↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Sofie Alavnir

Автор, Декламатор
Sofie Alavnir Онлайн
Анонимный автор

De rien.
Sofie Alavnir Онлайн
Суши или суси, например.

Ой, это вообще спор на тему Поливновщины против Хёпберщины, и там при желании бесконечно можно вариться, было бы желание. Я сама учу японский потихонечку-полегонечку, и регулярно на данный срач повторно натыкаюсь.

Рада, что мой скромный комментарий пришёлся к месту. Если честно я всё ещё испытываю сомнения, что мне в принципе стоило комментировать стихи из всех вещей.
Sofie Alavnir Онлайн
Анонимный автор

Авторы любят когда много и о них.

Это когда отзыв положительный. А если работа написана из рук вон плохо и ты отказываешься об этом молчать, и прямо говоришь всё, как есть? Сразу оказывается, что и слова твои слишком резкие, и обхождения не хватает, и что ещё только не.

Но это ладно, я уже о своём всё думаю. Ни на кого конкретного не сержусь, зла не держу, просто в целом сам спор из головы выпустить окончательно не могу.

Веду себя ужасно некрасиво сейчас, на самом деле.

Пойду уже забег организую — хоть что-то хорошее за сегодня сделаю.
Sofie Alavnir Онлайн
А описательность - это моя страсть. мне нравятся барочные конструкции нагромождения прилагательных. Пусть бродит в них читатель. Кого-то завораживает.

Эх, боюсь это и моя слабость тоже. Борюсь вот с ней помаленьку. А вот просачивается порой.

Рада, что кого-то мой честный отзыв порадовал. Это всегда приятно слышать.
Sofie Alavnir Онлайн
Анонимный автор

Можете потом за вредность попросить текст какой-нибудь ваш будущий вычитать (не с точки зрения пунктуации и общей грамотности, а скорее именно на предмет повышения уровня читабельности). Там конечно традиционно будет куча моей жирной субъективщины, но может всё-таки поможет. А может и нет. Понятия не имею.

А ещё я умудрилась неправильно прочитать ваш предыдущий комментарий. Простите...
Sofie Alavnir Онлайн
Анонимный автор

О, господи, прошу прощения, в таком случае, тогда желаю удачи в дальнейшем освоении всех тонкостей русского языка! Знала бы, что вы не носитель, написала бы комментарий в совершенно иной манере. Надеюсь, вы не станете держать за это на меня обиду.
Sofie Alavnir Онлайн
Люська-Писарь

Не знаю уж, как вас убедить, но ЧСВ я об текст не чесала ни в коем разе. Мне вообще обидно каждый раз становится, когда понимаю, что текст не нравится. Хочется, чтобы всё нравилось, и всё хотелось хвалить без меры, а не выходит, не получается так, не зажили мы пока ещё в идеальном мире!

Может, так оно для вас выглядит, потому что простыня. В таком случае, да будет вам известно, что я по жизни изъясняюсь простынями. Мне написать покороче труднее, чем подлиннее. И мои отзывы обычно представляют из себя на деле очень сильно сокращённый вариант того, что я могла бы написать, если бы не сдерживала себя. Я и в жизни говорю монологами.

Ошибки мне не показались однотипными, я их даже по категориям раскидала специально. К тому же, мне было важно предельно наглядно показать масштаб проблемы.

Не знаю, раз уж мы тут взаимными любезностями обмениваемся, то тоже чуть-чуть на личность перейду, нежненько так за ушко вас кусну: у меня складывается впечатление, что ваше предубеждение исходит из старого как мир поверья, что "МНОГА текста — плохо! МАЛА текста — ХАРАШО!".

Я это поверье не разделяю, и всегда относилась к нему с неприязнью. Может тут наши взгляды расходятся, тут уже точно не скажу, всё же чужая душа — потёмки.
Показать полностью
Sofie Alavnir Онлайн
"По моему" чему? 🤣 Скромному мнению?)
* извините, не могла пройти мимо и не ткнуть вилкой в попу после такой белопальтошной простыни)

Вы только это, не приравнивайте мой написанный с телефона комментарий к какому-никакому, а всё-таки художественному тексту, от которого по идее ожидается какая-никакая редактура и вычитка. Учитывая, что он не в столе пылится, и не в профиле автора, а заявлен на конкурс, то и требования по качеству к нему тоже имеются повыше.

А выражение "ловить носом воздух" есть, часто используется в литературе про животных.

Что выражение есть, то пускай, хорошо, это славно, запомню на будущее, значит минус одна ошибка... в таком громадном их списке, что это картины в целом не меняет.

белопальтошной

Это прокомментирую отдельно.

Выражение "белое пальто" подразумевает, что человек указывает на чужие недочёты, себя при этом видя безгрешным. Я же, напротив, свои проблемы как автора знаю все наперечёт и свою работу оцениваю куда строже и придирчивее, чем чужую. Собственно, если бы не мой больной на всю голову перфекционизм, то и критика моя была бы мягче в разы, но имеем, что имеем.

Я понимаю желание защитить автора, но попытка слабовата, прямо скажем. Заявил работу на конкурс, так изволь соответствовать. Таково моё личное суждение, и исходя из него я конкурсные работы и оцениваю. Уж простите, что не всех выходит погладить по головке.

А излюбленную многими идею "не комментируй то, что не понравилось" я считаю крайне деструктивной и губительной для творчества. Я бы никогда не достигла своего нынешнего уровня хотя бы самого минимального умения сотворить нечто более-менее достойное, если бы меня не критиковали.

Да, порой жёстко. Может порой несправедливо. Но на каждый глупый разнос приходилась пачка ценных советов и указаний на реальные проблемы, которые я потом смогла хоть немного поправить. И я своим критикам искренне от всей души благодарна.

Без критики и разносов, не может быть и прогресса.
Показать полностью
Sofie Alavnir Онлайн
Ладно, вы сумели порадовать меня стихом по Гарри Поттеру, and that's a worthy feat indeed. Тут и концепция, и реализация славные, и в кои-то веки, стих ощущается стихом, с моей совершенно не разбирающейся в стихах колокольни.

Предсказание: победит в этой номинации. Может даже не только потому что Гарри Поттер (звуки агрессивного скрежета зубами insert here), а в силу объективного качества и явно проглядывающегося дарования поэта/поэтессы.
Sofie Alavnir Онлайн
Анонимный автор

Вам спасибо, что сердце таким прекрасным рассказом порадовали.

А то ведь не все радуют. А некоторые порой и огорчают.

Так что всё воздаётся по заслугам.
Sofie Alavnir Онлайн
Очень мило и приятно вышло, отлично передана атмосфера приключения и того самого, викингового фэнтези, если можно так выразиться! С фандомом не знакома, читала лишь самую первую книжку в очень далёком, очень раннем детстве, но видит Саске, я обязательно ещё посмотрю мультфильмы! Благо, что меня мягко, но с упорством, достойным лучшего применения, подталкивает к этому подруга, которую я нежно зову сама своей редактрисой.
Sofie Alavnir Онлайн
Вот вроде так просто написано, а отчего-то цепляет. Очень любопытно передан кошкин внутренний мир. Сказала бы больше, коли понимала что-то в стихах, а так ограничусь этой похвалой.

Кстати, тот самый арт, по которому и был сотворён этот дивный стих, пусть здесь в комментариях тоже лежит у всех на виду.
Sofie Alavnir Онлайн
Я обязательно когда-нибудь посмотрю Сейлор Мун, Саске. И ещё квадриллион аниме!

Не смотрите на меня, как на критика, "Я сегодня просто, без чинов", вернее сказать, понимаю в стихах ещё меньше, чем в артах, а значит и подсказать ничего по конструктиву не могу, к большому моему сожалению. В жизни не отличу ямб от хорея, скажем.

Жирно-субъективно отмечу, что меня смущает отсутствие какой-либо рифмы в этом стихе. При этом я знаю, что существуют вроде как стихотворения с отсутствующей рифмой, или чем-то в этом роде. И что Маяковский каким-то божиим чудом кому-то даже правда заходит, вопреки тому, что я правда не понимаю, где в его стихах... стихи. Что лишний раз показывает моё совершенное непонимание этого причудливого вида искусства.

