↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Как ласточка во власти лишь ей понятной тёмной страсти (гет)



Переводчик:
фанфик опубликован анонимно
Оригинал:
информация скрыта до снятия анонимности
Рейтинг:
R
Жанр:
Ангст
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Ничто не ранит сильнее любви матери.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Название - цитата из трагедии Эсхила "Агамемнон": "Если только она не как ласточка во власти лишь ей понятной тёмной страсти привыкла щебетать на странном языке, но я говорю прямо, как могу: она должна повиноваться".
Конкурс:
Печеньки тёмной стороны
Номинация «Обручальное кольцо Саурона» (гет, крупные фандомы + RPF)
Конкурс в самом разгаре — успейте проголосовать!

Добавить в коллекцию



Показано 1 из 1

Её называют ведьмой, а его - Убийцей Родичей. Про неё говорят, что она владеет темной магией, он - наездник самого большого в Вестеросе дракона, чье пламя оставляет след из смертей и разрушений в Речных землях. Их обоих бояться, но едва ли понимают. Встретились два одиночества?
Дарковый романс, пропитанный мотивами готики, темной магии и квазиинцеста.


1 комментариев из 13
Sofie Alavnir Онлайн
Ещё один фанфик по фандому Песни Льда и Пламени на этом конкурсе, на этот раз перевод, и тоже очень и очень славный. Во избежание глупых самоповторов вставлю ниже пару абзацев из другого своего комментария, где поясняется моя связь с данным фандомом.

С давних пор, меня интригует фандом Песни Льда и Пламени. В частности потому, что в своё время моя матушка очень прониклась сериалом, и с тех пор продолжает периодически предлагать мне его посмотреть при каждом удобном и неудобном случае, в качестве примера той, самой "умной" и действительно "взрослой" истории. К тому же, видела множество разных интервью Джорджа Мартина и они впечатлили меня широтой мысли и размахом, присущим данному человеку. Потому и книги, написанные им, кажутся мне чем-то, что должно мне обязательно зайти.

Поэтому, пусть мне пока всё как-то было недосуг, я точно знаю, что когда-нибудь, придёт пора, когда я прочту все книги и лишь после гляну все снятые по ним сериалы в рамках этого чудного фандома. Ныне же приходится оценивать с точки зрения не читавшей и не смотревшей, за что приношу искренние извинения автору.

Что касается этой работы, мне она пришлась по вкусу, хоть и не так сильно, как Гроза. Вышло очень красиво, поэтично, лирично, всё как я люблю. Не устаю поражаться тому, насколько же чувственно и романтично пишут люди по фандому, прославившемуся в первую очередь творящейся в нём чернухой. Есть в этом своего рода тонкая ирония.

Отдельно прокомментирую перевод. Сделан он мастерски, ни единой грубой кальки с языка оригинала, очень изящное переизобретение текста на русском. Не подкопаешься. Читается так, будто изначально на русском языке и было написано, а лучшего комплимента для переводчика я и представить себе не могу.

Образ безумной Алис интригует и завораживает меня, оставшись, пожалуй, моим любимым элементом данной работы. Люблю подобные, не вполне однозначные образы.

В целом, в моих глазах это на редкость талантливый перевод неплохого, хоть и не сказать, чтобы выдающегося фика.
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть