↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
мисс Элинор
15 февраля в 21:31
Aa Aa
Добро пожаловать в Ривенделл, странники и путешественники! Наша гостеприимная #болталка будет рада всем-всем-всем, кто любит и ценит наследие Дж.Р.Р.Толкина.
#Дорогами_Средиземья_3, как и все #конкурсы_на_фанфиксе - это веселье, интересные разговоры и новые открытия. Так пусть звучат под сводами Каминного зала весёлые песни, эпические поэмы и захватывающие рассказы о дальних уголках Средиземья!
15 февраля в 21:31
20 комментариев из 1021 (показать все)
Taiellin
просто, видимо, Диана Уинн Джонс не мой автор.
Она нестандартная, в чём-то даже своеобразная, и это своеобразие либо нравится либо нет — there is no inbetween.

Мне, например, попадались отзывы, мол, "В книгах наркомания какая-то, которую великий маэстро Миядзаки улучшил! (звуки агрессивного скрежета зубами)".

Аниме на контрасте огорчило меня как раз тем, насколько же оно типичное, беззубое, безопасное. Для меня оно всегда ощущалось, как продукт чистой коммерции — точного расчёта и прицела в конкретную целевую аудиторию, а не творчества.
Sofie Alavnir
Для меня оно всегда ощущалось, как продукт чистой коммерции — точного расчёта и прицела в конкретную целевую аудиторию, а не творчества.

Вот у меня такое ощущение сформировалось об "Игре престолов")) Вроде бы и надо б как-нибудь ознакомиться самой и составить аргументированное мнение, но... лень. Раньше я могла из такого любопытства перечитать статьи Ольги Валяевой или даже продраться через тексты Шалвы Амонашвили. Да я и Поттериану на такой же волне любопытства - что это такое? - прочла и фанфики нашла. А теперь вот неохота...

А вот аниме Миядзяки кажется мне скорее таким АУ-шным и ООС-ным фанфиком, когда фикрайтеру-мультипликатору приглянулось кое-что в фандоме, но фанфик хочется писать несколько про другое и по-своему, и в итоге он сделал примерно то же, что я делаю с "Учеником чародея". Взяла идею и персонажей и переделала совсем-совсем по-своему, да так, что и не узнать)
Какой-то странный у вас тут разговор

Книга и экранизация ваще совсем разные вещи. Даже более разные, чем ГП ФК и МРМ - там хотя бы и то, и другое проза. А тут... Ворон и письменный стол какое-то
Ну то есть, как я понимаю, тут единственный инструмент измерения - личное впечатление, да? И больше никак эти два отдельных произведения не сравнить - они в разных плоскостях
Lothraxi
Книга и экранизация ваще совсем разные вещи. Даже более разные, чем ГП ФК и МРМ - там хотя бы и то, и другое проза. А тут... Ворон и письменный стол какое-то
Смотрите, вот мой пересказ сюжета, который одинаково подходит и к книге, и к аниме.
Закомплексованная главная героиня работает в лавке шляп. Она делает большую часть работы, пока мать уходит куда-то развлекаться. В какой-то момент главная героиня уходит посоветоваться с сестрой, работающей в булочной. По пути она сталкивается с человеком, который впоследствии окажется чародеем.

При встрече с сестрой, та высказывает переживание за судьбу главной героини, которая совсем жизни не знает, только и делает, что работает.

По возвращении в лавку, к закомплексованной главной героине является злая ведьма, принявшая её за "конкурентку" и в назидание превращает в старуху.

На удивление, оказывается, что старость главной героине больше к лицу, настолько старой она чувствовала себя душой изначально. Внезапно даже это проклятие оказывается ей во благо, позволяя обрести так не достающую прежде внутреннюю уверенность.

Проклятая главная героиня уходит из дома и по пути спасает некое пугало. Затем она попадает в Ходячий Замок таинственного чародея, который согласно людской молве питается девичьими сердцами. Этот чародей не так прост как кажется, он кажется плохим, но на деле-то у него золотое сердце, которое правда надо умудриться ещё разглядеть.

