↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Sofie Alavnir

FANFICS+
Автор, Декламатор

Фанфики

11 произведений» 
A Sentimental Man
Джен, Мини, Закончен
1.4k 85 39 5
Ты же девочка!
Джен, Мини, Закончен
1.9k 116 54 5
Когда плачут феи
Гет, Мини, Закончен
1.9k 139 49 4
Проказа колдуна
Джен, Мини, Закончен
2.6k 173 79 10
La Renarde Chérie
Джен, Мини, Закончен
654 12 12 1

Аудиофанфики

7 произведений» 
Маленький секрет Азулы
Гет, Мини, Закончен
2.6k 82 63 3
Именинник
Джен, Мини, Закончен
847 20 46
Узник
Джен, Мини, Закончен
2.2k 28 157 3
Песчинка и алмазная пыль
Джен, Мини, Закончен
2.6k 82 93 6
Твое истинное Я
Джен, Мини, Закончен
4.8k 69 259 3

Подарки

8 подарков» 
Благородная эльфийка Златолесья - леди Алавнир
От екатерина зинина
Строптивая! Упрямая!
От екатерина зинина
Сложно быть принцессой... и девочкой!
От екатерина зинина
Принцесса страны Оз
От екатерина зинина
"Вот она, родимая ёлочка!"
От екатерина зинина

Награды

26 наград» 
Лига фанфикса 2025 Лига фанфикса 2025
1 апреля 2025
500 комментариев 500 комментариев
3 февраля 2025
15 рекомендаций 15 рекомендаций
25 января 2025
Редкая птица 9 Редкая птица 9
23 января 2025
50 подписчиков 50 подписчиков
14 декабря 2024

Блог » Поиск

До даты
#Язык_Весёлых_Извращений

В любом новом языке меня на первых порах изучения больше всего веселит, как же сильно меняются знакомые имена и названия под воздействием правил другой фонетической системы.

В случае с французским больше всего бросаются в глаза имена на H. Дело в том, что во французском H не произносится. Поэтому Harry в нём будет произноситься как Арри, а Henry как Анри. Или вот можно ещё вспомнить превращение Альберта в Алибера из-за немой t на конце.

У японского вообще ужасные проблемы с передачей иностранных имён, из-за чего догадаться ещё надо, что какой-нибудь там Арэкусеи — на самом деле, Алексей.

Вот в случае с немецким меня пока больше всего забавляет, что Z — это Ц, а не более привычная З. Допрошла давеча кампании оригинального СтарКрафта с немецкой озвучкой, и там и раса зергов (zergs в оригинале) зовётся церги, и Зератул (Zeratul) теперь Цератул.

Особенно мне нравятся имена, у которых тысяча вариантов звучания в зависимости от языка. Richard — это и Ричард в английском варианте, и Ришар во французском, и Рихард в немецком. Charles — Чарльз в английском, Шарль во французском. Michael — Майкл в английском, Микаэль во французском, в немецком внезапно Михаэль.
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 7 комментариев
#Язык_Весёлых_Извращений

Немецкие слова либо звучат, как английские, но при этом пишутся совершенно иначе, либо пишутся точь-в-точь как английские, но звучат по-другому. Третьего не дано!

Ладно, если серьёзно там ещё весомая доля слов, которые я узнаю из-за их похожести на французские, а порой ВНЕЗАПНО и на русские (зачастую это на деле просто совпавшие заимствования из греческого, но кого это волнует).

В принципе немецкий язык напоминает русский на всех своих уровнях гораздо сильнее, чем можно было бы подумать. Вплоть до того, что и там, и там из падежей самым сложным для изучения не носителями считается родительный.
Показать 16 комментариев
#Язык_Весёлых_Извращений

Плюс изучения языков, как хобби в том, что можно с чистой совестью играть в игрушки и смотреть сериальчики, хоть даже те, которые заучила уже чуть ли не наизусть, и за счёт простой смены языка на тот, который сейчас активно наслушиваешь, это не ощущается как пустая трата времени.

Нет мерзкого голоса, вторящего в голове: "Вот ты сейчас играешь, а могла бы в это время поделать что-нибудь полезное!".

Сейчас вот в десятитысячный раз прохожу первый СтарКрафт, но на этот раз с полной немецкой локализацией. Поразительно успокаивающая игрушка. Так вот часик-два попроходишь миссии, и уже не кажется, что земля уходит из-под ног.

Я впервые познакомилась с первой частью благодаря Ремастеру, вышедшему в 2017 году, и очень ему за это благодарна. Как и за сделанную для него локализацию сразу на двенадцать языков. Помнится, в этом Ремастере я ещё французский наслушивала. Кстати, что любопытно, для Ремастера японскую локализацию сделали, а вот для второй части её нет и в помине.

В тему немецкого, меня забавляет его злоупотребление англицизмами, при этом с сохранением английского произношения. Слушаешь, слушаешь немецкий, а там внезапно проскакивает чисто английское "space marine".