Честно говоря, примечания читала с куда большим интересом и удовольствием, чем сам стих, который, откровенно говоря, не поняла, не прониклась. Некоторые интересные факты уже знала (про КФС, например), но по большей части поэт(есса) сумел(а) меня дополнительно просвятить, за что ему/ей честь и хвала.

Вообще по японскому творению можно было бы попробовать сделать серию из десятка связанных друг с другом серийным сюжетом хокку, но это уже так, мысли вслух.

О, кстати, если кто не понял: "Курисумасу кеки" — это такое японское произношение английского словосочетания "Christmas Cake". Если бы вы только знали, как много в японском английских словечек, то сейчас должно быть заплакали. Другое дело, что японцы с их очень бедным фонетическим рядом произносят английские слова так, что в жизни так просто не угадаешь, что есть что.

Спасибо поэту за науку, а я пошла дальше нести своё брюзжание на "рифмосодержащие" стихи в массы.
Показать полностью
Sofie Alavnir Онлайн
Hands down, лучшая работа в этой номинации. Кто знает, может потом окажется, что и на всём конкурсе. Очень поучительная история сама по себе и крайне любопытная интерпретация классической сказки.

Мне сложно много рассуждать на тему данного текста — уж очень он хорош. Про него не хочется говорить, им хочется любоваться, словно особо искусной картиной на выставке.

Мне не хватает жизненного опыта и в целом понимания жизни, чтобы в полной мере пронизать все смыслы данного творения. Тем не менее, интуитивно я чувствую, как же много их сюда было вложено.

Мне нравится в особенности счастливый финал, которого я от такой истории совсем не ожидала. Смог всё же главный герой спастись от губительного дурмана, не дал окончательно славе погубить себя.

Люблю, когда такие аллегоричные сказки не только поучительные, но ещё и в меру оптимистичные.

Предрекаю этой работе всеобщие читательские любовь и обожание. Предрекаю также победу на конкурсе. Сама отдаю сейчас голос за неё.

Спасибо, автор, что принесли на конкурс такую прекрасную работу!

П.С. Единственное что, вы нарушили такой прекрасный тренд с котами в этой номинации. Теперь её не выйдет назвать в полной мере кошачей. Прискорбно, прискорбно, очень жаль, печальная, знаете ли, история. Ну да что же ты будешь делать.
Показать полностью
Sofie Alavnir Онлайн
Мне хотелось порадовать авторов, оказавшихся по воле случая "в заду" конкурса. Дать им раньше всех первые отзывы, и всё в этом духе. Возникло желание проявить доброту, понимаешь ли. Что ж, видимо одного автора мне придётся огорчить.

Идея сама по себе прикольная: спасение Нового года путём прохождения испытания в Форт Боярде с отсылками к известной передаче. Фандом мне не знаком, но выглядит со стороны интригующе, интересно — я из-за одного него успела заранее настроиться на годноту.

Зря.

Текст чудовищно портит всё впечатление от фанфика. Это позорный уровень ошибок, исправить многие из которых позволила бы банальная вычитка. Давайте я накидаю цитат, выписанных мной в ходе чтения в заметки, чтобы стало лучше понятно, о чём я говорю:

1) Тут пропущена запятая/союз "и". Либо же в этой вселенной есть существительное "дрожал".

Остролистка лежала в палатке воителей дрожала.


2) У этого фанфика сильные проблемы с тавтологиями.


2.1. "Мои слова".

— Боюсь, что ты не поверишь моим словам, — вздохнула воительница с зелёными глазами.
— Это почему?
— Мои слова могут показаться тебе немного странноватыми.
— Но о чём ты всё-таки думаешь?
— Ты поверишь моим словам?

2.2. "Путь".

Путники взяли с собой целебные травы и отправились в путь. Шестёрка котов прошла нелёгкий путь через заснеженный лес и остановилась у берега замёрзшей реки.

2.3. "Воздух" (по моему ещё выражение "ловить носом воздух" звучит странно, но тут уже не уверена).

— Вы чувствуете это? — Воробей начал ловить носом воздух, оказавшись на лугу.
— Да, мы чувствуем! — Искорка понюхала воздух. — Похоже на запах солёной воды.

3) Опечатки, падежные окончания и путаница в роде.

3.1. Конец.

— Мы поможем моему брату перейти на противоположную сторону, — сказала чёрная кошка и начала толкать другой конц палки в сторону берега, где стоял серый целитель.

3.2. Они.

Он прибыли сюда

3.3. Кота.

Там они увидели старого облезлого кот

3.4. Вне контекста звучит (относительно) нормально, но, учитывая, что речь идёт о мохе, и до этого в загадке объект именовался "он", то и быть тут должно тоже "его".

но не знакомим мы её с родителями

3.5. "Оно называется".

вы готовы к следующему испытанию? Это называется «Ледяные кубы и бочка шишек».

3.6. "По коридорам".

Пробежав несколько метров на коридорам форта,

4) Просто странные и кривые формулировки, порой из разряда "по-русски так не говорят".

4.1. Вот из-за таких ошибок я сначала подумала, что это кривой перевод с бездумной калькой английского местомения "It".

Это даёт намёк

4.2.

над один из его концов

4.3. Это точно не перевод?

— Вы относитесь к дружелюбным бродягам? — поинтересовался Шмель.
— Мы и есть группа бродяг, которая никогда никого не атакует, — кивнул головой Бруно.

4.4.

верна и справедлива к правилам

4.5. Прям точно-точно не перевод?!

его способностью является большое упорство добиться своей цели

4.6. Эту ошибку я отметила в числе первых, и это даже не ошибка вовсе, а так — неровность. Если бы она встретилась мне главой позже и вовсе бы проигнорировала.

Тут я бы написала лучше: "Теперь-то у нас есть, чем прокормить племя".

— Теперь-то у нас есть то, чем можно прокормить племя, — Голубка похвалила сестру.

Либо это не авторский текст, а кривой перевод, либо русский язык автору не родной, либо этот фанфик писался совсем уж наспех и ни разу не перечитывался, либо автор — совсем уж зелёный новичок, и только начинает своё приключение в мире творчества. Может всё вместе.

В любом случае, итог один — это невозможно читать. Честно признаюсь, что после первой пары глав начала уже откровенно пролистывать данную работу.

И даже, если не обращать внимания на невычитанный текст (что та ещё задачка), всё равно остаются проблемы с сюжетом. Сюжетом, в котором нет конфликтов. Нет интересного взаимодействия персонажей.

Сами они сливаются в безликую серую массу, будучи лишены хоть малейшего намёка на индивидуальность.

Их реплики легко можно поменять друг с другом, и никто не заменит подмены. Скажем, есть момент, где "Круто" говорит сначала один персонаж и ровно в следующей же реплике повторяет другой. Кстати, насколько вообще уместны словечки по типу "круто" и "супер" в фокале котов-воителей?

Действо настолько разнообразно (табличка "сарказм"), что у меня в глазах уже начало рябить под конец второй главы от количества повторений "У нас ещё есть время!". Куча повторов формулы: "Вот испытание, кот проходит испытание, все очень переживают, но у него получается/не получается".

Не получается испытывать интерес к истории, когда ты начинаешь читать новую сцену, и уже чуть ли не с точностью до единого слова можешь предсказать, что в ней произойдёт, потому что это уже такой раз пятый, не меньше.

В целом текст по общему уровню грамотности и увлекательности резко напомнил мне текстовые ролевые игры, где часто гонят действо вперёд, вперёд, набивают массивы текста, без особого интереса к тому, как это потом будет читаться и восприниматься.

Под конец скажу, что пишу данный разнос не с целью задеть, оскорбить или принизить автора. Мне хочется верить, что это просто он набивает первые шишки, и со временем, по мере практики наловчится писать такие потрясающие тексты, что при их прочтении останется только восторженно ахать и рукоплескать авторскому гению.

В тексте чувствуется искренность. Это не халтура, фанфик не писали абы как, на отвали. Я чувствую, что это не так. Просто автор ещё не набил руку, и пока его классные идеи (а они правда классные) плохо ложатся на текст.

И я правда всей душой верю, что когда-нибудь обязательно у автора ещё всё получится.

Однако до тех пор, не могу никому рекомендовать к прочтению данный текст.

П.С. Я могла бы со своим DELF B2 (76/100) по французскому как-то прокомментировать периодически проскакивающее в начале текста "S'il-vous-plaît", но будем честными, оно тут ни на что толком не влияет, так что какая вообще разница. "Салют" — это "salut" такое? Тогда это "салю" должно быть скорее, во французском t на конце слов не читается. Но не суть...

Эх, и где на этом конкурсе тексты, которые порадовали бы мою франкофильную душу?
Показать полностью
Sofie Alavnir Онлайн
Чистая работа, не подкопаешься. Видно, что написана настоящим мастером своего дела — это я могу вам сказать совершенно искренне и без напрасной лести. Порадовали вы меня превелико, препочтеннейший автор, словами не передать как сильно!

Герой обладает яркой индивидуальностью, его сразу чувствуешь, понимаешь, за его ходом мысли жутко интересно наблюдать. Я не любительница первого лица, но здесь оно пришлось исключительно к месту.

Отдельно хотелось бы похвалить за образность, крутую работу с метафорами, каждая из которых, к тому же, идеально подобрана под необычное мировоззрение главного героя. Честно скажу, часто могу отвлекаться в ходе прочтения конкурсных текстов, переписки там проверять в отдельной вкладке, уведомления, а ваш текст прочла залпом, так сильно он пришёлся мне по вкусу.

В принципе, меня порадовало бы и простое жизнеописание главного героя, однако ближе к концу автор решил всё же побаловать читателя сюжетом, и надо сказать, с этим он тоже справился на отлично.

Тут не одно, но сразу два новогодних чуда: одно из прошлого с украшением ёлок по заказу, и второе из настоящего со спасением бедняжки-кота. И тот, и тот эпизод ярко врезается в память, но если пришлось бы выбирать любимый, то наверное я бы тыкнула в украшение.

Котов я конечно люблю нежною любовью, но было в выбранной мною сцене нечто особенное, сказочное, тогда как эпизод с котом был больше про драму. К тому же, мне неприятно вспоминать про страдания бедненького, несчастного животного — в этом плане я порой ужасно сентиментальна.

Призываю будущих читателей этого дивного рассказа отметить какое из двух чудес им понравилось больше и почему.

Недостатки найти сложно, но я кое-что всё же отмечу. Есть у автора проблема с излишними словесными нагромождениями — такое у меня сложилось впечатления. Помню проскользнула цепочка "прил+прил+прил+прил+сущ", правда лишь раз, но мне запомнилось.

Тут хватает смысловых единиц, выглядящих как паровозчики из-за количества задействованных в них слов, и мне кажется, если бы автор прошёлся дополнительно по тексту и поубирал некоторые излишества, вышел бы ну совсем уж идеальный "no notes" текст.

А так это идеальный "Но должна же я хоть к чему-то по мелочи придраться!" текст, что, впрочем, тоже очень и очень даже достойный результат.

На правах жирной субъективщины, отмечу, что меня смутила жизнь главного героя с мамой, и в принципе такое её плотное участие в жизни сына. В остальном, он производит впечатление не маменькиного сынка, а вполне себе серьёзного, сознательного мужчины, тогда как этот момент прозвенел у меня в голове тревожным звоночком с характерным лейблом "инфантил".

Не то чтобы персонажи не имели право не нравиться читателю, но по мне эта черта несколько выбивается из всего остального, что мы про героя по мере чтения рассказа успеваем узнать.

В заключение, от прочтения этого рассказа хочется пойти и прямо сейчас заняться альпинизмом.

П.С. В предыдущем рассказе кот во главе угла, здесь он тоже роль важную играет, следующий текст на прочтение так и вовсе — по Котам-Воителям. Ощущение, что за неимением объединяющей тематики, номинация сама собой решила стать кошачьей.

«Не эта замечательная жизнь», а «Рождественский кот» какой-то, ей богу!

П.С. (X2) Я не знаю почему, и как одно связано с другим, но во время прочтения сцены со спасением кота мне вспомнилась концовка Чародеев (советский фильм очень сильно по мотивам Стругацких), и захотелось пересмотреть Чародеев.
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть