Название: | Caretaker |
Автор: | Bookman230 |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/3872476 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Джоан проснулась. Сама. Без чьей-либо помощи. Не было ни звуков скрипки, ни еды, внезапно оказавшейся на её коленях, ни даже излюбленного: «Ватсон!». Это, без сомнений, стало последней каплей — это, а ещё заложенный нос, больное горло и лихорадка, охватившая тело. Отлично. Она заболела. Прелесть. Не удивительно — после вчерашнего, — но всё равно это раздражало. Надо было встать, но тело словно растеклось по кровати; Шерлок — насколько она его знала — вероятно, был неподалеку, ожидая чего-то в этом духе. Но даже если бы он и не знал, что она заболела, он всё равно был в пределах слышимости, чтобы показать или рассказать ей о новом эксперименте. Так или иначе, стоило попробовать.
— Шерл... — прохрипела она, но не успела закончить, как, в доказательство её теории, дверь тихо открылась, и Шерлок появился собственной персоной, совершенно не удивленный её состоянием. В руках у него был поднос, что только подтверждало её подозрения.
— Ватсон. Вижу, ты проснулась.
— Да, — ответила она, морщась от того, как сипло прозвучал её голос.
— Думаю, это один из тех моментов, когда я должен сказать: «Я же тебе говорил».
— Один-единственный раз, когда я гналась за преступником — и я заболела, — пробурчала она.
Шерлок одобряюще улыбнулся.
— Полагаю, просто от тебя отвернулась удача.
— Или твоё тело больше привыкло к глупым поступкам, чем моё, — парировала она.
— А. Получается, ты — недовольный всем пациент.
— Шерлок, — прорычала она, видя, что он усмехается.
Он аккуратно поставил рядом с ней поднос с едой.
Джоан улыбнулась.
— Твой любимый, — как ни в чем не бывало сказал он, словно это было в порядке вещей.
— Я никогда не говорила, что предпочитаю это. Но ты всё равно догадался.
Шерлок небрежно пожал плечами.
— Я наблюдал, — сказал он после паузы. — И ты знаешь это.
— Мой завтрак достаточно важен, чтобы оказаться в твоём чердаке памяти? — поддразнила Джоан.
— Ватсон, тебе там отделена целая комната. Неужто так приятно дразнить меня, или ты всё-таки поешь? — спросил он тем самым тоном, который включался лишь при одном упоминании такой темы, как отношения. Она почувствовала себя тронутой, улыбка появилась на её губах, но быстро исчезла, сменившись ухмылкой.
— М-м-м... Решения, решения...
— Ешь, — потребовал Шерлок, подтолкнув поднос с едой в её сторону.
У неё вырвался слабый смешок.
— Спасибо.
Он отмахнулся.
— Пустяки. Ты оказалась достаточно умна, чтобы быстро опознать и поймать подозреваемого.
— Не кори себя.
— Я и не корю. Я имел в виду — рассматривай это как... — он с драматичным видом махнул в сторону еды. — Пир для героя.
— Пир? У меня нет на это времени. Но хороший завтрак перед тем, как я вернусь к работе — это замечательно.
— Ватсон, — начал уговаривать он, — я настаиваю, чтобы ты осталась в постели. Посмотри на себя.
Джоан посмотрела — она была... ну ладно. Она болела. Но ей никогда не нравилось давать Шерлоку лишний повод убедиться в своей правоте.
— Я выгляжу нормально.
Наступила пауза.
— На этот вопрос нет правильного ответа, не так ли?
— Ха-ха, смешно.
— Я к тому, что ты сегодня не в том состоянии, чтобы работать.
— Но мои клиенты...
— Я их опрошу, и все составленные мною заметки отдам тебе, чтобы ты решила, что с этим делать. Я с радостью буду заниматься этим, пока ты не поправишься.
— Что, если полиция Нью-Йорка...
— Сделаю то же самое — составлю заметки и поделюсь с тобой, когда вернусь. Ты можешь работать. Только из дому.
Джоан криво улыбнулась.
— Ты уже всё продумал, да?
— Да. Судя по опыту, я знаю, как сильно желание работать, когда болеешь. Для меня всегда было отдушиной то, что я могу работать, находясь дома. Так что, Ватсон, когда я прошу тебя остаться в постели — это не потому что я считаю, что ты слабая женщина, и не потому, что считаю твои врачебные выводы ошибочными, а потому, что...
— Тебе не всё равно, — закончила она за него. Он вновь передернул плечами.
— Если вкратце, то да.
Она тепло улыбнулась.
— Если тебе от этого станет легче.
— Спасибо. Я буду внизу, если что-то будет нужно — зови.
Он уже было повернулся к двери, когда её «Шерлок» остановил его на полпути. Он обернулся.
— Спасибо.
Шерлок кивнул.
— Ничего, чего бы ты не сделала для меня, дорогая Ватсон, — и, больше ни говоря ни слова, ушёл. Ватсон же легла обратно с улыбкой на лице, чувствуя тепло в груди, которое не имело ничего общего с простудой.
Приятно, когда о тебе заботятся.
Домашняя такая зарисовка. Мир, на секунду застывший в капле янтаря.
|
Бытовые темы такие бытовые... Но все же скучно.
И я все же потыкаю в Арианну палочкой - как он может быть одновременно стандартным и незаурядным? |
Приятная зарисовка. Не уверена, насколько вканонно - сериал смотрела очень давно) Маленький кусочек из отношений двоих людей, весьма показательный)
|
Сериал не смотрела, но это и не мешает совсем. Очень мило, легко и просто. И действительно, приятно когда о тебе заботятся.
|
Synantпереводчик
|
|
Arianne Martell, возможно, переводчик и хотел показать, что в этом «ничего особенного» самая изюминка. Спасибо за отзыв.
хочется жить, Silwery Wind, Kcapriz, переводчик рад, что вам пришлось по душе. Chaucer, когда говорят «скучно», мне вспоминается Шерлок ВВС, но — упс! — фандом не тот. |
Chaucer
"Не" автозамена добавила, исправлю) |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Гладкий перевод, законченная милая зарисовка, но само по себе смотрится как-то не интересно...
|
KNS Онлайн
|
|
Аноним
Эх. Читала-читала, ждала какого-нибудь поворота, но не дождалась. Всё гладко, всё приятно переведено, но как-то уж совсем ни о чём, уж простите, дорогой переводчик. |
Synantпереводчик
|
|
KNS, Lasse Maja, когда абсолютно бытовой фф читается гладко, это отлично. Но вот ждать от этого бытового фф подвоха... эх. Спасибо за комментарии.
|
Чудесная и теплая история!
|
Тут просто необходимо продолжение
Мило |
Synantпереводчик
|
|
Lady Joe, спасибо вам!
Lonely Rose, если только пнуть автора легонечко. |
Цитата сообщения Аноним от 09.08.2018 в 19:46 Lady Joe, спасибо вам! Lonely Rose, если только пнуть автора легонечко. *попинывает автора* |
Synantпереводчик
|
|
Lonely Rose, это я не о себе, если что))
|
Synantпереводчик
|
|
ТолькоОдинРаз, спасибо за комментарий. Переводчик рад, что вы оценили флаффную домашнюю зарисовку))
|
Мило и забавно, мне показалось, что характеры очень славно вписались в канон, и герои получились живые - Джоан точно, Шерлок побледнее.
|
Путем долгих вычислений решила, что Джоан и Шерлок достойны голоса)
|
Synantпереводчик
|
|
Kaitrin, спасибо за комментарий! Переводчик рад, что вам понравилась Джоан.
Lonely Rose, спасибо за голос и рекомендацию! |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|