В целом, насколько я успела понять, у немцев нет привычки переделывать произношение заимствованных слов под свой язык, и это не одного только английского касается. Это даже в правилах произношения прописывается в качестве исключения, что вот мол: "Это сочетание букв обычно звучит так, но вот тут заимствование из греческого, так что читается, как в греческом".

Как будто бы впервые сталкиваюсь с подобным. Те же французы, как только произношение английских слов не извращают на свой, непередаваемо французский лад.
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 1 комментарий
#Язык_готического_шрифта превращается... превращается... в #Язык_Весёлых_Извращений

Далеко не каждый день переделываю тэги, но конкретно в этом случае сыграло то, что я наконец-то определилась со своим отношением к этому языку.

Предыдущее название было скорее нейтрально звучащим placeholder-ом, а вот текущее, надеюсь, закрепится.

Дело в том, что если французский завораживает меня своим звучанием и долгое время нравился, чуть ли не до степени обожествления и языка, и всех его носителей, то немецкий скорее по-доброму веселит.

Например, чего стоит его манера пихать все критически важные части предложения в самый конец.

Было ли совершенно некое действие или не было, в настоящем оно времени или прошедшем, и даже, с приставкой этот глагол или нет — всего этого не узнать, не дослушав предложение до конца!

На русском это звучало бы примерно как: «Я читаю сейчас не. Он читал эту книгу -про. Дети деваются -о».

Вчера вот впервые познакомилась на уроке с Perfect — сложным прошедшим временем. Прошедших времён в немецком минимум два основных: отдельное для устной, разговорной речи и отдельное для письменной, что уже само по себе звучит прикольно. Удивило меня, однако не это...

Оказывается в немецком вообще нет деления глаголов на совершенный (законченное действие) и несовершенный (действие в процессе) вид! Нет своего Continuous-а, на манер английского! Это же совершенно иной образ мышления и картина мира!

Не знаю, почему, но меня это восхитило. Впервые задумалась о том, как это должно влиять на носителя. Это ж какие непереводимые приколы в художественной литературе при желании можно вытворять!

Был ещё забавный момент, когда я слушала объяснение принципа, по которому работает Perfect, и в какой-то момент начала внаглую угадывать, что будет дальше по аналогии с французским.

То же самое деление глаголов на те, которые используются с être/sein/есмь и те, которые используются с avoir/haben/иметь. Глаголы с есмь — это глаголы движения, либо же изменения состояния.

А ещё все последующие времена создаются с помощью изменения формы есмь/иметь. И есть своя вариация plus-que-parfait, и даже зовётся похоже — Plusquamperfekt.

Будущее время появляется по принципу, схожему уже с английским present perfect — если нет никакого другого индикатора времени. В остальных случаях, используется настоящее.

Помнится, в вузе меня удивило, что многие времена теперь получили дополнительную характеристику indefinite — неопределённое.

Сейчас впервые задумалась об этом в таком ключе, что настоящее время в немецком — это не столько конкретная точка во времени, сколько протяжённый отрезок, луч от настоящего к будущему.

Мне нравится думать, что все языки начинаются со своей вариации indefinite, потому что проще сначала придумать нечто сильно общее, неопределённое, и лишь потом начать накидывать времена поконкретнее, поспецифичнее — словно кольца на колышек. Скорей всего это не так, жизнь всегда оказывается сложнее, но не в этом суть.

Как я понимаю, и немецкий, и французский, и многие другие языки списывали домашнее задание из тетради одного отличника в лице латыни, но каждый чуточку по-своему его переиначил.

И мне нравится такое своеобразное единство мыслей и идей, потому что оно наглядно показывает, что мы все, люди разных наций и носители разных языков происходим всё же с одной планеты, относимся к одному виду, и под конец дня идём все к одному и тому же, пусть и совершенно разными путями.

Разве это не прекрасно? Разве это не воодушевляет? Разве ради этого не стоит жить?

П.С. Поискать уже какие-нибудь книжки по сравнительной типологии языков, что ли, я даже не знаю...
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 65
#Язык_Весёлых_Извращений

В последнее время замечаю за собой, что в моменты рассеянности начинаю путать падежные окончания. Такого раньше не было.

Подумалось, что это может быть связано с тем, что я преимущественно взаимодействую не с родным, а с иностранными языками, причём теми из них, где окончания слов практически не меняются в зависимости от числа, пола и прочего-прочего подобного. В том же английском (если я ничего не путаю, конечно) падежей вообще всего два.

Alors, вся надежда на немецкий, язык, оказавшийся при ближайшем рассмотрении синтетическим (для передачи разных значений меняются сами слова) языком и на удивление похожим на русский. Я-то думала по аналогии с английским он аналитический (для передачи разных значений меняется структура предложения), ан нет, в немецком даже родненькие падежи есть в достатке.

На последних занятиях, как раз знакомилась с винительным падежом. Это не жалоба на то, что "больно и сложно", нет, — для меня изучение языков ощущается, как увлекательная игра, что с каждым новым уровнем становится только увлекательнее, и падежи — это интересное новое извращение, с которым мне раньше дело иметь не приходилось.

Надеюсь, немецкий ещё удивит тем, насколько же в нём всё необычно и креативно устроено, я в предвкушении!
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 7 комментариев
Самый полный гайд по Софи Алавнир

Если ты будешь верить в себя и свои мечты, и следовать своей путеводной звезде, то всё равно проиграешь тем, кто всё это время до седьмого пота учился и не надеялся на авось.

Я пишу этот гайд для знакомства со своими читателями, как нынешними, так и будущими. Мне бы хотелось заранее прояснить ряд вопросов, которые могли возникнуть у вас в ходе изучения моего блога и творчества.

Гайд будет дополняться. Предложения по его улучшению охотно принимаются.

Оглавление:

1) Пол и гендер.
2) Языки.
3) Мировоззрение.
4) Характер.
5) Творчество.
6) Критика.
7) Чёрный список.
8) Любимые хэштеги.


1) Пол и гендер
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 35
Мне нечем сейчас заняться, так что вот вам моя простыня на тему #Итоги_года

Итак, за прошедший 2024 год я:

1) #Переводческое

Серьёзно занялась переводом — https://vk.com/zakatnyemyshki. Перевожу французские комиксы и мангу на русский в команде ещё с парой человек.

Это был одновременно и результат счастливого совпадения, и умный расчёт.

Мне давно хотелось попереводить что-то с французского, да и в принципе переводить, а Вакфу один из самых популярных фандомов, среди франкоязычных. В ходе выхода 4 сезона мультсериала мне повезло прижиться в фандоме и заиметь дружеские связи, как с админами самого крупного тематического паблика ВК, так и с единственной действующей переводчицей.
Показать полностью 6
Показать 3 комментария
#Язык_Весёлых_Извращений

Пока что в немецком больше всего меня поражает то, насколько же в нём всё "как у людей". В смысле, как в родном русском языке. Что в каком-то смысле только добавляет сложностей в изучении, потому что я-то как раз привыкла после английского и французского к нелогичным выворотам мозга, и для немецкого специально вворачивать мозг обратно оказалось несколько затруднительно.

>В каком смысле в этом языке есть ещё и средний род?

>С каких пор, звук, похожий на русское "к" передаётся не посредством CK или хотя бы C, а просто... K?!

>Почему здесь так много слов, которые звучат как русские/английские/французские, пишутся очень похоже на русские/английские/французские, но при этом они немецкие?

Меня особенно забавляют слова типа "der Friseur" — "парикмахер", что звучит как слово, заимствованное из французского, и во французском есть глагол "friser" — "завивать волосы", но при этом парикмахер по-французски будет либо "coiffeur", либо "barbier". Воистину пути заимствований неисповедимы!

>Это вообще как "окончания слов читаются"? Is this legal? Что, даже E? Но-но-но E же не читается на конце слов даже в английском, побойтесь же бога!

И это я ещё до темы падежей не добралась, которые, как выяснилось, в немецком тоже есть.

Спасибо боже, что хотя бы диакритические знаки наличествуют, хоть что-то в этом языке сделано по заветам извращенцев, а не этих ваших нормальных людей.
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 20 комментариев из 40
#Язык_Весёлых_Извращений

Вы знали, что оказывается у мультфильма "Карлик Нос" (2003) от студии Мельница есть немецкий дубляж? Ну так вот — https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=Wiq55rLN5F0&t=421s. Что самое главное дубляж, судя по паре отсмотренных сейчас избранных моментов, хороший. Как минимум актриса на роли главной злодейки звучит точь-в-точь, как на русском.

В своё время, я очень сильно копала инфу по этому мультфильму, из-за того, что работала над фанфиком The Trauma Witch, проливающим свет на предысторию злодейки, но найти тогда получилось только трейлер английской версии, а про немецкую узнала лишь сегодня от ahaa, за что ей большое спасибо.

П.С. В комментариях докинули ещё и французскую версию (правда она открывается только через ВПН) — https://www.youtube.com/watch?v=W46Mg9xrozo.
Показать 2 комментария
#Язык_Аниме

А сегодня я узнала, что японцы настолько не любят открыто выражать свои мысли, что у них даже со стародавних времён повелось вместо "Я тебя люблю" говорить "Какая сегодня красивая луна". Такое вот романтическое клише.

Я нахожу это забавным.

В дополнение мои жалкие попытки изобразить иероглифы, связанные с днями недели.
Показать полностью 1
Показать 7 комментариев
#Язык_Весёлых_Извращений

Я уже какое-то время учу немецкий, но в культуру пока толком не погружалась.

В связи с этим просьба: накидайте пожалуйста рекомендаций чего такого немецкоязычного можно посмотреть из фильмов, мультфильмов, сериалов и прочего-прочего подобного.

Желательно не про Вторую мировую.

Из жанров особенно люблю фэнтези всех видов и размеров.

Особенно хорошо, если точно есть версия с субтитрами.
Показать 20 комментариев из 25
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть