Причард сел на стоящую в ногах кровати скамью, и, оперев локти о колени, соединил кончики пальцев, и изобразил на своём лице глумливую усмешку.
— Ай-ай-ай, — проговорил Причард, когда лежащий на полу со спущенными штанами мужчина наконец открыл глаза. — Как нехорошо и некрасиво.
Мужчина сморгнул, зажмурился и сморгнул снова — и тут вдруг наконец-то Причард понял, кого тот ему напоминает. Хамфри Визерс, младший и, насколько Причард слышал, бестолковый брат Арнольда Визерса, одного из самых суровых членов Визенгамота. Вот это да… Везёт так везёт — и никакого Феликса не надо!
— Вы кто? — прохрипел он.
— Я — друг мисс Идэссы, — дружелюбно отозвался Причард, продолжая пристально его разглядывать. — Вот сижу и думаю, что интереснее: оттащить вас в аврорат, чтоб вас обвинили уже не только в шантаже, а и во вполне реальной попытке изнасилования — а это уже Азкабан, да… или поделиться этим с политическими оппонентами вашего брата и посмотреть, что выйдет? И поделиться с вашим братом копией, конечно. Вам что больше нравится? — поинтересовался он, слегка наклоняя голову набок.
Давно Причард не видел, чтобы человек так быстро и ровно сперва бледнел, а затем краснел, становясь почти пугающего бордового цвета.
— В-вы… вы что?! — воскликнул Визерс — и задёргался, пытаясь выпутаться из верёвок с такой силой, словно у него был припадок. — Вы не посмеете! Какой арест?!
— Обычный, — Причард почесал над левой бровью. — Но я пока что не решил. Я вот думаю — кто заплатит больше: ваш брат или его… оппоненты? Вы как считаете? — спросил он с искренним любопытством.
— Вы… какой брат? — снова побелев, спросил Визерс. — Вы… Вы подождите, — торопливо заговорил он. — Ну не надо горячиться. Это же недоразумение. Мы просто с мисс Идэссой не поняли друг друга… развяжите же меня! — нервно попросил он.
— Зачем? — с интересом спросил Причард. — Вам разве неудобно?
— Да! — воскликнул Визерс. — Неудобно! Я хочу поговорить… да что ж такое?! — он в сотый раз дёрнулся, и Причард, хмыкнув, снял с него верёвки. Визерс первым делом схватился за штаны, натягивая их, и, лишь одевшись, спохватился, обнаружив пропажу своей волшебной палочки. — Где она? — спросил он, лихорадочно оглядываясь.
— Мисс Идэсса? — уточнил Причард. — Вон она стоит, — он указал на угол у окна, в котором молчаливым изваянием застыла Лорелей.
— Палочка! — зыркнув на неё, нервно воскликнул Визерс. — Где моя волшебная палочка?
— Я её пока припрятал, — честно сказал Причард. — Вот поговорим — скажу, куда… вы присели бы, — он демонстративно подвинулся. — Пока я думаю.
— Но как, — Визерс снова посмотрел на Лорелей, — как вы вообще узнали? — спросил он, переводя взгляд на Причарда. — Это невозможно! Невозможно! — повторил он с нажимом — и снова резко обернулся к Лорелей. — Контракт! Ты не имела права обо мне рассказывать!
— Типичная ошибка, — вздохнул Причард.
— Она не могла! — почти завизжал Визерс. — Контракт запрещает им!
— Я же говорю — типичная ошибка, — с дружелюбным сожалением проговорил Причард. — Контракт, бесспорно, запрещает девушкам рассказывать что-либо о своей работе и клиентах — но ведь ваш вчерашний разговор прошлой работы мисс Идэссы не касался. Взять её воспоминания о том, что происходило в Спинни Серпент… или же не в Спинни, но на работе, невозможно — но она уже давно ушла оттуда. А на её вчерашний поход на рынок действие контракта не распространяется. Так что мы возвращаемся к вопросу, что же с вами делать.
— Послушайте, — Визерс суетливо отыскал в кармане носовой платок и промокнул вспотевший лоб с заметными уже, несмотря на относительно небольшой возраст — если Причард ничего не перепутал, ему было около пятидесяти — залысины. — Это недоразумение. Я просто пригласил мисс Идэссу на чай — и всё! Если бы она не согласилась, я бы…
— Ещё раз, — картинно вздохнул Причард. — Только вот беда: я видел ваш вчерашний разговор — Идэсса показала мне.
— Я хочу уйти, — сказала Лорелей.
— Пожалуйста! — с преувеличенной радостью воскликнул мужчина. — Я вас провожу — здесь лес вокруг и лучше аппарировать, я…
— Подожди в соседней комнате, — велел ей Причард, и Лорелей молча вышла, пройдя мимо Леопольда и тем самым обратив на него внимание Визерса. — Мой приятель, — отрекомендовал его Причард. — Вы сделали ошибку, мистер шантажист, — добавил он дружелюбно. — Не все проститутки беззащитны и пугливы.
— Но я был уверен, что она не м… не против! — воскликнул он, кажется, входя в показавшуюся ему верной роль. — Я не стал бы принуждать её всерьёз — так, немного надавил, но только чтобы ей самой же было легче согласиться! Она замужем — вы же понимаете, она не может просто взять и согласиться, — проговорил он с наигранной уверенностью, заглядывая Причарду в глаза.
— Вам ещё повезло, что мадам сразу же пришла ко мне за помощью, — сказал Причард, — и до изнасилования дело не дошло. Всё же совершившееся изнасилование обычно наказывают тяжелее.
— Изнасилование? — почти взвизгнул мужчина. — Как можно проститутку изнасиловать?!
— Ну тут как посмотреть, — тонкие сейчас губы Причарда растянулись в гаденькой ухмылке. — Так сказать, технически — точно так же, как любого другого человека. Но Идэсса уже не проститутка. Вы действительно не понимаете, в какую задницу вы угодили, — покачал он головой и протянул: — Да, пожалуй, всё же оппоненты… Я, в конце концов, не подряжался пахать на аврорат.
— Ну послушайте, — Визерс снова промокнул свой лоб. — Это же абсурд! Какая разница, проститутка она сейчас или нет? Бывших проституток не бывает! Но я понял вас — да, я оступился, — он вздохнул. — Я был неправ. Но я… Вы ведь мужчина — вы же видите, какая это женщина. Роскошная! А уж какова она в постели, — протянул он, подмигивая Причарду, тут же изобразившему скрытый интерес и раздумывающего о том, что будет, если он сейчас по-маггловски начистит ему морду. — Хороша, поверьте мне! Но я понял, правда, — добавил он смиренно. — Я больше никогда её не потревожу — и даже предложу ей небольшую компенсацию… и вам, конечно, — его глаза блеснули алчно, масляно и заискивающе. — Вы потратили так много времени — и я… сейчас. Сейчас! Одну секунду! — торопливо проговорил он — и, развернувшись, почти подбежал к комоду. Торопливо открыв средний ящик, он начал в нём несколько суетливо рыться.
Дождавшись, покуда мужчина, наконец, отыщет то, что он разыскивал, и обернётся к нему радостно, потрясая какой-то коробочкой в руках, Причард позволил ему возбуждённо проговорить:
— У меня почти нет здесь наличных — но зато есть это, — он открыл коробку, и на чёрном бархате блеснул золотой браслет.
— Вы меня хотите купить этим? Да ваш брат, мне представляется, будет куда щедрей, — ласково проговорил Причард, и Визерс сник и суетливо сунул украшение себе в карман.
— Что вы! — он вгляделся в лицо Причарда, явно пытаясь отыскать на нём подсказку, как ему вести себя. — Я ведь говорю — это просто компенсация! Для Идэссы.
— Это благородно, — Причард склонил голову к правому плечу.
— Ну ведь я же вовсе не хотел причинять ей неудобство, — обрадованно подхватил Визерс, неуверенно вновь сунув руку в карман. — Мы с Идэссой просто не поняли друг друга!
— Понимаю, — кивнул Причард. — Печальная история какая…
— Но я больше никогда её не побеспокою! — воскликнул он. — Ну я же не знал, что конт… что она замужняя женщина! — он вновь вытащил браслет. — Ну ведь вы же понимаете меня?
— Ваше обещание продать историю в газету, — осуждающе покачал головой Причард. — Это так бесчестно!
— Да я просто пошутил! — воскликнул Визерс. — Да кому там это вообще интересно!
— Недолюбливаю я такие шутки, — нахмурился Причард.
— Ну, дурацки пошутил, — немедленно согласился Визерс. — Может быть, мы можем с вами это решить миром? — попросил он, умильно заглядывая Причарду в глаза. — Я вам, если вы позволите, компенсирую потраченное время и…
— Вы, конечно, поступили отвратительно, — задумчиво проговорил Причард. — Но ваш брат такой приличный человек… Суров, конечно — но, я слышал, неподкупен… а я это уважаю, — он снова почесал над левой бровью.
— Мой брат — честнейший человек! — торопливо воскликнул Визерс. — Он… он тут вовсе ни при чём — позвольте мне всё компенсировать вам и…
— За одну работу дважды денег не берут, — наставительно сообщил ему Причард. — Но вы можете сделать пожертвование, — добавил он.
— Ну конечно! — просиял Визерс. — Пожертвование! Разумеется! У меня сейчас нет наличных — но я сделаю! Всенепременно!
— Разумеется, — кивнул Причард. — Мадам тоже не заинтересована в скандале — иначе бы не обратилась к моей помощи — но, как вы понимаете… в общем, сделаем мы так, — сказал Причард, потерев ладони друг о друга. — Вы подпишете магический контракт о том, что никогда, никому, ни при каких обстоятельствах даже не заикнётесь о прошлом мисс Идэссы и о вашем с ней знакомстве.
— Я могу дать даже Непреложный обет! — воскликнул Визерс после крохотной паузы. — Это даже лучше и надёжнее!
— Контракт, — повторил Причард, усмехнувшись. — И, боюсь, все три экземпляра останутся у меня. Это первый пункт, — сказал он, медленно доставая из-за пазухи три листа пергамента. — Второй. Вы никак и никогда, ни прямо и ни косвенно, не будете вредить ей или её семье — и, прежде всего, мужу, так же как и его родным. Вы никак и никогда не попытаетесь узнать наши, — он кивнул в сторону замершего у двери Леопольда, — имена и вредить нам или нашим семьям. Наконец, — он снова усмехнулся, — вы никогда не будете спать ни с кем, кроме своей законной жены. Тем более, — его улыбка стала шире, — в Спинни-Серпент вы теперь, как понимаете, персона нон-грата, так как вы представляете опасность для его работниц. А мадам этого весьма не любит. Ну а деньги… — он пожал плечами. — Сделайте пожертвование в пользу бедствующих и попавших в беду волшебниц. Знаете такое общество? — спросил он, протягивая ему пергамент.
— Да, — упавшим голосом проговорил Визерс.
— Прекрасно! — Причард прямо просиял. — Но это должна быть ну очень солидная сумма. Возможно, тогда ваш брат не решит, что ему пора хоронить родственника. Ещё даже нет полудня — я надеюсь, бедняжки получат деньги сегодня же. Подписывайте, — он протянул ему пергаменты, перо и зачарованную чернильницу.
— Послушайте, — тоскливо проговорил Визерс. — Ну зачем нам все эти бумаги? Я вам лично…
— Подписывайте, — в голосе Причарда отчётливо прозвучало нетерпение. — Пока я не передумал и не отправился к оппонентам вашего брата. В конце концов, я не настолько терпелив, — он поднялся.
— Мерлин… — пробормотал Визерс, чуть подрагивающей рукой выводя на пергаменте свою подпись и протягивая его Причарду. — Ваша очередь, — быстро проговорил он, сглотнув.
— Успеется, — Причард сунул пергаменты за пазуху, затем отправил туда же перо с чернильницей и кивнул Леопольду. Тот мгновенно распахнул дверь и вышел, и через несколько секунд из коридора раздался хлопок аппарации. — Палочка под покрывалом, — сказал Причард — и тоже аппарировал.
Домой к Вейси.
Те стояли прямо на пороге гостиной, обнимаясь — и Причард, с наслаждением вернув своему лицу нормальный вид, позволил себе поинтересоваться громко:
— Я не помешал?
— Грэм, спасибо! — Лорелей порывисто повернулась к нему — платье, всё ещё разорванное, распахнулось, и она вспыхнула, а он успел зажмуриться.
— Я на кухне подожду, — сказал он решительно, развернулся и ушёл туда.
Вернулись Вейси уже переодевшиеся, а Леопольд ещё и в собственном обличье — и Лорелей, наконец, крепко обняла Причарда.
— Грэм, спасибо, — проговорила она, горячо целуя его в обе щёки.
— Ты не представляешь, как я рад, что ты позвала меня, — ответил он, тоже обнимая её и расцеловывая. — Я польщён и горд.
— Спасибо, — повторил и Леопольд, пожимая его руку, а затем и тоже обнимая.
— Обращайся. Всегда, — серьёзно сказал Причард. — Я подписал контракт — ваша очередь.
— А зачем нам целых три экземпляра? — спросила Лорелей, первой ставя свою подпись.
— Жизнь — штука сложная и непредсказуемая, — ответил Причард. — Один вам — два мне. Один я спрячу в сейф в Гринготтсе, второй — в одном надёжном месте. Его брат весьма влиятелен — и я понятия не имею, какие у них на самом деле отношения. Слухи ходят разные, но слухи — это слухи. Лучше лишний раз подстраховаться, — дождавшись, пока Леопольд подпишет все три экземпляра, он высушил чернила и, забрав два пергамента, снова спрятал их во внутренний карман пиджака, которому Грэхем уже успел вернуть нормальный вид. — Всё, пора, — он глянул на часы.
— Приходи к нам вечером! — попросила Лорелей. — Я приготовлю что-нибудь…
— Не могу, — с сожалением отказался Причард. — Дел по горло. Уильямсон не писал ещё тебе?
— Нет, — Вейси улыбнулся так отчаянно, что Причард коротко сжал его плечо:
— Напишет. У нас опять аврал — полагаю, времени у Поттера и Сандры на встречу просто нет. Сообщишь мне? — попросил он.
— Да, конечно, — Леопольд улыбнулся с преувеличенной бодростью. — Будет время — заходи. Мы тебе всегда рады.
— Непременно, — пообещал Причард — и аппарировал прямо с кухни.
Alteyaавтор
|
|
Alteyaавтор
|
|
Morna
Мне кажется - Причард под верностью подразумевает не обязательно моногамию, а скорее крепкий тыл. И на женщине которая ему этот тыл обеспечит он вполне может жениться. А зачем?)Брак и неволя - совсем не одно и тоже. Поэтому с одной стороны может быть семья, а другой острые ощущения. Ну, как Падма у вас была в одном из фиков... Вот такого человека и Причарду :) Ему это просто не нужно. Не семейный он человек.) 2 |
Alteya
Morna Ну, не нужно так не нужно, автору виднее :)))А зачем?) Ему это просто не нужно. Не семейный он человек.) |
Alteyaавтор
|
|
Перечитала!
А было ли где-то продолжение? Вылечили ли О’нил? Взлетела ли газета? |
Alteyaавтор
|
|
Emsa
Перечитала! Не было…А было ли где-то продолжение? Вылечили ли О’нил? Взлетела ли газета? Может, однажды… 2 |
Alteyaавтор
|
|
вишняковаелена
Просто потрясающая серия , ИНТЕРЕСНЕЙШАЯ!!! Начинаешь читать и погружаешься в этот мир!!! И все-таки не могу считать её законченной из-за нескольких оставшихся загадок-например,что это за оборотень среди членов Визенгамота, который покусал рыбаков неудачников, а в конце этой книги появляется целое тайное общество неких аристократов, среди которых Шаффик , с одинаковыми кольцами . И на кого же они охотятся?? Спасибо! ) Жду продолжения серии с нетерпением, терпения и здоровья Вам и вдохновения Вашему Музу))) Ну на кого... на кого надо они охотятся! ) Может, когда-нибудь и будет ответ на этот вопрос... 1 |
Alteyaавтор
|
|
Aleksa_Mix78
Здравствуйте, дорогой автор) Здравствуйте! С удовольствием перечитываю "Тёмную сторону", и подумалось сейчас - интересно, а когда Снейп легилементил Сандру, он кроме О'Нил ничего интресного в её сознании не увидел? Свой призрак, например...) Он не признается…)) 1 |
Alteyaавтор
|
|
uasyapetya
Прочитал "обратную сторону луны". Очень расстроился, что закончилась. Потом оказалось, что есть продолжение. И вначале Скабиор попадает в такой ппц. Я очень расстроился. Надеюсь как то выкрутится, продолжаю читать. Между Обратной стороной и этой историей есть много всякого - надеюсь, без них тоже всё будет понятно. ) |
Скажите, а не планируете продолжение? Спустя 5 лет вернулась к этой серии и не вижу, что дальше...
|
Alteyaавтор
|
|
Snapeman08
Скажите, а не планируете продолжение? Спустя 5 лет вернулась к этой серии и не вижу, что дальше... Не знаю. Пока нет, к сожалению. |
Snapeman08
Скажите, а не планируете продолжение? Спустя 5 лет вернулась к этой серии и не вижу, что дальше... Неужели пять лет прошло??? 🥺🥺🥺 С ума сойти...1 |
Alteyaавтор
|
|
2 |
Добрый день, не подскажете предыстория, начала читать, как будто пропустила много до
|
Lizwen Онлайн
|
|
Романтика04
"Обратная сторона луны". |
Lizwen
Спасибо! |