![]() #блогожительство #переводческое #йашки
Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого: Lucianna_Todd Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах! Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))Сам анализ, если кому интересно: тут и тут 16 июля в 00:42
14 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Ярик Почему?Но эти клички не подходят для жертв жестоких экспериментов в лаборатории и с Англией не вяжутся. Мультяшные какие-то Во-первых, Стукач/Шустрик кличку получил от хозяина, который никаких экспериментов не планировал. Рыкач/Раф — явно подходит на порядок лучше, на русском, чем невнятный скулеж вроде Роуф. Во-вторых, контраст между кличками и судьбой собак только сделает все острее. Ну и да — лабораторным экземплярам для опытов дают не клички, а номера. Или обозначения в стиле "Объект А". 4 |
![]() |
Сказочница Натазя Онлайн
|
Lucianna_Todd
Скарамар Вот цитата:это не так "All right to put its muzzle on, chief?" asked Mr. Powell. "Only this one, seven-three-two, 's been known to be a right sod at times and it might come round enough to start in on me--sudden-like, you know." "Yes, there's no objection to that," replied Dr. Boycott, picking up the stop-watch. "And the time, chief?" enquired Mr. Powell in a rather sycophantic tone, as though the time were likely to be something to Dr. Boycott's personal credit. Так что в лаборатории у псов были номера, а не клички. Конкретно у Рафа - 732. 3 |
![]() |
Виктор Некрам Онлайн
|
Lucianna_Todd
...Где Сниттер стал вдруг поэт уровня детского сада ясельной группы с выражениями: "так я говорю и так я зрю, тю-рю-рю", "ну и дух, говорит мой нюх, ух-ух!". Разве таким должен быть диалог пса, пережившего жестокость экспериментов?! Это рифмованные филлеры-редупликации, характерные для речи жителей сельских районов Шотландии. Было у Дика Фрэнсиса в одном из романов.Где находится Озерный край, помнишь? 3 |
![]() |
|
Виктор Некрам
Где находится Озерный край, помнишь? в Англии же, пофиг на Шотландию, там детские стишки сочиняют, а Англия - это серьезно)))3 |
![]() |
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd И Munich вместо правильного немецкого Мюнхена (München)Интересно, почему на английских картах можно найти East European Plain? Почему я там вижу Volga Upland вместо Приволжской возвышенности? Почему там какой-то Danube вместо нормального Дуная? И какая-то Bavaria вместо Bayern Причем, чтоб никто из англоязычных точно не запутался, футбольный клуб из города Мюнхена, что в Баварии, на английском называется FC Bayern Munich 5 |
![]() |
|
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd Была, это в русских переводах все убрали напрочьА она там была? Вы только вчера ругали автора, что там ее не было. |
![]() |
|
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd РОУФА, а не РафаВот цитата: "All right to put its muzzle on, chief?" asked Mr. Powell. "Only this one, seven-three-two, 's been known to be a right sod at times and it might come round enough to start in on me--sudden-like, you know." "Yes, there's no objection to that," replied Dr. Boycott, picking up the stop-watch. "And the time, chief?" enquired Mr. Powell in a rather sycophantic tone, as though the time were likely to be something to Dr. Boycott's personal credit. Так что в лаборатории у псов были номера, а не клички. Конкретно у Рафа - 732. |
![]() |
|
Виктор Некрам
Lucianna_Todd Но в оригинале у Адамса глупых рифм не былоЭто рифмованные филлеры-редупликации, характерные для речи жителей сельских районов Шотландии. Было у Дика Фрэнсиса в одном из романов. Где находится Озерный край, помнишь? |
![]() |
|
Короче, вам меня все равно не переуьбедить, пошел я писать статью по "Чумным псам" и работать
|
![]() |
|
И голубь шахматист сделал вид, что улетел
* валяется 3 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Lady Astrel И кто ж его в лаборатории звал по кличке, не по номеру?У него была кличка Роуф, и то - из-за звукоподражания агрессивеному рыку собаки на английском |
![]() |
|
Lady Astrel
Lucianna_Todd Только другие собаки, не людиИ кто ж его в лаборатории звал по кличке, не по номеру? |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Lady Astrel Ну, т.е., клички, как у фокстерьера, у него не было. ЧТДТолько другие собаки, не люди 1 |
![]() |
Виктор Некрам Онлайн
|
Lucianna_Todd
Но в оригинале у Адамса глупых рифм не было Ты не читала оригинал. Ты отдала его читать Яндекс-Переводчику.А у ИИ свои соображения о том, что надо знать кожаным мешкам. Точнее, он тупо не справился с не имеющими смысла конструкциями языка. 4 |
![]() |
|
Виктор Некрам
Lucianna_Todd Читала, и даже с помощью переводчика там не было идиотских рифмТы не читала оригинал. Ты отдала его читать Яндекс-Переводчику. А у ИИ свои соображения о том, что надо знать кожаным мешкам. Точнее, он тупо не справился с не имеющими смысла конструкциями языка. |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Виктор Некрам Блин, ну откуда вам знать, были там рифмы или нет, вы же языка не знаете? Яндекс, естественно, никаких рифм не передаст.Читала, и даже с помощью переводчика там не было идиотских рифм 4 |
![]() |
|
Lucianna_Todd
Короче, вам меня все равно не переуьбедить, пошел я писать статью по "Чумным псам" и работать Знаете, ваша упертость была бы достойна восхищения, будь она подкреплена аргументами и доказательствами вашей правоты. Но пока вы демонстрируете только образчики потрясающего невежества, и если поначалу это было смешно и забавно, то теперь выглядит уже откровенно глупо. Вам так нравится корчить из себя плохого клоуна?3 |
![]() |
Виктор Некрам Онлайн
|
Скарамар
Блин, ну откуда вам знать, были там рифмы или нет, вы же языка не знаете? Яндекс, естественно, никаких рифм не передаст. Еще смешнее. ИИ переводчика, столкнувшись с конструкциями, не имеющими смысла в рамках машинной логики языка, может, как говорится, drop them completely.Интересно было бы засунуть в Яндекс-Переводчик те же "Поминки по Финнегану" и посмотреть, как он мучается. "...- Др-др-др! - сказала крутая японская бензопила. - То-то же! - сказали суровые сибирские мужики и пошли дальше валить лес двуручными пилами" (с) анекдот 4 |
![]() |
|
Скарамар
Lucianna_Todd Так она кайфует от своего невежества, похоже. Или он.. хотя "пошел" может быть и опечаткой.Знаете, ваша упертость была бы достойна восхищения, будь она подкреплена аргументами и доказательствами вашей правоты. Но пока вы демонстрируете только образчики потрясающего невежества, и если поначалу это было смешно и забавно, то теперь выглядит уже откровенно глупо. Вам так нравится корчить из себя плохого клоуна? 2 |
![]() |
|
Виктор Некрам
Lucianna_Todd Диалекты, а также стилистика обоих языков с лексикологией нашей "переводчице" не знакомыЭто рифмованные филлеры-редупликации, характерные для речи жителей сельских районов Шотландии. Было у Дика Фрэнсиса в одном из романов. Где находится Озерный край, помнишь? 2 |