Когда-то давно чародеем был заключён договор с огненным демоном. Главная героиня соглашается помочь огненному демону расторгнуть договор и ради этого остаётся в замке, представив себя чародею как новую уборщицу. По условиям договора, демон и чародей не могут прямо раскрыть, в чём он заключался, поэтому главной героине приходится самой обо всём догадываться.

У чародея есть юный подмастерье, на пару с огненным демоном преимущественно работающий как машина экспозиции для главной героини.

Проходит некоторое время, прежде чем главная героиня не приживается в замке. Во время второго акта она снова сталкивается с пугалом, которое прежде спасла. Кульминацией второго акта служит поход во дворец. Чародей посылает туда главную героиню, чтобы она поговорила с одним важным человеком. Во дворце случился переполох из-за пропавшего принца, и они хотят, чтобы чародей принял более активное участие в этом вопросе.

Во время похода в замок, главная героиня сталкивается с главной злодейкой, а также беседует с бывшей наставницей чародея.

После этого остаток сюжета главная злодейка преследует всю компанию из замка. В какой-то момент им даже приходится переехать и по счастливому совпадению одно из мест для переезда оказывается шляпной лавкой, где прежде работала главная героиня. Только теперь она переделывает её в цветочный магазин.

Внезапно оказывается, что по факту проклятье старости с главной героини могли бы давно снять, вот только она сама его поддерживает. Таким образом, выходит, что проклятье не будет снято, пока главная героиня не поборет свои внутренние заморочки.

Ближе к концу происходит встреча матери с главной героиней.

В конце сюжета, у главной героини выходит расторгнуть договор чародея и огненного демона. Дополнительно также они раскрывают тайну пропавшего принца, с которой связано пугало. У главной героини и чародея любовь. Примерно в тот же момент, когда они признают её, с главной героини окончательно спадает проклятье старости.
А теперь отвечаю на заданный вопрос.
Тут единственный инструмент измерения - личное впечатление?
Книга и аниме пытаются реализовать один сюжет, схожий набор тем и персонажей с похожими заморочками, но каждый делает это совершенно по-своему.

Я сравниваю по критерию, кто реализовал пересекающиеся моменты интереснее, изобретательнее, небанальнее и проще говоря, у кого получилось лучше их подать. От какого произведения я по итогу получу больше по затронутым темам?

И где-то здесь я могла бы непосредственно расписать уже фирменную Алавнирную простыню про то, что делает книгу особенно на контрасте с одноимённым аниме настолько классной, но мне стало уже влом (там слишком много моментов потребовалось бы покрыть), поэтому снова отложу это на потом, которое обязательно должно рано или поздно настать.
Показать полностью
Sofie Alavnir
насколько же оно типичное, беззубое, безопасное.
++++++++
У меня даже пост где-то тут валяется, где я честно признаюсь, что мне не нравятся мульты Миядзаки. Мне в них всего не хватает. Недотянуто, недосыпано, недоперчено
Sofie Alavnir
проще говоря, у кого получилось лучше их подать. От какого произведения я по итогу получу больше
Ну я вот про это, да

В конечном итоге народ субъективно сравнивают, кому что зашло, и выходит, что один любит на новый год оперу, а другой салат оливье. А потом один на другого вдруг обижается, потому что, по его мнению, именно оливье лучше передает дух праздника

Нани?..
Veronika Smirnova
Sofie Alavnir
++++++++
У меня даже пост где-то тут валяется, где я честно признаюсь, что мне не нравятся мульты Миядзаки. Мне в них всего не хватает. Недотянуто, недосыпано, недоперчено
Когда-то давным давно я хотела затеять в блогах срач по теме, но никто не пришёл на фан-встречу не откликнулся, а жаль.

Отношения Софи и Хаула ощущаются так, будто в них одних запихнули с полдюжины многосерийных романтических сериальчиков, они так искрят друг от друга, что на это просто любо-дорого смотреть, тогда как анимешная парочка представляет из себя просто стоковый, типичный романчик такой особенной и важной главной героини с красивым мальчиком бисенёнчиком, что в разы скучнее и унылее.

