![]() #блогожительство #переводческое #йашки
Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого: Lucianna_Todd Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах! Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))Сам анализ, если кому интересно: тут и тут 16 июля в 00:42
14 |
![]() |
|
Ярик
Скарамар Да, но это было до выхода в печать, а не после, поэтому и нет других вариантов романа.Так вон, Самус выше приносил интервью Адамса. Что он изначально написал открытый хэппи-энд, где Рыкач и Стукач уплыли. А потом жена и друзья вроде бы посоветовали добавить более явный финал и он дописал их спасение людьми. 1 |
![]() |
|
Samus2001
Показать полностью
Mr. Wood, who had ceased to expect any reply to his letter, was surprised and gratified to find Digby Driver at his bedside. He looked wretchedly ill and explained that he still had a good deal of pain in his left leg, which had been broken in two places. “It’ll never be as good as it was, I’m told,” he said. “Still, I shall be able to walk again—after a fashion—and drive a car; and I’ll be able to get back to work, of course, which’ll be everything. But Mr. Driver, kind of you as it is to come here, I’m sure you didn’t make the journey simply to hear about my health. Can you tell me about the dog in the photograph? Is it my dog?” “You tell me,” answered Driver. “There are the originals.” And he laid them on the sheet before Mr. Wood’s eyes. “Why, that is Snitter!” cried Mr. Wood. “There’s not a doubt of it!” He looked up with his eyes full of tears. “Good God, what have they done to him? However could he have fallen into their hands? I can’t bear to look at it. Mr. Driver, please tell me at once—where is the dog? Have they killed him or what?” Прогнала этот кусок через любимый Люсианой Яндекс переводчик. Snitter он перевёл как Шустрик. 2 |
![]() |
Samus2001 Онлайн
|
Кровавая Анна
Samus2001 Прогнала этот перевод через любимый Люсианой Яндекс переводчик. Snitter он перевёл как Шустрик. Ахахахахаха!!! Это так эпично, что просто нет слов! * убегает в закат с громким хохотом 4 |
![]() |
Nita Онлайн
|
А вот если взять отдельно слово, то будет Стукач. Я посмотрела ради интереса. Гугл не переводит кличку в контексте, кстати. Так и оставляет Сниттер.
1 |
![]() |
|
Кровавая Анна
Samus2001 Потому что есть официальный перевод с такой кличкой. Если бы не было - перевел бы Стукачом))Прогнала этот кусок через любимый Люсианой Яндекс переводчик. Snitter он перевёл как Шустрик. 1 |
![]() |
|
Кровавая Анна
Samus2001 Вот кличка "Шустрик" этой собаке очень подходит.Прогнала этот кусок через любимый Люсианой Яндекс переводчик. Snitter он перевёл как Шустрик. |
![]() |
Nita Онлайн
|
Lady Astrel
Вот кличка "Шустрик" этой собаке очень подходит. Причем давал ее любящий хозяин в детстве щенка. Который искал собаку и нашел ее в итоге.4 |
![]() |
|
Nita
Lady Astrel А как же "имя отражает нервный характер собаки и перенесенные ею страдания"?Причем давал ее любящий хозяин в детстве щенка. Который искал собаку и нашел ее в итоге. 1 |
![]() |
Nita Онлайн
|
Скарамар
А как же "имя отражает нервный характер собаки и перенесенные ею страдания"? Ну, я не сторонница. Логичнее, если имя дают хозяева с другим посылом. Автор может заложить символизм, конечно, но мне показалось, что не в этом случае. Иногда имя - это просто имя.2 |
![]() |
|
Nita
Скарамар Ну вообще-то это был сарказм, насчет отражения именем характера и прочего говорила Люциана))Ну, я не сторонница. Логичнее, если имя дают хозяева с другим посылом. Автор может заложить символизм, конечно, но мне показалось, что не в этом случае. Иногда имя - это просто имя. 2 |
![]() |
Nita Онлайн
|
Скарамар
Ну вообще-то это был сарказм, насчет отражения именем характера и прочего говорила Люциана)) Я поняла, конечно. Я с ней особо не спорю, толку нет. А вот другое обсуждение мне понравилось.1 |
![]() |
|
Nita
Скарамар какое?Я поняла, конечно. Я с ней особо не спорю, толку нет. А вот другое обсуждение мне понравилось. |
![]() |
Nita Онлайн
|
Скарамар
какое? Да про всякие переводческие моменты. От вас и остальных. Я сама не перевожу, никакой язык не знаю достаточно, но редачу по мере сил один перевод. Но там переводчик решает, я только стараюсь, чтоб максимально по-русски было. Перевод любительский, переводчик сам начинал учиться по ходу. Ну и мы два таких же средних редактора. 4 |
![]() |
|
Nita
Скарамар Да, на самом деле очень интересный обмен опытом, я по́этому тут и остаюсь ❤️Да про всякие переводческие моменты. От вас и остальных. Я сама не перевожу, никакой язык не знаю достаточно, но редачу по мере сил один перевод. Но там переводчик решает, я только стараюсь, чтоб максимально по-русски было. Перевод любительский, переводчик сам начинал учиться по ходу. Ну и мы два таких же средних редактора. 4 |
![]() |
|
Lady of Silver Light
Nita Ну да, и я тоже кое-что новенькое узнала, вот так по зёрнышку в копилку переводческого опыта и добавляется))Да, на самом деле очень интересный обмен опытом, я по́этому тут и остаюсь ❤️ 2 |
![]() |
|
Скарамар
А как же "имя отражает нервный характер собаки и перенесенные ею страдания"? А мы уже окончательно решили, что символизируют синие занавески? :)4 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Ну, в английской вики (не официальной википедии, хотя и в ней тоже) я нашла информацию, что все-таки изначально был абсурдный открытый финал... Пояснение для тех, кто не читал ни Проппа, ни Фрэзера, и не знаком с мифологическими архетипами."Уйти за море" ("уплыть в море", тем более без возврата) это такая чуть завуалированная замена понятия "умереть". Так что финал, если он был таким, не был ни абсурдным, ни открытым. Он был мифологическим. Только финал таким не был. Мы так и не увидели ни одного доказательства, ни одной цитаты Адамса или каких-то других людей. Я готов допустить, что Адамсу пришел в голову такой вариант финала, когда он пил пиво в баре со своим редактором - мне, когда я пью пиво в хорошей компании, тоже приходят в голову интересные мысли. Он тут же изложил эту идею редактору и получил в ответ добродушное: "Ричард, иди в жопу со своими архетипами, сделай нормальный финал". Всё. 3 |
![]() |
|
Кровавая Анна
Samus2001 А Роуф стал Рауфом... Классика жанра!Прогнала этот кусок через любимый Люсианой Яндекс переводчик. Snitter он перевёл как Шустрик. |
![]() |
|
Виктор Некрам
Показать полностью
Lucianna_Todd Но ДО отплытия в море псов двух Адамс зачем-то показал солдат из спецслужбы ВВС Англии с синдромом штурмовика, которые даже приказ на отстрел выполнить не могут! Это что, сатира?! Комедийный элемент идиотскийПояснение для тех, кто не читал ни Проппа, ни Фрэзера, и не знаком с мифологическими архетипами. "Уйти за море" ("уплыть в море", тем более без возврата) это такая чуть завуалированная замена слова "умереть". Так что финал, если он был таким, не был ни абсурдным, ни открытым. Он был мифологическим. Только финал таким не был. Мы так и не увидели ни одного доказательства, ни одной цитаты Адамса или каких-то других людей. Я готов допустить, что Адамсу пришел в голову такой вариант финала, когда он пил пиво в баре со своим редактором - мне, когда я пью пиво в хорошей компании, тоже приходят в голову интересные мысли. Он тут же изложил эту идею редактору и получил в ответ добродушное: "Ричард, иди в жопу со своими архетипами, сделай нормальный финал". Всё. |
![]() |
|
Nita
Скарамар У Роуфа и Сниттера не было хозяев, и это - не реальные же собакиНу, я не сторонница. Логичнее, если имя дают хозяева с другим посылом. Автор может заложить символизм, конечно, но мне показалось, что не в этом случае. Иногда имя - это просто имя. |