). То, что раньше считалось неприемлемым, сейчас вполне себе принимается. Правда, некоторые новшества мне кажутся чересчур. Пыталась зачесть какую-то широко разрекламированную young adult книжку, кажется, писательница ирландка, такие отзывы критиков, "новаторство, меткие описания, психология, цепляющие за душу персонажи" и вотэтовсе. Новаторство текста заключалось в том, что всю прямую речь оформили просто как обычные предложения - реплики персонажей с новой строки и все, больше никаких выделений, ни кавычек в оригинале, ни тире в переводе, ничего. На третьей странице таких диалогов у меня сломался мозг, хотя в целом если раза два перечитать, то становится понятно, кто что сказал.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть