↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Justice Rainger
Мы ведь нормально общались, что случилось-то?
Вчера прочитал ваш фанфик, хотел написать к нему коммент, а там чс.
заебали чс без скрыта
нахуя так делать?

есть тут пара-тройка омерзительных рож,
так они у меня в скрыте,
но чтобы избушку на клюшку,
нахуя?
Justice Rainger
А за что ЧС?
Irokez
Я сегодня понял про себя две вещи:
1) после многочисленных прочитанных и увиденных снарри, никакой Снегг и Дадли с боками, мне не страшны.
2) Мне больше нравиться ГП и филкамень по версии Росмэн, чем оригинал от Роулинг.
Justice Rainger
Я тут немного накосячил) Текст ниже, это не Спивак, это реально был гугл-переводчик.

"Мистер Дурслей был директором фирмы Grunnings, которая производила сверла. Это был крупный, мускулистый мужчина, почти без шеи, хотя у него были очень большие усы. Миссис Дурслей была худой и светловолосой, у нее было почти вдвое больше обычной шеи, что было очень кстати, поскольку она проводила так много времени, перелезая через садовые заборы, шпионя за соседями. У Дурслей был маленький сын по имени Дадли, и, по их мнению, лучшего мальчика не было нигде."
Justice Rainger
>>>Прикол первой книги в том, что он написан довольно сухо даже для детской книжки. Там максимально простой язык.

Я и есть тот самый "обычный читатель" который принял на ура "недопустимые выкрутасы" считая что это всё Роулинг. И только недавно я узнал что Философский камень - это совместное производство)
Но, я не могу злится на переводчиков детской художественной литературы за то что они сделали книгу интереснее для чтения.
Что касается переводов Спивак, то моё отношение к ним изменилось в лучшую сторону, но её версия всё равно никогда не будет мне нравится.
Justice Rainger
"больше удачных вариантов" - это те новые слова, которые она придумала?
Justice Rainger
Для миссис Дурсль этот день был, как всегда, весьма приятным. За ужином она охотно рассказала мистеру Дурслю о том, что у их соседки серьезные проблемы с дочерью, и напоследок сообщила, что Дадли выучил новое слово «хаччу!». Мистер Дурсль изо всех сил старался вести себя как обычно. Когда миссис Дурсль уложила Дадли в кроватку, мистер Дурсль поцеловал его, пожелал спокойной ночи и пошел в гостиную включить телевизор. По одному из каналов как раз заканчивались вечерние новости.
https://potter-1.bib.bz/glava-1-malchik-kotoryy-vyzhil

Миссис Дурслей провела день совершенно нормально. За ужином она подробнейшим образом рассказала мистеру Дурслею о непослушной дочери миссис Пососедству. Кроме того, она рассказала, что Дудли выучился говорить новое слово ("Не буду"). Мистер Дурслей старался вести себя как обычно. Когда Дудли был наконец отправлен в постель, мистер Дурслей пошел в гостиную, послушать вечерние новости:
https://www.litmir.me/br/?b=83316&p=2

В первом варианте Росмэн, во втором Спивак. Первый - сказка про волшебника, второй - инструкция от микроволновки.
"Но он более точный, более правильный" Возможно.
Возможно даже что Росмэн причесал и приукрасил книги Роулинг, но их вариант я оставил бы в своём книжном шкафу, а перевод Спивак нет.
Показать полностью
Justice Rainger
https://royallib.com/read/rouling_dgoan/garri_potter_i_volshebniy_kamen_perevod_m_spivak_.html#0
Это и есть оригинальный перевод Спивак?
Наиля Баннаева
Карина Люшер
Сами поищите.
То есть вы мне предлагаете найти в переводе Росмэн те моменты, которые ЛИЧНО ВАМ кажутся "словно роботами сделан". Хм... Я не настолько интернет-телепат.
Я знаю, что в том тексте есть косяки, но ведь "Росмэновский перевод словно роботами сделан..." - это же ваше видение в общем и в целом. Кагбы) Но в качестве аргумента у вас есть только всем известный ляп про Дадли с табуреткой. Меня никак не задевает ваше негативное восприятие, но оно необычно, поэтому хотелось услышать подробности.
Наиля Баннаева
Justice Rainger
Росмэновский перевод словно роботами сделан...

Серьёзно?
А приведите пример из текста.
Justice Rainger
То есть в Махаоне не перевод Спивак, а его пересказ? Впервые о таком слышу.
А вам откуда это известно?
palen
И как можно отделить перевод от имен?

А вот так: Снегг, Долгопупс и Живоглот. Бррр!
watcher125
Ты еще кто? -_-
flamarina
To be, or not to be, that is the question: ©

Вы так возмущаетесь, будто я принёс чужой текст песни на конкурс стихов, и выдал его за своё творчество. Это же блоги, детка! Знаки не нужны.
Valeria Zacharova
Диалог из этого поста:
- Безобразие, потому что фидбек не туда утек
- Как понять "не туда"? Расскажите подробнее.
- ну так пораскиньте мозгами
- Я не знал что фвф уже не работает. Никогда им не пользовался, и хз как он там был устроен. ...
- дерзить то вы в ответ умеете, а подумать как вас просили вам сложно.

Valeria, я от вас в неприятном удивлении.
flamarina
Вы ведь и в самом деле Тролль. Своеобразный. Нарываетесь, грубите, провоцируете конфликт, вламываетесь на чужую территорию растеряв по дороге остатки вежливости, и при этом считаете себя положительной со всех сторон. ха-ха-ха, Будет смешно узнать, что вы своего поведения не осознаёте. Другие Тролли хотя бы понимают что они делают, и какое впечатление производят на окружающих.
Valeria Zacharova
Карина Люшер, ну так пораскиньте мозгами

Я не знал что фвф уже не работает. Никогда им не пользовался, и хз как он там был устроен. Но то что вы не в состоянии пояснить собственные слова про фидбек, это я приму к сведению. Видимо всё дело в том что вы, своими мозгами раскидывались слишком часто. Берегите остатки.
Valeria Zacharova
Безобразие, потому что фидбек не туда утек

Как понять "не туда"? Расскажите подробнее.
ТС:
"Полгода назад мы тут пришли к выводу, что фикрайтер - точно писатель"

Технически, да. Не, ну а чё, писатель от слова писать. Ты пишешь - значит ты писатель. Но есть одно но - уровень мастерства, которому можно присвоить звание. Например "йуный аффтор с фикбука".
Ну и по аналогии: пьяный безголосый товарищ из караоке - это певец.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть