↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Темница (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
palen гамма
Рейтинг:
General
Жанр:
Пропущенная сцена
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Один гном выйдет из темницы лесных эльфов более свободным, чем вошел в нее.

Гендерсвап со всем, что к нему прилагается. История основана на книжном каноне (Трандуил не знает, куда направляются гномы), но визуально на нее существенно повлияла адаптация Джексона.

Рассказ был дописан благодаря альбому Lamb «Backspace Unwind». Непосредственно к этой истории относится песня The Caged Bird Sings https://youtu.be/HDtYAQpog8Y

На юбилейный фест «Дорогами Средиземья».
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Подарен:
Montpensier - От гномов
Конкурс:
Дорогами Средиземья
Конкурс проводился в 2020 году



Произведение добавлено в 1 публичную коллекцию и в 1 приватную коллекцию
Показать список в расширенном виде




Показано 3 из 5 | Показать все

Очень качественный перевод чешского рассказа на, казалось бы, вечную тему - о некой женщине, принявшей участие в походе к Одинокой Горе. Только вот женщина эта - не нежная романтичная дева, а суровая гномка. Из чего вытекает вполне себе суровый, довольно реалистичный сюжет.

Одним словом - само то для тех из нас, кому страсть как не хватало гномок в каноне. А так же - для тех, кто любит "нетипичных" женских персонажей.
Приятный перевод хорошего фика с интересной главной мыслью. О "разных видах темниц". Есть темницы, что скрывают наше "я" даже тогда, когда мы дышим свободным воздухом. Это наши собственные, внутренние темницы. И выбираться из них каждый должен самостоятельно, приложив свои собственные силы. Чтобы обрести настоящую свободу.

Отличная вещь! Рекомендую всем!
Прекрасный - качественный и приятный - перевод интересной истории, спокойной по настроению и отвечающей на многие вопросы. Просто представьте...
А что, если один из отряда Торина был женщиной?
Действительно ли у женщин-гномов есть бороды?
И все ли темницы - это решетки и затхлый воздух? Может, то, что внутри, давит на нас больше, чем каменные стены?
Истинно Толкиновские гномы, атмосфера книжного "Хоббита" и Транудил - тоже книжный - прилагаются.
Спасибо автору и переводчику за такую качественную работу!
Показано 3 из 5 | Показать все


24 комментариев из 32
Увлекательная история. Спасибо за перевод!
Viola ambiguaпереводчик
Саяна Рэй
Спасибо вам за внимание)
Viara species Онлайн
Здравствуйте!
Хе-хе, мне надо внимательнее читать шапку))
То, что это перевод, узнала лишь из комментов. Ибо все очень гладко, чисто, без всяких языковых вывертов, как в переводах часто бывает. Хорошо) *только бы запятые расставить в нескольких местах, но это мелочи, без сарказма*
Неожиданно. Кстати, первый случай, когда меня не "сквикнуло" на гендерсвапе (к слову, почему-то частенько Ори женщиной изображают...).
Хорошая Ори, хороший Трандуил, хорошее обыгрывание "загадки женщин-гномов и их бород", хорошо прописанные мотивы, достаточно глубокие темы... Фразу "король эльфов был хорошим тюремщиком..." поняла не сразу... А когда поняла - восхитилась. Во-первых, очень мощным завершающий аккорд вышел. Во-вторых, хоть я чего-то такого и ожидала к тому моменту уже два абзаца, Трандуил поступил... достойно:D Не то чтобы удивил... Но все равно приятно:D
*но это я все, скорее, автору передаю - спасибо ему*
И отличный перевод. Качественный. Знаете, то, что "звучит" на английском (поставьте любой иностранный язык), редко "звучит" на русском. И если переводчик переводит (тавтология - наше все) так, что "звучит", - я аплодирую стоя. Это достойно уважения и восхищения, вот правда. И у вас "звучит". И фразы (в том числе и упомянутая мной) в вашем исполнении хороши.
И от вашего языка (вашего - не автора) у меня создалась атмосфера книжного "Хоббита" (с фильмовским визуалом, да).
Большое спасибо за качественный перевод (и - в целом - за выбор истории)!
И гамме вашей спасибо!
P.S. Просветите марсианина, пожалуйста: а почему так часто в фанфиках Ори именно художник? Часто еще и писатель, да. И вообще весь такой образованный. Я что-то в каноне пропустила?..
Показать полностью
Viola ambiguaпереводчик
Viara species
ой, перехвалили))) Все-таки я перевожу с чешского, у славянских языков более-менее общая структура (и, возможно, похожий менталитет у авторов).
И гамме вашей спасибо!
А вот это очень верно! Моя любимая гамма сама прекрасный автор с отличным слогом, и для меня честь, что она выглаживает мои корявости. palen , спасибо!!
олько бы запятые расставить в нескольких местах, но это мелочи, без сарказма
Запятые мое слабое место, это факт... Когда Рефери прикрутит публичную бету, может, ситуация немного наладится))

Мне тоже кажется, что гендерсвап здесь органичный. Может быть потому, что введен не для того, чтоб кого-то с кем-то спарить?

к слову, почему-то частенько Ори женщиной изображают...
P.S. Просветите марсианина, пожалуйста: а почему так часто в фанфиках Ори именно художник? Часто еще и писатель, да. И вообще весь такой образованный. Я что-то в каноне пропустила?..
А вот здесь мне придется признаться... строго между нами :D я из участников феста наверняка меньше всех знаю канон. Я по одному разу прочла ВК, Хоббита и Сильмариллион, несколько раз посмотрела ВК и раз Хоббита. А фанфиков вообще почти не читала до сих пор. Может нам что-то скажут по этому поводу уважаемые мэтры Belkina и П_Пашкевич и остальные комментаторы?

Спасибо большое за комментарий!
Показать полностью
Viara species
Viola mirabilis
Приятно, когда тебя называют мэтром... даже если не очень заслуженно! :))
Но насчет Ори действительно могу дать комментарий.

...почему так часто в фанфиках Ори именно художник? Часто еще и писатель, да. И вообще весь такой образованный.
Это отчасти следование канону, а также - кинону (который в свою очередь отталкивался от текста Толкина).

Из ВК мы знаем, что после событий, показанных в «Хоббите», Ори вместе с Балином отправился в Морию. Он автор летописи, которую находят в Мории герои «Братства кольца»: это его рукой сделана запись о смерти Балина. «Мне кажется, я узнаю руку Ори, – произнес Гимли. – Он писал хорошо и быстро, и всегда эльфийскими буквами». И это рукой Ори начертаны зловещие последние строки: «Нам не выбраться. Скоро конец… грохот в глубинах. Они идут».
Это отражено и в фильме: в тот момент, когда Гэндальф разговаривает с Бильбо, который только что пришел в себя после обморока, можно заметить, как Ори на заднем плане делает пометки в книге.

А вот художничество Ори, если я правильно помню, есть только в кино. Предполагается, что это он нарисовал портрет Бильбо, показанный в прологе к «Нежданному путешествию».

к слову, почему-то частенько Ори женщиной изображают...
Это, по-моему, тоже влияние кинона. Ори там самый юный из всех гномов, немножко ботаник, такой хороший домашний мальчик.
Если следовать книге, младшими должны быть Фили и Кили, но в фильме им отведена более серьезная роль, а Кили еще и любовная линия. Поэтому Ори – самый неопытный из всех, и благодаря заботе Дори немного маменькин сынок.
Так что на фоне толпы брутальных хулиганов Ори в кино выделяется и, возможно, подталкивает мысли фикрайтеров в вот это русло. :)
Показать полностью
Viara species Онлайн
Belkina
Спасибо огромное!) Часть деталей (типа летописи) помнила, а вот в киноне большую часть "намеков" пропустила... Как все просто оказалось...
Нет, вы действительно мэтр!
Спасибо!)
Viola ambiguaпереводчик
Belkina
Спасибо за исчерпывающий ответ! Разве вы не мэтр после этого))
Ну вот, автор практически процитировал "писал хорошо и быстро". И мне тоже казалось, что Ори просто самый небрутальный гном))
Viola ambiguaпереводчик
Montpensier
Благодарю за рекомендацию!
Viola ambiguaпереводчик
Belkina
ой. Спасибо :) Какой приятный день)))
Montpensier
Viola mirabilisКакой чудесный день! Писать реки нам не леееень!
О, мамочки... Всегда интересовалась темой гномок и хотела поглядеть на них в действии. А тут мало того, что эта тема раскрывается, так ещё и гномкой оказывается один(одна) из участников похода к Одинокой Горе! Огромное спасибо автору и переводчику за то, что эта работа появилась и дошла до нас)))

Кстати - у автора, вроде, есть продолжение с дальнейшим развитием этой истории. Праздно полюбопытствую - перевод оного намечается? А не то больно хочется увидеть развитие отношений Ори с Бофуром...))
Viola ambiguaпереводчик
Спасибо! Автор рад, что история нашла новых читателей :)
Перевод продолжения может наметиться в зависимости от интереса читателей)) правда, там есть песня, а переводчик в жизни и двух слов не срифмовал...
Viola mirabilis
Ясненько... Очень-очень хочется, чтобы этот интерес пробудился у многих - не только у меня))) Потому что гномки - то, что заслуживает внимания. Тем более, что канон их оным, увы, обделил...

правда, там есть песня, а переводчик в жизни и двух слов не срифмовал...
Эх, это и вправду осложняет дело... Хотя я глянула - песня, вроде, лёгкая. Не Пушкин)) Как мне кажется, прорваться можно, если знать язык. Тем более, рифмы там всего три - может быть как раз само то, чтобы попробовать что-нибудь срифмовать впервые в жизни?))
Montpensier
BratislawViola mirabilis
Гномки и хоббитянки наше все))) Я очень заинтересована в них как читатель)
Viola ambiguaпереводчик
В общем, если что, буду просить помощи местных поэтов))
Viola ambiguaпереводчик
Bratislaw
благодарю за рекомендацию!
Большое спасибо за перевод!
По сюжету есть некоторые вопросы, но это, очевидно, к автору. А вот переведено всё очень хорошо. Здорово передана основная мысль о "разных видах темниц". О том, что из своей собственной, внутренней темницы каждый должен выбираться самостоятельно.
Здорово, что поучаствовали в фесте :)
Viola ambiguaпереводчик
WMR
Спасибо! По-моему, фест отличился исключительно доброжелательной и мирной атмосферой, за что спасибо оргам и участникам. Так что поучаствовать было приятно. А всё-таки интересно, какие у вас вопросы к сюжету? (Я сразу испугалась, что неправильно что-то передала)))
Viola mirabilis
А всё-таки интересно, какие у вас вопросы к сюжету? (Я сразу испугалась, что неправильно что-то передала)))
Тут дело явно не в Вас. Вопросы вызывает ход с "месячными" (годичными?), их преждевременным началом. В тексте сказано:
Хотя ничего удивительного. За последние пять дней они спали в общей сложности часов восемь, всегда настороже, всегда в бегах, всегда в бою, с гоблинами под землей, с орками на поверхности, в воздухе на крыльях орлов. Ее тело явно решило, что пришел конец света.
Известно, что у человеческих женщин из-за чрезвычайных условий месячные, наоборот, могут "выключиться". Например, известно, что у Жанны д’Арк они прекратились, когда она выступила в поход против англичан (это зафиксировано в источниках). Есть и другие свидетельства подобного, например, у женщин, подвергающих себя аскезе, долговременно отказывающихся от еды. Впрочем, я допускаю, что у гномих всё может быть иначе.
Viola ambiguaпереводчик
WMR
А, это да, мне это тоже приходило в голову. Но цикл вообще дело тонкое и внезапное)
Viola mirabilis
Вероятно, автору этот ход требовался из сюжетных соображений. Оставим это и спишем на особенности гномьей физиологии ))
А в остальном всё вышло очень даже неплохо.
WMR
О гномьей физиологии мы действительно можем только догадываться. :) Но если проводить параллели с человечьей - ситуация, описанная в рассказе, у человеческих женщин вполне вероятна и иногда встречается.
(Щас мы тут на коленке по-быстрому восполним пробелы, которые нам оставил Толкин. С бородами вот уже разобрались. :))
Viola ambiguaпереводчик
WMR
Ох, спасибо за рекомендацию!
Viola mirabilis
Пожалуйста)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть