![]() #блогожительство #переводческое #йашки
Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого: Lucianna_Todd Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах! Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))Сам анализ, если кому интересно: тут и тут 16 июля в 00:42
14 |
![]() |
melody of midnight Онлайн
|
Altra Realta
Бесполезное) |
![]() |
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd РОУФ и звучит яростно, как РЫК, как что-то грубое и агрессивное. Сниттер подчеркивает острый нюх и нервозность после экспериментов по объединению в мозгах черно-белого фокстерьера сознания и подсознанияЕщё раз. Каким образом кличка "Роуф" отражает характер собаки? Тот же вопрос про Сниттера. |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Lady Astrel Нихрена. Дворняга - значит "беспородный", но это не синоним "бездомный". Многие люди держат именно беспородных собак.Раз ДВОРНЯГА, значит пес с улицы, беспородный и беспризорный 6 |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Всего 3 повторения и Люциана уже не возражает против искаженных имен
Даже про свои угрозы забыла, поджав хвост между ног Дрессировке поддается, мы еще научим ее правильно переводить РАФА И СТУКАЧА 5 |
![]() |
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd А в английском языке был такой рык. В немецом вообще персонажа зовут ВУФ, звукоподражание яростному рыку! А у нас что? РРГАВ?! РРРВАФ какой-то будет?! Нелепица какая-то. Поэтому оставим РоуфаОпять вы со своим резервуаром. РОУФ - собаки для русского уха так не рычат. |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Lady Astrel Чётко и по пунктам. С примерами из книги. С Рафом уже не прокатило. Попробуйте со Сниттером.Прямым 4 |
![]() |
|
Samus2001
Всего 3 повторения и Люциана уже не возражает против искаженных имен Я возражаюДаже про свои угрозы забыла, поджав хвост между ног Дрессировке поддается, мы еще научим ее правильно переводить РАФА И СТУКАЧА |
![]() |
|
Lady Astrel
Интересно, а кто он в оригинале |
![]() |
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd Именно, сколько у нас не породистых, но любимых питомцев?Нихрена. Дворняга - значит "беспородный", но это не синоним "бездомный". Многие люди держат именно беспородных собак. 5 |
![]() |
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd Да не РАФ его зоваут, а РОУФ!Чётко и по пунктам. С примерами из книги. С Рафом уже не прокатило. Попробуйте со Сниттером. |
![]() |
melody of midnight Онлайн
|
Lucianna_Todd
Lady Astrel Ну наверно только вы пойдете досконально изучать значение имен...РОУФ и звучит яростно, как РЫК, как что-то грубое и агрессивное. Сниттер подчеркивает острый нюх и нервозность после экспериментов по объединению в мозгах черно-белого фокстерьера сознания и подсознания 1 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Lady Astrel О, т.е., немцам вы позволяете изменить кличку собаки на нечто, более привычное их уху?А в английском языке был такой рык. В немецом вообще персонажа зовут ВУФ, звукоподражание яростному рыку! А у нас что? РРГАВ?! РРРВАФ какой-то будет?! Нелепица какая-то. Поэтому оставим Роуфа 1 |
![]() |
|
Altra Realta
Lady Astrel Интересно, а кто он в оригинале Роуф - черная крупная дворняга с ушами спаниеля, Сниттер- черно-белый фокстерьер |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
3 |
![]() |
Сказочница Натазя Онлайн
|
Lucianna_Todd
Lady Astrel Заметьте: в немецком тоже перевели адаптировано для слуха и восприятия немецкоязычной аудитории. И подобное сделали и для русскоязычной аудитории.А в английском языке был такой рык. В немецом вообще персонажа зовут ВУФ, звукоподражание яростному рыку! А у нас что? РРГАВ?! РРРВАФ какой-то будет?! Нелепица какая-то. Поэтому оставим Роуфа 6 |
![]() |
|
melody of midnight
Lucianna_Todd Именно это я и сделаю. И в статье на ДТФ о том напишу. Я к этим именам бережно отношусь, не то, что некоторыеНу наверно только вы пойдете досконально изучать значение имен... |
![]() |
|
2 |
![]() |
|
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd Заметьте: в немецком тоже перевели адаптировано для слуха и восприятия немецкоязычной аудитории. И подобное сделали и для русскоязычной аудитории. Но ведь если на то пошло, РАФ и РАУФ - это арабские мужские имена со значением "сострадательный", к РОУФУ с его-то яростью после неоднократных утоплений и откачиваний в металлическом резервуаре, ненавистью, недоверием к людям и откровенной МИЗАНТРОПИЕЙ, плюс еще и лютой ГИДРОФОБИЕЙ впридачу вообще не подходит! Да и на РЫК яростный и лай Рауфа и Рафа ну никак не натянешь! |
![]() |
melody of midnight Онлайн
|
Lucianna_Todd
melody of midnight Да никому не важно как их зовут! Смысл не поменялся? Нет! Значит все норм.Именно это я и сделаю. И в статье на ДТФ о том напишу. Я к этим именам бережно отношусь, не то, что некоторые 3 |
![]() |
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd О, т.е., немцам вы позволяете изменить кличку собаки на нечто, более привычное их уху? Немцы то хоть бережно отнеслись к книге Адамса. Да и назвали не "Чумные Псы", а "Гончие Черной Смерти"! |