Собственно вот цитата из Воздушного Замка, которая идеально это демонстрирует:
— Он лучший волшебник в Ингарии и вообще на свете. Было бы у него время — и он одолел бы того ифрита. И он хитрый, самовлюблённый и чванливый, как павлин, его невозможно заставить сделать что бы то ни было…
— Правда? — спросил Абдулла. — Как странно, что вы, прекраснейшая из прелестниц, с такой гордостью оглашаете перечень столь неприятных пороков…
— Почему, собственно, пороков? — сердито переспросила Софи. — Я просто описываю Хаула, как он есть!


Ну и вот ещё ответ писательницы в тему:

Персонажи из книги токсичные, у них куча недостатков, они срутся друг с другом по каждому поводу, и в этом просто такая жизнь, such sauce, вот как можно такому предпочесть аниме с его стоковой, нудной романтотой, я в жизни никогда не пойму!

Раз всё уже начала кидать выдержки из интервью, дополню ещё этой.

И вот напоследок ещё реакция самой писательницы на аниме-адаптацию.


В тему любят поминать, что якобы сама Диана Уинн одобрила духовно аниме, из-за этого старого видео в частности, но по выдержке выше складывается впечатление, что она с ней скорее смирилась. Мол "Да, героев облагородили, и оно мало имеет общего со мною написанным, но ладно уж, что есть оно, что нет его, есть не просит, и на том спасибо."
Показать полностью
Lothraxi
Споры вообще такая субъективная вещь :)
На этот раз хотя бы все общаются вежливо, и никто не пытается выдать своё мнение за истину. И на том спасибо.
Lothraxi
... и выходит, что один любит на новый год оперу, а другой салат оливье
Да, но вряд ли вы будете довольны, придя на оперу, если вместо оперы вам вручат салат. И это может быть самый вкусный салат на свете, но пришли-то вы на оперу!

Вот и я, мягко говоря, осталась не в самых лучших чувствах, когда ещё в детстве решила посмотреть экранизацию Ходячего Замка, не самой любимой своей книги, но книги любимой писательницы, а увидела вместо этого какую-то очень странную, как выразилась ранее мисс Элинор, ООС-ную АУ-шную трактовку очень сильно по мотивам, где взяли книжный сюжет и персонажей, но сделали всё, чтобы лишить их всего, что изначально сделало их оригинальными и интересными.

В моём очень странном представлении, экранизация должна репрезентировать убедительно книгу, а не свои очень отдалённые и мало с ней связанные фантазии. Я знаю, странное требование. Не то чтобы любители собственных фантазий не могли изначально создать оригинальное произведение, раз уж так сильно приспичило.

Но раз уж это аниме носит имя книги Ходячий Замок, то должно же оно быть по Ходячему Замку, а не по возвышенным фантазиям Миядзаки о том, как бы получше адресовать идущую тогда войну в Ираке в мультипликационном формате.
Показать полностью
Sofie Alavnir
Аниме на контрасте огорчило меня как раз тем, насколько же оно типичное, беззубое, безопасное.

Кое-что такое действительно ощущается, хотя, как я уже сказала, мне оба произведения не слишком запомнились.
Вот негативный отклик на последнее аниме "Мальчик и птица" меня расстроил, потому что я считаю это произведение лучшим у Миядзаки. Многие заявляют, что это наркомания, а на мой взгляд - шикарная история.
Sofie Alavnir
А я тебя понимаю. Я тоже поддерживаю идею, что экранизация должна соответствовать книге. И чем ближе, тем лучше.
Вон опять наснимали какой-то фигни по Грозовому перевалу, жуть.

Просто с Замком у меня так нечаянно вышло, что мультик я увидела первым.
Sofie Alavnir
вряд ли вы будете довольны, придя на оперу, если вместо оперы вам вручат салат.
Вот! Зачем вы в столовую пришли на оперу?! Тут оливье торгуют во имя коммерции и СЭС!

Иными словами, человек, прочитав книгу, формирует впечатление и идёт за тем же впечатлением, только ярче и слаще, в кино. А там ему показывают вообще не то и не затем, как было в книжке. Безобразие какое

Как всегда, ожидания портят весь эффект

Вот поэтому близзы, когда свое кино выпускали, сразу от крестились, мол, это полное ау и даже не пытайтесь сравнивать, все совпадения для смеха хD
Sofie Alavnir
В моём очень странном представлении, экранизация должна репрезентировать убедительно книгу, а не свои очень отдалённые и мало с ней связанные фантазии.

Я тоже люблю именно экранизации, а не фантазии по мотивам. Честно говоря, у меня бывает, когда экранизация нравится, несмотря на то что она сильно отличается от первоисточника, но это редкость.
Taiellin
Но оно не может не быть фантазией. Банально потому, что это по своей природе другое произведение с другими выразительными средствами, другой скоростью развития сюжета и так далее - то есть почти все надо перепридумывать заново

Кст, почему-то иллюстрациям люди сильно больше прощают, чем экранизациям
Lothraxi
Вот! Зачем вы в столовую пришли на оперу?! Тут оливье торгуют во имя коммерции и СЭС!

Иными словами, человек, прочитав книгу, формирует впечатление и идёт за тем же впечатлением, только ярче и слаще, в кино. А там ему показывают вообще не то и не затем, как было в книжке. Безобразие какое

Как всегда, ожидания портят весь эффект

Вот поэтому близзы, когда свое кино выпускали, сразу от крестились, мол, это полное ау и даже не пытайтесь сравнивать, все совпадения для смеха хD
Ээээ, а почему это я не должна получить от экранизации книги... экранизацию книги внезапно?

Зачем она тогда вообще нужна, если не собирается следовать букве оригинала, а просто плюёт на неё и открыто над ней приосанивается, ведь у режиссёра же особое видение и вообще он творец и популярная селебрити, не то что эти ваши нишевые авторы? Почему тогда она вообще несёт одно название с первоисточником, если от первоисточника в ней остались рожки да ножки?

Даже фильм Локшина (который мне, кстати, как ни странно нравится, хотя к книге он имеет малое отношение) изначально по совести хотя бы пытались назвать "Воланд", чтобы сразу стало понятно, что это не экранизация, а уже потом, к сожалению, передумали. Это притом, что в фильме Локшина от книги Мастер и Маргарита гораздо больше осталось, чем в аниме Ходячий Замок от книги... Ходячий Замок.

Я не понимаю такой защиты отсебятины экранизаций, вот правда. Это экранизация существует благодаря первоисточнику, а не наоборот. Меньшее, что её создатели могут сделать — это отнестись с должным уважением к вверенной в их руки чужой работе.
Показать полностью
Главное - не начать обсуждать в этой болталке то, что господин Пэ Жэ снял по книге "Властелин колец"...
Sofie Alavnir
Это экранизация существует благодаря первоисточнику, а не наоборот.
Угу, существовал себе этот первоисточик в нежных лапках кучки фанатов, а теперь - бабах, мировая известность, толпа невежд хлынула читать и приобщаться, и...

Вдруг обнаружила, что книга - совсем не то, что кино, а отстой какой-то. Фанаты тоже в шоке, что их любимку не уважают

Страдания фанатов, страдания зрителей. А все из-за ожиданий опять )
Lothraxi
Но оно не может не быть фантазией. Банально потому, что это по своей природе другое произведение с другими выразительными средствами

Вы, конечно, правы, что это совсем другое произведение. Однако, думаю, вы понимаете, что я хочу сказать :)
Veronika Smirnova
Главное - не начать обсуждать в этой болталке то, что господин Пэ Жэ снял по книге "Властелин колец"...

Да вроде уже понемногу обсуждались и пока ещё не ругались :)
Lira Sirin
Sofie Alavnir
А я тебя понимаю. Я тоже поддерживаю идею, что экранизация должна соответствовать книге. И чем ближе, тем лучше.

Вот-вот, я тоже так считаю - экранизация должна соответствовать книге, иначе вообще зачем называть это экранизацией?

Да-да, кино и книга - не одно и то же, но чтоб перенести сюжет на плёнку, переворачивать всё с ног на голову и менять в корне события и характеры на нечто прямо противоположное - вовсе не обязательно.

Понятно, что можно что-то сократить, как, например, во "Властелине Колец" убрали Тома Бомбадила или Иорет (жалко, но понятно - и так много персонажей). Или как в "Гордости и предубеждении" 1995 года действие начинается с прогулки Лиззи, и когда она подходит к дому, то слышит перепалку Лидии и Китти: этой сцены не было в книге, но она абсолютно вхарактерная и не искажает представление о персонажах.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть