↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «To Appreciate» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

36 комментариев
Спасибо за перевод!
Фик простой и незатейливый, но идея забавна - некрасивая умная девочка и смазливый амбициозный мальчик. Повод для их общения хороший - очень радует, что у Гилдероя с юных лет был такой серьезный подход :)
Единственное, если я правильно помню канон, разница в возрасте у Риты и Гилдероя никак не меньше десяти лет, то есть они точно не могли вместе учиться в Хогвартсе. о это уже вопрос к автору оригинала.
Да, если забыть тот факт, что эти двое не учились вместе (13 лет разницы), парочка выходит колоритная)) Стервозная умница и благодушный амбициозный красавчик))
Оригиналу немного не хватает содержания, чего-то помимо "девочки любили его, он не любил девочек, девочки его ревновали" на все 9 кб - например, чему именно учила его Рита? Но это претензия к оригиналу.
В переводе тоже кое-что царапало, местами было слишком буквально. Например "risk their secrecy" - "рисковать их секретностью", не очень хорошо звучит.
Это должен быть огонь-фик! Отмечаю в хотелки, обещаю зачесть попозже и откомментить.
fadetoblack
Вот и конкретика пошла. :)
fadetoblack
Дело-то совсем не в тегах. Если обмазываете какашками - так указуйте, плес, за что. Вот я фичок еще не читала, а прочитав Ваш комм, поняла в чем косяки. Т.е., для себя сделаю вывод, чего постараться на будущее избегать.
Дианезькапереводчик
SweetGwendoline
Илирисса
fadetoblack
Спасибо за комментарий и критику. Меня оригинал зацепил, но в переводе действительно есть ляпы. Которые полностью на моей совести - дралась с бетой за эти фразы, чтобы знать с чего я начинала и как буду расти.
Лично мне фик не зашел совсем.
Нет, эта борьба внутренних противоречий, построенная внутри коротких отрывков и конфликтующих между собой предложений конечно не плоха, но персонажи - оосны более чем полностью.
Слишком много слова "уродливая" на квадратный метр текста.
Как может Локхарт вернуться к своим девушкам, если он им в общем-то и права на себя не давал?

Нет, есть нечто подозрительное в том, что Рита Скитер - известная своей привычкой разоблачать, не разоблачила Гилдероя, но этот "страх посмотреть в глаза" - совсем не в духе Риты.
К переводу у меня конечно вопросы - слова часто не на своем месте.
Дианезькапереводчик
Pippilotta
И мой перевод сравнили с вашим... Для меня это повод для гордости, как для вас - сложно сказать, но тут уже притензии к тому, кто нашел схожесть =)
Буду исправляться, буду расти, критика - по факту и обоснована - мерси.
Вопросы по сюжету,понятно, не к вам :) Лично мне помешали тонны повторов: былизмы, он, они, ее, однокоренные прям в опасной близости. Я понимаю, в тексте, скорее всего, так и было, но в русском варианте это как-то не очень,на мой взгляд. Впрочем, избавиться от этого не так уж сложно, достаточно держать в голове и практиковаться. Удачи вам!
мне фанфик понравился. философненько... Да глупые люди... финал конечно шарахнул. Голосую за вас
Спасибо за перевод.
Текст совсем не понравился. Он сумбурный, непонятный и совершенно не захватывает. Но это, конечно же, вина автора.
Дианезькапереводчик
Mashrumova
fadetoblack
Читатель 1111
Кроулик
Всем спасибо, в любом случае, за комментарии)
Но чуть-чуть попробую себя оправдать: в рамках конкурса были действительно редкие пары. В процессе поиска фф на перевод, я нашла наиболее интересный и соответствующий по размеру моему опыту. Да и сам оригинал написан в определенном стиле, который я и попыталась передать. Но это, конечно, нельзя считать образцом при переводе. К всем замечаниям прислушиваюсь(прочитываюсь).
В общем, к сожалению, не огонь. Просто потому что не попало в мой хедканон, что ли. Ожидания не оправдались.
не моя пара, определенно, но написано хорошо, чувствуется любовь к героям
Что это было, Карл?
это оно изначально не по-людски написано, или надмозги постарались? автор, я не знаю, о чём вы думали, выбирая именно этот фик на перевод или переводя его, но стиль, в котором оно написано - ужасен. Он сбивается, несёт меньше информации, чем просто повествование простыми предложениями, и его невыносимо читать. персонажи - ну я вот здесь становление локхарта не увидел, возможно, пропустил за тем, как это написано и подано.
Дианезькапереводчик
asm
Какой стиль автора, такой стиль перевода. Жаль, что вам не понравилось)
М-да уж, тот случай, когда к переводчику только один вопрос: "Зачем?" (причем ответ на этот вопрос уже есть в комментах выше).

Текст субъективно просто ужасен, ибо:
- бесконечно топчется на месте, пережевывая одни и те же две с половиной мысли
- фактически не имеет сюжета
- фактически не раскрывает героев ("она уродливая умница" и "он амбициозный красавчег" - это не раскрытие)
- исполнен бесконечных беспредметных страдашек

Ну и в персональную болевую точку попал, что уж там. Обычно, как только доходит дело до "я ЗАСЛУЖИВАЮ того-то и того-то" - просто закрываю тексты.
Дианезькапереводчик
Венцеслава Каранешева
Первый перевод - комом
Я не могу оценить качество перевода (вернее, чисто теоретически могу, но зачем? сравниваем-то все равно текст с текстом, а не объем работы с объемом работы). Исключительно выбор материала.
А мне понравилась концовка текста. Очень хлесткая.
Дианезькапереводчик
Likoris
Спасибо за комментарий!
Автор, не расстраивайтесь. Да, перевод не очень, но ничего критичного я не заметил, тем более если это первая попытка. Главная проблема - выбор фанфика. Он просто никакой, будто кто-то вышел в туалет и за 5 минут набросал нечто, опубликовал и забил.

Найдите фанфики на фф с большим кол-вом подписок и тренируйтесь.
Переводите не так буквально.
Перечитывайте текст.

Отдаю свой голос вам (второй писала девочка лет 12, посему тут без вариантов).
Дианезькапереводчик
Bless
Да что вы!) я совершенно не расстраиваюсь) за голос спасибо)
Понравилась сама идея пары и истории, но не её реализация. Хотя конец удивил - что же она смешала рабочее и личное, не взяла интервью?
Не понравился текст, причём я не поленилась посмотреть оригинал, и он все же съедобнее.
Желаю успехов на пути самосовершенствования и перевода!
Присоединяюсь к предыдущим комментаторам.
Не самый удачный выбор текста для перевода.
Но для первого раза условно норм.
Больше практикуйтесь и удачи вам.
Дианезькапереводчик
Charon
Конечно буду!) спасибо за потраченное время!
Хм, вот спорная какая-то группа очень, и все уже сказано до меня. Можно, я просто пожелаю вам успехов в тренировке перевода, автор, и тихонько удалюсь?)
Дианезькапереводчик
EOnegina
Это будет лучшим решением)
Хелависа Онлайн
Дожевала кактус до середины, на большее моих сил не хватило. Бескончные повторы, как в словах, так и в содержании, а количество "девушек" на квадратный дециметр текста просто зашкаливает...
Текст фанфика совершенно не понравился. Спасибо за перевод
Дианезькапереводчик
DESMO1994
Спасибо за спасибо)
Ну смысл понятен, пара любопытная конечно! Спасибо автору за старание)
Автор. Пора уже деанонится)))
Дианезькапереводчик
Читатель 1111
Нихачу!) после второго тура, ежели выживу и не сольюсь)
Цитата сообщения Аноним от 06.05.2018 в 12:38
Читатель 1111
Нихачу!) после второго тура, ежели выживу и не сольюсь)

Ясно)))
ох, какой интересный поворот.
определённо понравилось.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть