![]() |
YellowWorldпереводчик
|
Симосэ Каяку
Спасибо за отзыв! По поводу АУ - Чо Чанг уже выпустилась из Хога на момент описываемых событий; кое-что убрала в процессе перевода - Джинни называла Волдеморта Волди, она выбрала изучать магловедение и ЗОТИ, хотя предметы были обязательными, вот что вспомнила) Рада, что перевод вышел читабельным, тут еще заслуга беты :) 1 |
![]() |
|
Как мило!
|
![]() |
|
Да, отклонение от канона чувствуется...
|
![]() |
|
Очень даже вероятное изложение событий, кмк. И хорошо дополняет не очень раскрытый в каноне образ Джинни. Мне понравилось! И перевод приятный. Читабельно, весьма!
|
![]() |
|
Чудесная история, я аж прослезилась и посмеялась в конце
|
![]() |
Lira Sirin Онлайн
|
Очень даже зашло, спасибо за перевод! И вполне себе верибельная Джинни получилась и у автора, и у переводчика!
|
![]() |
Maryn Онлайн
|
Где-то на втором письме (я ужасно догадливая, да)) я сообразила, что Джинни пишет письма "в стол", или же это дневниковые записи. И тогда всё перестало казаться странным и неправдоподобным. Единственно, я не поняла, почему письма Джинни обращены именно к Рону. В каноне их отношения не выглядели особо близкими. Если бы она писала Гарри, было естественней, кмк. А "дорогой Рон", в исполнении Джинни, ну, не знаю...
И ещё момент со Снейпом. Джинни говорит, что ему надоело разбираться с их компанией, и он отослал их к Кэрроу, для наказания. Разве не наоборот было? Снейп забирал у Кэрроу провинившихся, и наказывал сам. За попытку кражи меча, например, сослал виновных к Хагриду. Когда Гарри в лесу услышал эту историю, он ещё порадовался тупости Снейпа, не знающего о дружбе Хагрида с детьми. Но это уже вопросы к автору. А перевод хороший, переводчику спасибо. |
![]() |
Stasya R Онлайн
|
Мне очень нравится эта вещь. Люблю эпистолярный жанр. Джинни здесь настоящая!
|