↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар
16 июля в 00:42
Aa Aa
#блогожительство #переводческое #йашки

Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого:
Lucianna_Todd
Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах!
Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))
Сам анализ, если кому интересно:
тут и
тут
16 июля в 00:42
20 комментариев из 1587 (показать все)
Lucianna_Todd
Lady Astrel
Материться бы уж явно не пришлось.
Почему? Если бы лаборатория называлась FUCKENSHIT, вы как-то без мата смогли бы перевести? Ну чтобы совсем близко к оригиналу быть, естественно.
Скарамар
Lucianna_Todd
Почему? Если бы лаборатория называлась FUCKENSHIT, вы как-то без мата смогли бы перевести? Ну что совсем близко к оригиналу быть, естественно.

А зачем скатываться в мат и похабщину? Это же ХУДОЖЕСТВЕННОЕ произведение, зарубежная классика, а не бульварная газетенка, которую прочел и забыл
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
А Ричард Адамс ВООБЩЕ не для детей писал. "Чумных псов" так точно!
Кто сказал? Автор? Где?

Набоков призывал не доверять Гумберту Гумберту и в своих статьях и в интервью.
От вас я не увидела ни единого указания на цитаты автора, не говоря о том, чтобы привести источники.
Это только ваши умозаключения
Lucianna_Todd
Скарамар

А зачем скатываться в мат и похабщину? Это же ХУДОЖЕСТВЕННОЕ произведение, зарубежная классика, а не бульварная газетенка, которую прочел и забыл
И в художественном произведении бывает мат. Иногда в количестве
Lucianna_Todd
Скарамар

А зачем скатываться в мат и похабщину? Это же ХУДОЖЕСТВЕННОЕ произведение, зарубежная классика, а не бульварная газетенка, которую прочел и забыл
Ё-моё, вы же сами утверждаете, что перевод должен быть как можно ближе к оригиналу. И если бы лаборатория называлась матерно, как бы вы (повторяю - как можно ближе к оригиналу, ваши же слова) перевели ее название, не исказив оригинал?
Скарамар
Lucianna_Todd
Ё-моё, вы же сами утверждаете, что перевод должен быть как можно ближе к оригиналу. И если бы лаборатория называлась матерно, как бы вы (повторяю - как можно ближе к оригиналу, ваши же слова) перевели ее название, не исказив оригинал?

Двойные стандарты-с
Lady Astrel Онлайн
Lady of Silver Light
Скарамар

Двойные стандарты-с
Озёрный край!
Lady of Silver Light
Скарамар

Двойные стандарты-с
Я бы их избежала. И учтите, я все равно и до правды докопаюсь, и ЗА то, чтобы СОХРАНИТЬ оригинал названия - Чумные псы и имена Роуф и Сниттер в русских переводах книг и в дубляже экранизации 1982 года, которых я аж ДВА нашла! И где есть название "Отчаянные псы", и где "Чумных псов" СОХРАНИЛИ таки!
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
И в художественном произведении бывает мат. Иногда в количестве
но классикой оно не является
Lady Astrel
Lady of Silver Light
Озёрный край!

""Это другое!" Мы не понимаем с вами тут все. Очевидно.
"Героически старается не хохотать'
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
но классикой оно не является
Кто вам сказал? У Диккенса иногда и то бывает мат. Того времени.
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Я бы их избежала. И учтите, я все равно и до правды докопаюсь, и ЗА то, чтобы СОХРАНИТЬ оригинал названия - Чумные псы и имена Роуф и Сниттер в русских переводах книг и в дубляже экранизации 1982 года, которых я аж ДВА нашла! И где есть название "Отчаянные псы", и где "Чумных псов" СОХРАНИЛИ таки!
Вы понимаете, что "двойные стандарты" Это о вас. Озерный край переводим - остальное нет.
Где логика?
Ярик Онлайн
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Ни Раф, не Рауф не звучат так же яростно, как Роуф, и не передают характеристику персонажа, как мизантропа и циника, страдающего гидрофобией после экспериментов с утоплением.
И Роуф тоже не передает.

И отнюдь не звучит "яростно" — сочетание "оу" не имеет к ярости никакого отношения
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Я бы их избежала.
Каким образом? Любое отклонение от нецензурной лексики будет искажением оригинального текста (опять же ваши слова). То есть для себя вы допускаете то, в чём категорически отказываете другим? Какая же тут правда-то? Тут что-то из категории "есть два мнения: одно - моё, а другое - неправильное".
Samus2001 Онлайн
Кстати, как только будет написан 1000-й коммент, Люциана автоматически окажется неправа во всех своих утверждениях
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
Кто сказал? Автор? Где?

Набоков призывал не доверять Гумберту Гумберту и в своих статьях и в интервью.
От вас я не увидела ни единого указания на цитаты автора, не говоря о том, чтобы привести источники.
Это только ваши умозаключения
Кстати, согласно словам самого же Адамса из интервью (ссылку приводить не буду, тупо лень искать заново): он писал свои произведения для всех, для людей от 8 до 88 лет). А единственную книгу, "взрослый роман, написанный для взрослых" (Вроде это Шардик, уже не помню, честно говоря) назвал своей ошибкой - потому что написал для взрослых.

Да и по поводу Бродячих псов: в интервью Адамс нигде не говорил, что это произведение об изгоях в обществе. Ричард Адамс любил животных, возмущался экспериментами над животными и именно об этом, по его же словам, и Бродячие псы.
Сказочница Натазя
Lady of Silver Light
Кстати, согласно словам самого же Адамса из интервью (ссылку приводить не буду, тупо лень искать заново): он писал свои произведения для всех, для людей от 8 до 88 лет). А единственную книгу, "взрослый роман, написанный для взрослых" (Вроде это Шардик, уже не помню, честно говоря) назвал своей ошибкой - потому что написал для взрослых.

Да и по поводу Бродячих псов: в интервью Адамс нигде не говорил, что это произведение об изгоях в обществе. Ричард Адамс любил животных, возмущался экспериментами над животными и именно об этом, по его же словам, и Бродячие псы.
Спасибо, дорогая, что-то подобное я и думала ❤️
Ярик Онлайн
Сказочница Натазя
Да и по поводу Бродячих псов: в интервью Адамс нигде не говорил, что это произведение об изгоях в обществе. Ричард Адамс любил животных, возмущался экспериментами над животными и именно об этом, по его же словам, и Бродячие псы
Это что же получается, "занавески были, блять, синие"?😂
Ярик
Сказочница Натазя
Это что же получается, "занавески были, блять, синие"?😂
Не знаю))) В том интервью, что я читала, он упоминает, что писал роман, чтобы общество задумалось над своим отношением к животным, что жестокое отношение к ним недопустимо, как и эксперименты над ними.

Всплывает в памяти, что он, Адамс, вроде был даже президентом какого-то общества защиты животных, а любимой книгой в детстве был "Доктор Дулитлл".
Сказочница Натазя
Ярик
Не знаю))) В том интервью, что я читала, он упоминает, что писал роман, чтобы общество задумалось над своим отношением к животным, что жестокое отношение к ним недопустимо, как и эксперименты над ними.

Всплывает в памяти, что он, Адамс, вроде был даже президентом какого-то общества защиты животных, а любимой книгой в детстве был "Доктор Дулитлл".
Что не противоречит тому, что есть хорошие и добрые хозяева, которые оценят наших героев и подарят им любовь.
Чем не отличный смысл книги? "Улыбается"
Люди бывают разные... В мире есть добро и зло
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть