↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Цунами (гет)



Потеряв друзей, Гермиона Грейнджер обращается за помощью к узнику, запертому в самой высокой башне Нурменгарда. Она заключает рискованную сделку и получает шанс повлиять на прошлое.
Но, бросая камни в воды времени, нужно быть готовым к тому, что поднимутся волны.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 58. Никаких гарантий

Гермиона наматывала круги по холлу особняка и иногда, забывшись, начинала кусать заусенец у большого пальца. Лорелея непозволительно задерживалась. В сопровождении эльфа она отправилась к Гойлам на ланч.

Уолда покачала головой, проходя мимо с подносом на ножках, уставленным закусками, к которым Гермиона не притронулась.

— Предложу Натаниэлю, раз ты не ценишь мой труд.

— Уолда, — мягко проговорила Гермиона, погладив женщину по плечу, и потёрлась об него щекой. — Ты прекрасно знаешь, как я люблю всё, что ты обычно готовишь. Вот только мне кусок в горло не лезет от волнения. — Лорелея обещала прислать Тони с обнадёживающими вестями, если Селвин на неё клюнет. Но Селвин мог уже покинуть дом Гойлов. Или не выйти к ней, несмотря на то, что она замужем за другим Пожирателем смерти… или не купиться на обаяние Лорелеи.

— Она облилась духами с феромонами с головы до пят. К ней слетятся все мужчины в радиусе мили от поместья Гойлов. Даже те, что давно лежат в их склепе. А ты навести того, кто ещё жив и лежит наверху. — Уолда передала Гермионе поднос. — Отвлекись. И заодно побрани Натаниэля за то, что он опять трогает повязку.

Гермиона поднялась наверх, задержавшись у двери, за которой был Добби. Она поставила поднос на стоящий в коридоре столик для цветов и вошла в комнату проведать эльфа.

Он не спал. Голова Добби была перевязана, над бинтами торчали крупные уши, постепенно сужающиеся кверху. Они дёрнулись на звук открывшейся двери. Зелёные глаза, того же весеннего оттенка, как у Гарри, обратились на Гермиону.

— Мисс…

— Здравствуй, Добби. Как ты себя чувствуешь?

Эльф шевельнул рукой, и Гермиона увидела серебристые эфемерные оковы да уходящую от них в пол цепь.

— Добби озадачен. Добби не помнит, как сюда попал. У Добби болит голова.

— Ты сильно ударился, — покривив душой, сказала Гермиона. — И долго пробыл без сознания. Ты дёргался и кричал. Нам пришлось сковать тебя, чтобы ты не причинил себе ещё больше вреда.

— Добби — бесполезный и невезучий эльф, — плаксивым голосом заключил домовик Малфоев.

«Нет, это не так!» — хотела бы возразить Гермиона и рассказать, каким отважным и счастливым его знала. В Хогвартсе Добби то и дело заявлял, что он самый везучий эльф на свете, потому что Гарри Поттер считает его своим другом. Он добился свободы и покинул ненавистного хозяина. Добби не был бесполезен. На пятом курсе именно он показал ребятам Выручай-Комнату, а потом предупредил Гарри, что Мариетта выдала место сбора Отряда Дамблдора Амбридж, а на шестом — без устали следил за Драко.

— Со всеми иногда случаются неприятности.

— Добби пытался вернуться домой, но не смог, — поделился эльф, завозив рукой. Цепь зазвенела. Гермиона ощутила укол в сердце.

Пленник. Её друг — её пленник.

— Тебе незачем торопиться в Малфой-мэнор. Твой хозяин сказал, что ты… что ты ему не нужен, пока полностью не поправишься. Да, именно так. — Из двух зол Гермиона выбрала меньшее.

Добби заплакал.

Ничего. Лучше пусть горюет о своей никчёмности, чем просится в родное поместье.

— Ты уже подружился с Тони? Он славный эльф. Он может научить тебя многим полезным вещам.

Добби был безутешен.

— Считай, что тебе представилась чудесная возможность отдохнуть. Не плачь. Разве... Разве плохо получить чуточку свободы от хозяев? Они так жестоки с тобой.

— Добби не ведал другой жизни. — Домовик понурил голову. — Добби родился и вырос в Малфой-мэноре. Когда его отправляли за покупками, он видел, что некоторые волшебники обращаются с эльфами лучше, намного лучше, чем хозяева с Добби! Винки служит господину Краучу, и он никогда её строго не наказывал. Добби спросил Поппеля, почему наши хозяева ведут себя иначе. Поппель сказал, что лишнее наказание хорошему эльфу никогда не повредит…

Гермиона оставила Добби с тихой печалью. Мир, который она создала, использовав хроноворот, с каждым днём всё сильнее отличался от привычного ей. Она бросила камень в реку времени и вызвала на её поверхности круги. Да только камнем была она сама, а круги расходились у неё над головой.

Нотт также бодрствовал. Когда Гермиона вошла к нему в покои, он чесал наложенную Уолдой повязку на руке.

— Фрау Блоксберг велела передать, чтобы вы прекратили теребить бинты!

— Откуда она знает, чем я занимаюсь? — удивился Натаниэль.

Гермиона водрузила на свободное место на покрывале поднос, засучивший ножками, словно комнатная собачка, что так и норовила запрыгнуть на хозяйскую кровать.

— Она и не знала. Она почувствовала.

— У этой волшебницы очень чуткое сердце.

Гермиона улыбнулась.

— Как вы сказали? Чуткое сердце? Да. Ей подходит.

— Чудесная женщина.

— Она уже занята. Её чуткое сердце занято любителем грушевого шнапса.

— А кем занято ваше, Гермиона? — Нотт добродушно кивнул на часы на её запястье. — Я узнаю работу своего приятеля и коллеги по цеху из тысячи. Подобная вещица стоит… немало. И по карману придётся немногим. Могу я взглянуть ближе?

Гермиона протянула ему руку.

— Зачарованное серебро. Знаю я одно семейство, которое владеет серебряными шахтами. Смотри-ка! Судя по вашей реакции, я попал в яблочко. Выходит, этот юноша, испепелявший меня глазами на торжестве у Роули, своего добился. Блэки всегда получают желаемое.

Гермиона и впрямь порозовела.

— Вы назвали серебро зачарованным…

— Да. — Натаниэль с видом знатока потрогал браслет часов. — Ничего сверхъестественного. Защита от сглаза и простеньких проклятий… Ненавязчивое колдовство — на запястье совсем не давит. А вот ваше кольцо…

Гермиона высвободила руку, собрав пальцы в кулак.

— …оно тяжёлое, — договорил Нотт. — Должно быть, вам сложно его носить. Сами заколдовали?

— Да.

— И последнее заклинание добавили сегодня. От кольца исходит жар. Заклятие Пылающей руки?

— А вы хорошо разбираетесь в магических украшениях.

— При всём уважении, Гермиона, назвать эту безделушку украшением может только шестилетняя девочка.

Гермиона рассмеялась и пододвинула поднос.

— Хотите перекусить? Советую не налегать на печёночные клёцки. Уолда любит их перчить, а у вас сейчас слабый желудок. И от фруктово-ягодных кнедликов стоит воздержаться. Если так посмотреть… вам ничего тут нельзя, кроме тушёной морковки.

Нотт прислонился к изголовью кровати.

— Значит, буду есть морковь. В подвале она не росла. Я не видел там ничего, кроме разведённой водой каши и хлеба из опилок.

С морковью расправились быстро, и Гермионе не хватило духу остановить мужчину, когда тот переключился на остальные блюда. Она слишком хорошо помнила сосущее чувство голода, терзавшее её в подземельях Малфой-мэнора, и первый после освобождения оттуда украденный на заправке сэндвич.

Она взяла с тарелки один кнедлик и откусила. Во рту взорвалась клубника. Любимый вкус!

— Могу я попросить об одолжении? — Нотт свёл брови к переносице. — Знаю, в моём положении положено ценить то, что имеешь…

— Говорите. Что вам нужно?

— Теодор. Это сын моего племянника…

Гермиона нервным жестом тряхнула волосами.

— Крэббы хотят взять над ним опеку.

— Им нужно только его состояние. Жизнь Тео под угрозой, а его отец и дед…

— Нотт-старший скончался в тюрьме. Ваш брат, верно?

Натаниэль слабо кивнул.

— Спасите мальчика.

Гермиона шумно вытолкнула воздух из лёгких. Горло слегка саднило. Прогулка под промозглым манчестерским дождём грозилась обернуться простудой.

— Иными словами «украдите».

— Я бы не обратился с такой просьбой к фениксовцам, но ведь вы не из Ордена.

— Полагаете, профессор Дамблдор не стал бы спасать ребёнка? — устало уточнила Гермиона.

— В какой-то степени Альбус — Сократ в волшебном мире. Этот маггловский философ однажды задал другу вопрос: «У тебя есть возможность спасти только одного человека из горящего дома. Кого ты вынесешь из огня — сына или жену?» Инстинкт и моральные принципы говорят нам, что правильно защитить дитя. Как считаете вы?

— Главное — не откладывать решение, иначе пламя охватит всё.

Нотт сдержанно улыбнулся, подавшись вперёд.

— Сократ считал, что стоит спасти жену. Супруги вместе бы оплакали ребёнка, потом женщина родит снова. Если бы мужчина вынес сына, то несчастными были бы они оба всю жизнь: ребёнок лишился бы матери, а отец, глядя на него, вспоминал бы любимую женщину и ненавидел спасённого. Профессор Дамблдор женат на Магической Британии, Гермиона. Я не сержусь на него.

Она не спеша промокнула губы салфеткой.

— Всё ради общего блага, не так ли?

— Я действительно сглупил, предположив в прошлый раз, что вас прислал за мной Альбус. Он бы никогда не позволил своим ребятам рисковать и пробираться в логово врага, чтобы найти меня живым или мёртвым. А может, и не найти вовсе. Альбусу хорошо известно, что на войне побеждает не добро и не зло, а прагматизм. Вы можете считать его трусом, интриганом, черепахой, которая не сделает ни шагу, не вытянув шею вперёд. Его не волнуют яркие эпитеты, муссируемые прессой, если в итоге он одержит верх с минимальными потерями, а противник будет повержен. — Натаниэль снова расслабился и откинулся назад. — На чьей вы стороне, Гермиона?

— Ни на чьей, мистер Нотт. Не могу ничего обещать, но я услышала вашу просьбу.

Гермиона спустилась на первый этаж, борясь с возникшей мигренью. В доме было тихо, точно в склепе, и пахло знакомо… Похоже, Уолда занялась непрошенными жильцами: докси, бундимунами и другими домашними вредителями. Запах доксицида ни с чем не спутать. Однажды на пятом курсе, когда Гермиона гостила на Гриммо, а на верхних этажах нестерпимо воняло распылённой миссис Уизли отравой, она проскользнула на кухню и увидела там выпивающего Сириуса. Профессор Люпин провожал каждую опрокинутую в рот Бродяги рюмку виски неодобрительным вздохом, но помалкивал. Блэк шутил, но его юмор был чёрен, как и фамилия.

— Знаешь, Рем, где можно провести встречу выпускников? На кладбище. Там больше всего гриффиндорцев.

Гермиона не могла спасти Тео Нотта от меркантильных родственничков и распылять силы ради этого ребёнка. Это нерационально. Невыгодно. Рискованно. И так по-гриффиндорски…

— Мисс Гермиона! — Тони резко выскочил из-за колонны. — Госпожа велела передать, что у неё всё хорошо! Можете быть спокойны!

— Хоть одна хорошая весть! — обрадовалась Гермиона.

Теперь всё пойдёт как по маслу. Селвин получит сполна за все грехи авансом, как уже получил Питер Петтигрю. Их смыло волной за борт истории. Не стоит о них больше думать. Когда-нибудь ей тоже придётся покинуть корабль, а пока… Гермиона сверилась с часами. Ей пора навестить большого любителя рыбной ловли. Герр Эйгенграу расставил сеть на очень большую рыбу.


* * *


— Оборотное зелье? — удивилась Гермиона, когда пузырь размером с квоффл на поверхности напитка в котле смачно лопнул, забрызгав рабочий фартук Гектора.

— Только что приготовленное! — воодушевлённо закивав, подтвердил зельевар. — Новейшая разработка! Принюхайся, дорогая. Запах старых носков почти не ощущается.

Гермиона оглянулась на Гриндевальда.

— Разве у вас нет уникального напитка из крови Винды Розье, благодаря которому я тоже могла бы поменять свою внешность?

— Зачем мне тратить уникальный напиток на вас? — весело осведомился Геллерт в ответ. — Не капризничайте. Через час нас ждут на ферме.

Гермиона насупилась, когда он протянул ей пучок волос. Дагворт-Грейнджер набрал черпаком порцию «Оборотки» и с помощью воронки перелил зелье во фляжку.

— В кого я превращусь?

— В моего камердинера — мистера Доу. Волос взят у молодого маггла. Одежда в вашей комнате.

Гектор вручил флягу Гермионе, а Гриндевальду — флакон с мерцающей багрового цвета жидкостью. «Красный пегас».

— Будь осторожен, Геллерт. В тот раз ты мучался от болей, стоило эффекту спасть. «Красный пегас» тебя убивает.

— Меня убивают недуги и старость. — Гриндевальд посмотрел на висящую в воздухе сферу, внутри которой парили капли экспериментального образца алкагеста. — Занимайся делом, Гектор.

По его знаку Гермиона взялась за ручки на спинке кресла и развернула махину в сторону выхода из лаборатории. В гостиной на первом этаже герра Эйгенграу дожидались посетители. Женщина заулыбалась, когда увидела его в дверях, а мужчина выпрямился в струнку.

— Пандора! — воскликнул Гриндевальд. — Замечательно выглядите! Беременность вам к лицу.

Волшебница машинально коснулась ладонью округлившегося живота и счастливо переглянулась с супругом.

— Мы с Ксено ждём малыша в феврале.

— Малыш? Это будет девочка! — не терпящим возражения тоном объявил Гриндевальд.

— И наверняка она будет очень похожа на вас, — добавила Гермиона, старательно игнорируя Ксенофилиуса.

Пандора Лавгуд звонко хихикнула. Её золотые локоны игриво подпрыгнули.

— Было бы славно. Девочке не пойдёт нос-карандаш, как у моего мужа. — Она протянула Гриндевальду набитую папку для бумаг. — Это набросок статьи и собранные материалы. Проверьте. Я могла что-то упустить.

— Как раз вовремя. Вижу, Аурелиус ввёл вас в курс дела, — проговорил Гриндевальд, бегло ознакомившись с содержимом папки. — Если вам достанет смелости взять интервью у призрака…

Раскосые глаза Ксенофилиуса зажглись внутренним светом, словно у уфолога, услышавшего про загадочные круги на кукурузном поле. Сразу видно, кто в семье Лавгудов имел бурную фантазию.

— Я отправлюсь во Францию по первому вашему слову! — горячо заявила Пандора. — Мистер Гринграсс готов меня сопровождать!

В ней бурлил азарт идейной разоблачительницы. Гермиона могла легко представить мать Луны в прифронтовой зоне или даже на передовой, эдакую Маргарет Бурк-Уайт(1) волшебного мира.

Гриндевальд улыбнулся и поднял на уровень глаз колдографию светловолосого мальчика.

— Последний из рода Малфуа, — прошептала Гермиона.

— Тихий и несчастный мальчик, — со вздохом сказала Пандора. — Господин Шотт проводил нас к нему. Я сделала несколько снимков. Думаю, для статьи лучше всего подойдёт тот, что у вас в руках. Крупный план передаёт всю ту боль, что пришлось пережить этому ребёнку. Вы видите эти глаза? Они принадлежат старичку.

— Доверюсь вашему профессиональному чутью, моя дорогая, — откликнулся Гриндевальд и, ударив по папке кончиком палочки, сделал копию всех фото и записей.

Миссис Лавгуд подобралась.

— Не передать словами, насколько я благодарна вам за поддержку моего детища. «Придира» нуждался в толчке на старте, и вы ему его дали, Вальтер! Ваши вложения…

— …окупаются с каждым новым выпуском.

— «Придиру» выписывает министр магии! — с гордостью сообщил Ксенофилиус, наконец-то подав голос.

— Готовьте статью. Не уверен, что в итоге она нам понадобится, но мы должны быть во всеоружии.

Лавгуды с важным видом закивали.

Гермиона проводила их и пошла к себе. Время поджимало.

Драповое пальто, полосатый жилет, чёрные брюки и двубортный костюм ожидали её на кровати. В двадцатом веке в таком виде камердинер Гриндевальда мог сойти за гостя Каннского фестиваля на ковровой дорожке. Гермиона бросила волосы в зелье, выпила его и подошла к зеркалу. Последний раз она примеряла мужскую одежду в доме Дурслей: футболку, джинсы, кеды и ветровку. Ах, ещё ведь были очки! Гермиона улыбнулась, вспомнив, как пожаловалась Гарри на его плохое зрение.

Маггл, в которого она превратилась на сей раз, близорукостью не страдал. Он был молод и подтянут. Костюм сидел прекрасно. Волосы на её голове враз стали ярко-рыжими, веснушки заполонили нос, щёки и даже ладони, которые Гермиона спрятала в перчатки.

Гриндевальд в новом облике показался ей бледной молью в утеплённой мантии. Ничем не примечательный старик с вытянутым лицом и отвисшим кадыком под складками дряблой кожи. Он передал ей папку с бумагами.

Несколько минут спустя они переместились в одно из южных графств с помощью предоставленного владельцами фермы порт-ключа. День выдался дождливым, так что тонкий снежный покров постепенно сходил на нет. Издалека Гермиона различила несколько построек за изгородью и услышала лай собак-овцепасов. Гриндевальд шагал рядом с ней по тракту, опираясь на элегантную трость.

— Держите палочку наготове, — предупредил Геллерт.

Гермиона со сконфуженным видом прочистила горло.

Гриндевальд заподозрил что-то неладное, зыркнув на неё, как на ядовитую змею.

— В чём дело?

— Не уверена, что смогу вам помочь, если дело дойдёт до боя, — осторожно сказала Гермиона. Признание потребовало от неё невероятных усилий. — Моя магия непредсказуема. Никаких гарантий.

Её спутник раздражённо дёрнул головой.

— Я надеялся, что вы продержитесь дольше. Ваши магические способности притупляются, не так ли? Это было неизбежно. Время не терпит вмешательства и устраняет погрешности. Вы — погрешность, как и тот список с именами Пожирателей смерти, который вы пронесли с собой. Он не уничтожился, но выцвел. Теперь выцветаете вы. Ужасно! Магия — наша суть.

Внезапно Гриндевальд остановился и развернулся к Гермионе.

— Вы всё ещё можете принять меры и стабилизировать волшебство в ваших венах. Устранить проблему ещё не поздно.

— Я предполагала, что вы это предложите. Я не собираюсь лишать жизни мою маленькую копию. Это её временная линия, не моя.

— Какое разочарование, — пробормотал Геллерт.

На долю секунды Гермиона ощутила себя польщённой.

— Есть кое-что, что мне следует рассказать! — обеспокоенно проговорила она, завидев впереди деревянные ворота. — Это касается моего проникновения в Малфой-мэнор. Не всё в тот вечер пошло по плану…

— Да-да, — нетерпеливо шикнул Гриндевальд. — Розье. Я не сержусь.

— Нет, дело не только в Розье! Это важно!

— Стой! Кто идёт? — резкий бас налетел на путников, застав врасплох.

Мужчина в твидовой куртке поверх свитера и тёмно-оливковых бриджах, заправленных в неубиваемые жёлтые сапоги на толстой подошве вышел из-за изгороди. Типичный маггл из сельской местности. В его руках было ружьё калибром побольше папиного.

— Меня зовут Джеремиус Грейвз, — представился Гриндевальд. — Я приехал из Соединённых Штатов, чтобы посмотреть на отару господина Малфоя.

— Добрый день, сэр! Проходите. Рады вас приветствовать, — монотонно произнёс маггл и посторонился, открыв ворота. — Господин Малфой скоро прибудет. Принести вам что-нибудь, чтобы скрасить ожидание?

Гриндевальд отмахнулся, хмурясь всё больше и больше по мере того, как его ботинки месили грязь.

Гермиона подавленно замолчала, насторожённо оглядывая территорию. Пастбище простиралось в долине внизу. По нему медленно передвигались овцы. Около сотни голов.

— Подождите здесь, — бесцветно сказала подошедшая молодая женщина, указав на скамейку с видом на луг.

Гермиона ободряюще ей улыбнулась, но та и ухом не повела. Даже не взглянула в ответ.

— Не пытайтесь обольстить местных, — сказал Гриндевальд, сел и похлопал по сиденью, призывая Гермиону последовать его примеру. — Эти люди заколдованы.

— Как же так? — в шоке прошептала Гермиона, примостившись рядом с ним. — Магглы под Империусом?!

— Издержки производства. Где ещё вы возьмёте хорошего пастуха или стригаля? В Хогвартсе такому не обучают.

— Где же хвалёное златорунное стадо?

— А вы не видите? Вот же оно. Внизу. — Гриндевальд повёл рукой в воздухе, он словно протёр запотевшее стекло, и мир за ним преобразился.

Овечья шерсть засияла, каждая её обладательница на пастбище превратилась в маленькое солнышко.

— Морок для защиты от воров.

— ...и ради соблюдения требований Статута, разумеется, — добавили сзади.

Гермиона взвилась на ноги, приветствуя Абраксаса. Сегодня дедушка Драко был одет скромнее, нежели на торжестве в своём поместье, и походил не на царственную особу, а всего лишь на какого-нибудь грандлорда.

— Вы уже ощутили на себе британское гостеприимство, мистер Грейвз?

— В первый же день вымок под дождём до нитки, мистер Малфой. Это считается?

Абраксас занял освободившееся место на скамье и окинул вставшую за спинкой Гермиону откровенно оценивающим взглядом.

— Мой камердинер, — как бы невзначай обронил Гриндевальд. — Джон Доу.

— Похож на Уизли.

— Уизли? — Геллерт пересел вполоборота и спросил через плечо: — Джон, ты состоишь в родстве с этим почтенным чистокровным семейством?

Гермиона покачала головой.

— Почтенным? — Абраксас сплюнул. — Ваши сведения устарели. Всё, чем примечательны Уизли, так это плодовитостью. Все сыновья Септимуса Уизли — предатели крови. Младший, Артур, совершенно безынициативен и туп как дерево, но исправно брюхатит жёнушку из Пруэтов и не думает останавливаться. Шестеро мальчишек за десять лет…

— Как говорится, раз в год и палка стреляет, — заметил Гриндевальд.

— Что-то эта палка зачастила с выстрелами. Ладно. Вы написали, что хотите взглянуть на моих овец и оценить качество «сырой» шерсти…

— Я люблю остригать баранов.

Внезапно дверь ближайшего денника отрылась, оттуда выбежал ягнёнок, а за ним маггл с ножом в руке. Малыш, сияющий как слиток золота, отчаянно блеял.

— Вырвался, негодник! Вырвался!

— Конфундус! — воскликнул Малфой, сразив ягнёнка заклинанием.

Гермиона закрыла рот рукой, когда животное камнем упало в грязь. Маггл поднял его на руки и понёс обратно в помещение, словно и не видел волшебства. Скорость реакции и точность удара Малфоя поражала. Возраст не отразился на твёрдости его руки.

— В пятидневном возрасте ягнятам обрезают хвосты, — объяснил Абраксас. — Они у овец длинные, засираются быстро и портят драгоценное руно на ляжках и боках.

— Дерьмо и золото — часто встречающееся сочетание.

— Вы владеете текстильной фабрикой? Каков охват по штатам?

— Я могу продемонстрировать. Джон, будь добр. — Гриндевальд протянул руку, Гермиона быстро вложила папку в старческую ладонь. — Взгляните, мой друг. Здесь то, чем я владею.

Гермиона затаила дыхание, пальцы сомкнулись на рукояти палочки. Она машинально обвела глазами пространство вокруг. Казалось, враги повсюду, и даже из корыта вот-вот кто-то выпрыгнет. Может, сам Волдеморт.

Абраксас молча шелестел бумагами. Сухие пальцы, сухие страницы.

Сухой смешок.

— Мистер Грейвз, вы хорошо подготовились. Колдофото особенно впечатляет. Эти щенячьи глаза растрогают даже статую.

— Я тоже так считаю.

— Кто этот мальчик на снимке?

— Вы не узнали? Его светлый лик на гобелене идентичен лицу на этой карточке. Ах, я забыл. Ведь вы лишены возможности сравнить. — Гриндевальд вольготно откинулся назад. — Гобелен у меня.

— Он вам не нужен, — проскрипел Малфой, обуздав эмоции. — Как и блеющие твари Малфуа. Как и угрожающий вид вашему помощнику. Вы же не собираетесь убивать меня на моей же земле? Нет. Вы явились не за этим. Что вам нужно?

— Сущая безделица. Меня интересует одна необычная тетрадь… Её отдали вам на хранение.

Малфой вытянул из кармана сюртука портсигар и нервно щёлкнул крышкой.

— Эта «безделица» стоит риска, мистер Грейвз? Или как вас там величать?

— Это вы мне скажите: стоит ли она вашей репутации, половины состояния и головной боли?

— Зачем вам тетрадь?

— Хотел почитать на досуге.

— Том предупреждал, что такой день может настать. Вы вооружились палкой и сунули её в улей. Не пеняйте потом на пчёл.

— Боюсь, этот улей уже рушится изнутри.

— Вы разбираетесь не только в овцах, но и пчёлах? — угрюмо спросил набычившийся Малфой.

— Мой покойный отец держал от скуки несколько ульев. Иногда пчелиный дом поражает гнилец. Пренеприятная штука — вот что я вам скажу. Сначала заболевают личинки, пчелиный молодняк. Им сложно сопротивляться болезни, они быстро погибают. Те, что постарше, начинают вести себя беспокойно — весь улей стоит на ушах, пчёлы сходят с ума и кидаются друг на друга в сотах, подыхая и превращаясь в смердящую гнилостную массу. А начинается всё чаще всего из-за насекомого-паразита, разносчика заразы, осы или клеща, случайно забравшегося в улей полакомиться мёдом или вступившего в контакт с пчелой. Больные гнёзда вычищают, маток заменяют на здоровых, гнилые соты выжигают. Муторная процедура и затратная. — Гриндевальд выдержал паузу. — Но я готов этим заняться и отреставрировать всю пасеку.

— Из-за паразита… — пробормотал Абраксас, поглаживая бороду.

— Я предлагаю вам действовать на опережение. Я понимаю. Вы планировали заполучить марионетку с вычурным именем, трясти ею на площадях, вызывая страх в министерских верхах. В какой-то миг Волдеморт перерезал свои нитки и набросил их на шею кукловодам. Вам обидно это слышать? Да бросьте! С кем не бывает. Вспомните историю. Жители древних полисов частенько приглашали воевод для защиты от врагов, провозглашали их великими стратегами и спасителями. Однако власть развращает. Временный правитель легко превращался в тирана и в погоне за абсолютной властью вырезал глав старых родов, тех же людей, что призвали его.

Абраксас убрал портсигар, так им и не воспользовавшись, и скосил глаза на Гермиону, будто опасался удара в спину.

— Красиво излагаете, Джеремиус. Вы могли бы читать лекции в Хогвартсе вместо призрака, застрявшего в классе истории магии.

— Но?..

— Но я прожил слишком много зим, чтобы купиться на ваши медовые речи. Знавал я на своём веку немало мошенников и авантюристов, таких, как вы.

Гриндевальд рассмеялся, словно услышал превосходный анекдот.

— Помяните моё слово: таких, как я, больше нет.

— Ваши люди проникли в мой дом, вынесли сокровище семьи и освободили пленника Тёмного Лорда. Вы оскорбили меня трижды, а сегодня заявились в мои владения, чтобы выдвинуть ультиматум. Грозите мне мальчишкой! Кто вам поверит?

Гермиона похолодела. Гриндевальд ничего не знал о пленнике до этой секунды, но он поразительно владел собой — волшебник не подал вида, что что-то не так.

— Читатели, верные подписчики газет и завсегдатаи салонов, в которых живут и множатся сплетни, посетители пабов и болтуны в очереди за пончиком, пациенты Мунго, ожидающие приёма в вестибюле, и пассажиры поезда, коротающие время за чтением.

— Ни одна газета не опубликует ваши бредни. Даже не пытайтесь пропихнуть их в «Пророке» — не выйдет.

Гриндевальд постучал кончиком трости по земле.

— Ваше слово против моего. Так мы ни к чему не придём. Взаимные угрозы — никудышные аргументы. Я дам вам время взвесить риски и оценить оверштаг(2).

Малфой величаво кивнул.

— Это мудрое завершение сегодняшней встречи. Я обдумаю ваше предложение.

— Пришлите сову с ответом. Мой абонентский ящик вам известен.

Гриндевальд поднялся и дал Гермионе знак уходить. Тактическое отступление было необходимо. Она чувствовала затылком ледяной взгляд светлых глаз мистера Малфоя.

«Он не убьёт нас. Не убьёт меня Авадой в спину. Зачем? Так он ничего не получит».

Напряжение отпустило Гермиону лишь тогда, когда ворота фермы покинули зону видимости, и из звуков вокруг не осталось ничего, кроме редкой переклички диких птиц, прячущихся в ветвях. Волна тёмной магии чуть не сбила её с ног, круто развернула. Дыхательные пути сдавило. Гермиона приподнялась на цыпочки и схватилась за шею.

— Вы… Что вы натворили в Малфой-мэноре? — прошипел разъярённый Гриндевальд, направляющий на неё палочку.

Не вздохнуть. Гермиона зацарапала горло в тщетной попытке нащупать сдавившие его путы или пальцы. Ничего, ничего, ничего…

— О каком пленнике говорил Абраксас? Отвечайте!

— Н-никак…

— Безрассудная девчонка! — Гриндевальд опустил палочку и взмахом руки отшвырнул Гермиону к дереву. Она ударилась спиной о голый ствол и сделала глубокий вдох, обжёгший внутренности, согнулась, уперевшись ладонями в колени. — Ты взяла с меня клятву, привязала к проклятому камню! Без пяти минут маггла! Даже не в состоянии дать отпор… Я мог бы давно с тобой покончить, так бы и поступил, если бы это помогло избавиться от данного другим мной слова.

— Да, вы могли бы, — прохрипела Гермиона, наконец столкнувшись с тем, что так долго тлело в душе бывшего узника Нурменгарда. — Хоть это ничего и не изменит. — Она улыбнулась, облизав пересохшие губы, постепенно возвращающие природную форму, когда мантия Гриндевальда шевельнулась в области груди. Камень в скрытой под шерстью броши ожил, выпустил шипы. — Выбираясь из подземелий Малфой-мэнора, я встретила Натаниэля Нотта. Он гнил в клетке. Вам это должно быть знакомо, как и мне, герр Гриндевальд. Тоска по дневному свету.

— Это человек Альбуса.

— Был человеком Альбуса, а станет нашим.

«Моим».

Геллерт сделал шаг назад и покачнулся.

— Притворщица. Маленькая притворщица…

Гермиона сдула с лица прядь каштановых отросших волос и исподлобья уставилась на волшебника. Гриндевальд больше не мог стоять ровно, и трость его не держала. Он выплеснул злость и потратил последние силы. Ему ничего не оставалось, кроме как привалиться к другому дереву, судорожно глотая воздух, будто альпинист, без подготовки поднявшийся на пик.

«Ну уж нет! Ты не можешь вот так умереть!» — пронеслось в голове Гермионы, и она придвинулась к нему.

— Нужно срочно связаться с Пандорой, — прошелестел Гриндевальд. — Статья… Пусть разобьёт её на две части, в первой — никаких сенсаций, только подготовка почвы. Абраксаса нужно подстегнуть. В «Придире» публиковать статью нельзя. Теперь нет. После побега Нотта Малфой наверняка доложил обо всём Волдеморту, обо всём…

— Как же нам быть?

— Пусть Лавгуды отпечатают листовки, распространим их по магическим кварталам… Анонимно. Никаких имён. Ставки повысились. Интервью с Анри. Париж. Немедленно.

— Я поняла. — Гермиона помогла Гриндевальду ослабить воротник и присесть на какую-то корягу. — Вы можете аппарировать?

— Кажется, вы теряете магию, а не мозги. Возьмите в моём кармане птичий манок. Свистните. Антонин услышит, где бы ни был.

Гермиона исполнила просьбу. Маленькая деревянная трубочка издала слабый колеблющийся звук, похожий на писк. Ни одна птица так не кричала. Как можно на него отозваться?

Послышался хлопок.

Долохов.

— Что произошло? — выдохнул он, тотчас склонившись над едва живым наставником.

— Побочный эффект от принятого ранее зелья, — ответила Гермиона, пересилив себя и не став, как раньше, пятиться от русского.

— Его нельзя аппарировать в таком состоянии. Понадобится транспорт. Вызовите «Дневного рыцаря».

— Боюсь, если этот волшебный автобус гоняет, как и его ночной двойник, то в Гастингс прибудут лишь гремящие кости.

— Зависит от того, как договоришься с водителем. Предоставьте это мне.

Гермиона хмыкнула. Конечно же, она предоставит возможность проклясть водителя опытному Пожирателю смерти. Не вопрос. Она вышла на сельскую дорогу и взмахнула палочкой, мысленно обратившись за помощью.

Трёхэтажная махина на колёсах выскочила из туманной дымки и резко затормозила, расплескав скопившуюся в колдобинах воду. Передняя дверь автобуса открылась, высунулся кондуктор…

— Добрый день! Если вы попали в беду или вам нужна…

— Посторонись! — рявкнул Долохов, подняв на руки Гриндевальда. Бережно, точно ребёнка. Антонин поднялся в кузов автобуса, оттеснив кондуктора. Гермиона поспешила за русским.

— Что это с ним? — крикнул водитель, привстав с сиденья, когда Гриндевальда опустили на свободное место. — Никак окочурился… Мы покойников не возим!

— Империо! — выстрелил Антонин, поведя палочкой.

Водитель смешно крякнул, поймав заклинание грудью. Кондуктор завопил, а следом за ним заголосили и два пассажира. Они вскочили и кинулись на выход, но Гермиона преградила им путь.

— Остолбеней! — моментально приказала она, оглушив их всех по очереди. Испуганный взгляд упавшей на урчащий пол женщины мазнул по лицу Гермионы. Захотелось умыться.

— Едем в Гастингс! — распорядился Антонин, сев рядом со своим патроном. — Быстро, но аккуратно и без рывков, никого больше не подбираем. Нигде не останавливаемся.

— Двери закрыва-аются! — громогласно объявил водитель, и «Дневной рыцарь» тронулся.

Гермиона взяла Гриндевальда за запястье и прикрыла глаза, считывая пульс. Вроде бы всё не так плохо.

— Он не умрёт, — сказал Антонин. Обещал. Утверждал.

Гермиона с трудом разлепила веки, словно это она была при смерти, а не старый интриган, помирающий из-за «Красного пегаса».

— Бывало и хуже, — добавил Антонин, откинувшись на спинку сиденья и вытянув ноги. Затем он бесцеремонно сбросил с соседнего места чью-то сумку. Пожиратель смерти был небритым и уставшим, как после затянувшегося дежурства. Похоже, собирался вздремнуть.

— Хуже? — тихо повторила Гермиона.

— После дуэли с Дамблдором. Тогда я решил, что ему конец, дёру дал… Потом узнал, что мракоборцы его живым взяли. Стыдно стало.

— Вы откликнулись на его зов спустя несколько десятков лет. Почему?

— Долг платежом красен.

Долг. Сколько же у Гриндевальда должников… Хватило на целую армию.

Гермиона села, крепко держась за поручень. Трое оглушённых волшебников лежали неподалёку.

— Когда пришли немцы, мне было тринадцать, — вдруг заговорил Долохов, — сестрёнке моей, Аннушке, — восемь. Она обращаться не умела. Не каждому дано, а мне и учиться не пришлось — с рождения крылатый. Я тогда спрятался в ольхе, к ветке прижался да дым нюхал… Родной дом горел. Огонь трещал. Я его тогда не видел, только слышал. Под крыло башку спрятал. Аннушка кричала. Немцы её забрали — это мне потом сказали: «Увели её, Антоша. Смирись». Сам я ничего от страха не соображал поначалу, поздно очухался. Мириться я, правда, не стал… Гарантий, что найду её, не было...

Подперев рукой подбородок, Гермиона удивлённо смотрела на разоткровенничавшегося мужчину. Перед ней сидел убийца, человек, оставивший на её теле шрам и служивший двум тёмным магам. Но с каким же теплом с его уст слетало женское имя — заслушаешься.

— …Геллерт приметил её в лагере. Глаз намётан. Он одарённых детишек на раз-два из толпы определял. На арийку-то она нешибко была похожа — чернявая. Я тоже чернявый. Для таких одна дорога. — Антонин со злой усмешкой потянулся, как после сна. — Но не случилось.

— Гриндевальд её спас, — догадалась Гермиона.

— Если бы не он, то я бы опоздал. Теперь уж я стараюсь не опаздывать.

— Вы давно знакомы с Риддлом?

— Риддлом? Фамилию Том свою терпеть не может, а имя — ещё пуще. Давно. С ним тогда, признаться, веселее было. Я хотел мир посмотреть, а он — по библиотекам пошариться. Том то места силы искал, то змееустов разыскивал, то с магглами развлекался. Ну и я с ним. Ха! Помню, как мы в Албании стригоев поджаривали. Горели клыкастые, как сухостой в Ставрополье…

— А Аннушка? — спросила Гермиона.

Антонин откинул голову назад и с присвистом вздохнул. Зря она перебила. В тишине ехать тяжело, а остальные пассажиры испытывали затруднения с поддержанием беседы.

— Нет больше Аннушки, — неожиданно нарушил молчание Долохов. — И Антоши нет. Я есть.

Гермиона поёжилась от его тона. Айсберг — и тот был теплее. Где и когда этот волшебник, на чьих глазах творился хаос, проливалась кровь, исчезали целые города, потерял свою человечность? Неужели это неминуемо? Неужели… Её взгляд упал на пассажиров, которых Гермиона собственноручно заколдовала, не усомнившись в своих действиях ни на секунду.

— Что, разжалобил я тебя, девчушка? — спросил Антонин, криво улыбнувшись.

Она отвернулась, уставившись в лобовое стекло несущегося над ухабами автобуса.

— Нет.


1) Маргарет Бурк-Уайт — знаменитый военный корреспондент.

Вернуться к тексту


2) Оверштаг — поворот судна, при котором оно пересекает ветер носом. При повороте оверштаг происходит изменение курса на 90 градусов с перестановкой парусов с борта на борт.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 30.06.2024
И это еще не конец...
Обращение автора к читателям
Edelweiss: График выхода новых глав - свободный. Я постараюсь держать историю в таком темпе, чтобы качество текста не страдало. Если глава готова, вы увидите традиционный опрос в тг.
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Jester's Waltz

Автор: Edelweiss
Фандом: Гарри Поттер
Фанфики в серии: авторские, макси+миди, есть не законченные, PG-13+R
Общий размер: 2182 Кб
>Цунами (гет)
Отключить рекламу

Предыдущая глава
20 комментариев из 1345 (показать все)
Edelweissавтор
Гермиона и сама начинает открываться и поэтому не пыталась скрывать знание маггловского мира) да и речь Регулуса про синиц и малиновку, что милее всех, сложно в данном контексте не понять, особенно такой умнице, хотя Гермиона и не отреагировала, это интересно - все таки не уловила?

Всё она уловила, иначе бы не задавала доп. вопрос, но дала понять, что обсуждать и, следовательно, отвечать на новые вытекающие вопросы, не хочет.
Она смирилась с тем, что от чувств не убежала.

Как всегда спасибо вам! Диалоги у вас - не оторваться, игра слов и прекрасно переданные эмоции)
Пожалуйста) Приходите ещё!

fialka_luna
Перечитала внимательнее главу.
Разговор о птицах- в самое сердце 💓

Спасибо)
Ага, интересно. То есть Гермиона превращается в сквиба
Чтоб не забывались , кто такой Геллерт, называется :) очень отрезвляюще.
При Малфое виду не подал , а потом как припечатал.
Я, видимо, что-то пропустила … получается , под оборотным дряхлый дед не может чувствовать себя посвежевшим и помолодевшим, если тело досталось поновее? и ему требуется допинг в виде красного Пегаса, чтоб соответствовать летам ? При этом в обратную сторону так не работает? То есть ухудшение функций (как, например, плохое зрение Гарри) четко ощущается
Edelweissавтор
Emsa
Ага, интересно. То есть Гермиона превращается в сквиба
Немножечко

под оборотным дряхлый дед не может чувствовать себя посвежевшим и помолодевшим, если тело досталось поновее
Нет, силы и молодость не прибавляются от оборотки.
Да он и не Оборотку-то сам принял, он как раз уникальное зелье из крови метаморфов принимает.
ему требуется допинг в виде красного Пегаса, чтоб соответствовать летам
Да, это допинг + возможность не чувствовать боль в ноге
То есть ухудшение функций (как, например, плохое зрение Гарри) четко ощущается
да
Edelweissавтор
Чтоб не забывались , кто такой Геллерт, называется :) очень отрезвляюще.
При Малфое виду не подал , а потом как припечатал.

Именно так!
И огромное спасибо за главу! После заморочек с квизом я даже не надеялась , что нас ожидает такое скорое продолжение … да еще и столь сложнохитросплетенное
Edelweiss

Да он и не Оборотку-то сам принял, он как раз уникальное зелье из крови метаморфов принимает.

Ааааа, точно ! Он же Гермионе сказал - обойдешься старым добрым зельем с улучшенным вкусом старых носков :)))
Edelweissавтор
Он же Гермионе сказал - обойдешься старым добрым зельем с улучшенным вкусом старых носков :)))

Здоровье покрепче - желудок тоже, нечего тратить бесценное зелье на неё
Возможно, что и Гермионе понадобится волшебный фонтан.
И каждый получит то, что хочет:
Геллерт- возвращение молодости, Адриана и Ко- освобождение от проклятия,
А американская Грейнджер станет магглой.
Антонин ❤️ Дорогой Автор, от всей души благодарю за такого цельного и многогранного персонажа. В самом сердце!
Вот бы отдельный мини о нем…
Как же хочется, чтобы он остался жив цел и упорхнул подальше, расплатившись со всеми долгами.
Ну, слушайте, прекрасно она магию теряет! Пассажиров в секунду оглушила, всем бы так "ослабевать".
Edelweissавтор
Памда
Ну, слушайте, прекрасно она магию теряет! Пассажиров в секунду оглушила, всем бы так "ослабевать".

Гермиона, как человек, привыкший спонтанно использовать магию, сделала то, что сделал бы любой другой волшебник - атаковала палочкой. В этот раз сработало. А вот рисковать Геллертом (обдуманно) она не решилась.
Магию она ещё не потеряла, т.к. у её двойника магия выходит пока что выплесками, а не на постоянке. Гермиона сама объяснила герру, что вопрос сейчас в непредсказуемости результата, а не в полном отсутствии волшебства.
Edelweissавтор
Вот бы отдельный мини о нем…

почитайте фик Трус автора cаravella, если ещё не)
Edelweissавтор
А американская Грейнджер станет магглой.

Вот тут прям жестокостью повеяло. Немножко

Фонтан увидим точно
Edelweiss
Памда

Гермиона, как человек, привыкший спонтанно использовать магию, сделала то, что сделал бы любой другой волшебник - атаковала палочкой. В этот раз сработало. А вот рисковать Геллертом (обдуманно) она не решилась.
Магию она ещё не потеряла, т.к. у её двойника магия выходит пока что выплесками, а не на постоянке. Гермиона сама объяснила герру, что вопрос сейчас в непредсказуемости результата, а не в полном отсутствии волшебства.
Получается у нее еще есть около 10 лет, а потом все, сквиб)
Edelweiss
Ну, если выбирать нашей Гермионе, если она останется в этой временной шкале- то это менее травматичный выбор.
Какая мне пришла сейчас в голову теория… через 10 лет, когда магия у Грейнджер выдохнется, то время схлопнется и две Гермионы соединятся в одну-11летнюю.

Это слишком жестко🥲


По поводу главы, я перечитала еще раз. История Антонина очень трогательная. И почему-то мне кажется, что вскоре мы с ним расстанемся навсегда. Может он еще раз выручит Регулуса.

Абраксас настолько живой, что он теперь для меня целостная личность, а не просто дедушка Драко и имя в описании.

Герр показал зубы 🦷, а то я уже стала забывать, с кем связалась Гермиона. Всё-таки хорошо, что смерть просителя не освобождает от обещания.

Спасет Гермиона маленького Тео или это будет второй Невилл?
Сириус взял след на Шота?
Edelweissавтор
Абраксас настолько живой, что он теперь для меня целостная личность, а не просто дедушка Драко и имя в описании.
Я очень рада, Абраксас до этого был просто злой фигурой, и мне хотелось её оживить за эти несколько реплик ^^
Спасет Гермиона маленького Тео или это будет второй Невилл?
Сириус взял след на Шота?
Тео не погибнет.
Сириус пока взял паузу на несколько глав, как видите, он вынюхивает и выслеживает. С Шоттом они пересекутся.
Так волшебно (во всех смыслах этого слова)) и так мало 🥺 Но я понимаю, что вдохновение приходит к автору дозировано, а в сутках всего лишь 24 часа, поэтому смиренно ожидаю продолжения. Отчего-то думала, что здесь продолжится раскрытие тайн Гермионы перед Регулусом, но всему свое время, полагаю. Понравилась злость герра Гриндевальда, - я в принципе его (и Виндочку Розье) нежно люблю, жаль, что им обычно очень мало уделяется внимания в фандоме 😔
Edelweissавтор
Отчего-то думала, что здесь продолжится раскрытие тайн Гермионы перед Регулусом, но всему свое время, полагаю. Понравилась злость герра Гриндевальда, - я в принципе его (и Виндочку Розье) нежно люблю, жаль, что им обычно очень мало уделяется внимания в фандоме 😔

Такое ощущение, что с ними всё больше фиков на фикбуке постепенно появляется...)

Спасибо за поддержку!
Edelweiss
Очень мало провожу времени на фикбуке (там сложнее отделять зерна от плевел), но обязательно промониторю этот пейринг, спасибо за подсказку)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх